http://www.grafomanam.net/files/fileinfo/3270/
C
cabin (‘kæbin) – ХИЖИНА, ЛАЧУГА, КАЮТА.
Из КАБИНы самолёта (кабина разбитого самолёта служит жилищем)
Сотворили ХИЖИНУ.
Неудачники полёта
Живы, но обижены.
cache (kæ∫) – ТАЙНЫЙ ЗАПАС, ТАЙНИК.
Попугай тот, что КЕШа (кадр из м-ма про попугая)
Делал ТАЙНЫЙ ЗАПАС.
Собирался в деревню –
КЕШа наш свинопас.
cad (kæd) – ХАМ.
ХАМ, сын Ноя (Ной строит ковчег; Хам ныряет)
КЕДры не рубит,
Ковчег не строит,
Отцу ХАМИТ…
Скандальной пьесе
Досталось в прессе.
cadre (ka:dr) – РАМКА, ОСТРОВ, СХЕМА.
КАДР в РАМКЕ на стену помещён, (схема острова сокровищ)
СХЕМА ОСТРОВА на КАДРе.
“Там сокровище – пиастры!”
Надпись в КАДРе: «Я его нашёл».
cage (keid3) – КЛЕТКА, САЖАТЬ В КЛЕТКУ.
ЛаКЕЙ – ДЖин. ЛаКЕЙ-ДЖин служил. (джин-собака в клетке)
Имел странность – в КЛЕТКЕ джин жил.
А говорили, что должен жить в лампе!
ЛаКЕЙ-ДЖин лаял: «Живите в ней сами»!
cake (keik) – ТОРТ, КЕКС, ПИРОЖНОЕ.
«КЕКС лучше или этот ТОРТ», – (леди и кекс)
Спросила леди осторожно.
- КЕКС не плохой, но всё ж не то,
Вам лучше взять набор ПИРОЖНЫХ.
calf I (ka:f) – ТЕЛЁНОК, ДЕТЁНЫШ (оленёнок, слонёнок).
Хоть чем побаловать ребёнка, - (девочка и телёнок в кафтане)
КАФтан надели на ТЕЛЁНКА.
Аня КАФтаном ТЕЛЁНКА довольна:
Надеюсь, ТЕЛЁНОК тоже доволен.
calf II (ka:f) – ИКРА (ноги).
Закутали КАФтаном ИКРЫ НОГ – (щенок выглядывает из кафтана)
В тепле четыре лапы и щенок.
call (‘k0:l) – КРИК, ОКРИК, ЗВОНОК, НАЗЫВАТЬ,
(ПО)ЗВАТЬ.
КОЛька-кот громко КРИЧАЛ, ЗВАЛ, ЗВОНИЛ… (кот звонит ночью в
СКОЛько тот КОЛька под дверью просил! дверь)
Людям кот КОЛька всю ночь ПРОКРИЧАЛ:
«СКОЛько вы можете спать по ночам»!
calm (ka:m) – ТИШИНА, СПОКОЙСТВИЕ, СПОКОЙНЫЙ,
УСПОКАИВАТЬ,
ТИШИНА у КАМина, (человек у каина)
у КАМина СПОКОЙСТВИЕ.
у КАМина так мило
Посидеть в удовольствие.
camel (‘kæmӘl) – ВЕРБЛЮД.
Рекламы ликбез: «КЕМЕЛ» – сигареты. (люди-верблюды с сигаретами)
И даже ВЕРБЛЮДЫ знают про это.
«КАМЕЛ» не курят ВЕРБЛЮДЫ,
Их курят ВЕРБЛЮДЫ-люди.
camp (kæmp) – ЛАГЕРЬ, РАСПОЛАГАТЬСЯ ЛАГЕРЕМ.
КЕМПинг – ЛАГЕРЬ автотуристов. (пингвины в кемпинги)
Запомнить легко и быстро.
Но быстро по-русски почти бистро, –
Наполнить брюхо, набить нутро.
КЕМПинг в английском – пингвин-речёвка –
Всего лишь ЛАГЕРЬ – отдых, ночёвка.
can I (kæn) – МОЧЬ, УМЕТЬ.
КЕНтавры УМЕЛИ прыгать? (кентавры и кенгуру, и почемучка)
УМЕЮТ бегать КЕНгуру?
КЕНт-гуру быть МОЖЕТ, ответит,
Я быть МОЖЕТ, сказать не смогу.
Не МОГУ отвечать на расспросы,
Но зато я другое МОГУ, -
Задать роту детских вопросов
Про КЕНтавров и про КЕНгуру.
can II (kæn) – БИДОН, БАНКА КОНСЕРВОВ,
КОНСЕРВИРОВАТЬ.
КЕНгуру умеют КОНСЕРВИРОВАТЬ? (почемучка, консервы и родители)
КЕНтавры ели КОНСЕРВЫ?
Папу говорит, что его нервируют,
А мама сказала, что у неё нервы.
Я правильно родителей понял?
в КОНСЕРВАХ нервы у КЕНгуру?
Папа говорит, что в БИДОНЕ,
А мама сказала: помру.
cancel (‘kænsӘl) – ОТМЕНИТЬ.
КОНСИЛиум был ОТМЕНЁН, – (больной изгоняет консилиум)
Уж больно сильно он умён.
candid (kændid) – ИСКРЕННИЙ.
КАДИДат ИСКРЕННЕ говорил. ( кандидат в депутаты стучит башмаком по трибуне)
ИСКРЕННИЙ КАНДИДат говорил от сердца
КАНДИДату я ИСКРЕННЕ верил,
Что как только изберут, даст нам он перца.
candle (‘kændl) – СВЕЧА.
КАНДаЛы не дают мне зажечь СВЕЧУ. (заключённый в кандалах со свечами)
Ах, я понял, почему силу света
в КАНДеЛах меряют люди где-то.
И я в КАНДаЛах на латыни шучу.
Русские латинского не понимают, -
Не дают мне СВЕЧЕЙ, КАНДаЛы надевают.
candy (‘kændi) – ЛЕДЕНЕЦ, ВАРИТЬ В САХАРЕ,
ЗАСАХАРИВАТЬСЯ.
КАНДИдатура повара из Сахары, (засахарившийся повар)
Который ЛЕДЕНЦЫ ВАРИЛ В САХАРЕ,
Снята. И все вокруг сразу заахали:
Ах, он так ВАРИТ ЛЕДЕНЦЫ В САХАРЕ!
Главный по отбору КАНДИдатур
Сказал, что КАНДИдат нуждается в знахаре,
Он не пришёл на отборочный тур,
Так как он, как ЛЕДЕНЕЦ, – сильно ЗАСАХАРИЛСЯ.
cannon (‘kænon) – ПУШКА, ОРУДИЕ.
КАНОН церковный глушил КАНОНонаду. (церковная служба)
Молитвою бил по ОРУДИЯМ ада.
canny (‘kæni) – ХИТРЫЙ, ОСТОРОЖНЫЙ.
В раз КАНИкулы ХИТРОГО симулянта (доктор и симулянт)
Прервал мудный ОСТОРОЖНЫЙ доктор –
В КАНИкулярных ХИТРОСТЯЙ дока,
ХИТРОСТЬ распознаёт с первого взгляда.
capital (‘kæpitl) – СТОЛИЦА.
В СТОЛИЦЕ массы с массой денег. (фото Центробанка в Москве)
КАПИТАЛ основной в Москве.
Там в СТОЛИЦЕ дубовый веник –
Для иных КАПИТАЛ (в цене).
Да, и СТОЛИЧНОЕ проживанье
Стоит тоже весьма КАПИТАЛьно.
capture (‘kæpt∫Ә) – ЗАХВАТ, ПЛЕНЕНИЕ, ЗАХВАТИТЬ,
ВЗЯТЬ В ПЛЕН.
КЕПЧЁнка на моей голове. (на красной кепке пленника буква «Е»)
Но вместо «Ё» долна стоять «Е».
КЕПи ЧЁрная – чЕрна,
Букву «Ё» ПЛЕНИТЬ должна.
В память ВЗЯТЬ, как будто В ПЛЕН –
Точки две над «Ё» лишь тлен.
car (ka:) – ВАГОН, АВТОМОБИЛЬ.
КАрета – не АВТОМОБИЛЬ (поезд с двумя каретами вместо вагонов)
(КАк ВАГОН и локомотив).
Или снять с АВТОМОБИЛЯ двигатель,
Или лошадь добыть в пути.
Тогда КАрета может сойти
(Если не с рельс) за локомотив.
card (ka:d) – КАРТОЧКА.
в КАДрах КАДры хранятся на КАРТОЧКАХ. (отдел кадров)
В трёх экземплярах к ним фотоКАРТОЧКИ.
care (kεӘ) – ЗАБОТА, ПОПЕЧЕНИЕ, ЗАБОТИТЬСЯ.
КЕша ЗАБОТУ о нас проявил; (кадр из м-ма «Боцман и попугай»)
Ночью нам время вслух объявил.
КЕше спросонья сказали, как водится,
КЕм нам доводится, если ЗАБОТИТЬСЯ.
carp I (ka:p) – КАРП, САЗАН.
«КАПает, и КАПает с КАРПА вода», – (жена и муж с рыбой, с которой течёт)
Жена возмущённо мужу сказала.
- Это не с КАРПА, а это с САЗАНА!
- А я сказала, КАПает, просто беда!
carp II (ka:p) – КРИТИКОВАТЬ, ПРИДИРАТЬСЯ.
КАПает дождь: КАП-КАП… (люди под на дождь)
ПРИДИРАЕМСЯ – бесконечный!
КРИТИКУЕМ – собрался вечно,
КАПать на нервы нам!
О, дождь, видимо, плакса и нытик;
КАП-КАП на КРИТИКУ и КРИТИКОВ.
carpet (‘ka:pit) – КОВЁР.
КАПаЕТ из крана на КОВЁР вода. (из крана со счётчиком капает на ковёр)
Что КОВЁР заКАПаЕТ, – это ерунда.
КАПаЕТ, а счётчик - капли на учёт.
На какую сумму наКАПаЕТ ещё?
carrot (‘kærӘt) – МОРКОВЬ.
Сказал мне умный господин: (человек ест синию морковь)
МОРКОВЬ содержит КАРОТин.
Я с КАРОТином не знаком;
Без КАРОТина ем МОРКОВЬ.
cart (ka:t) – ТЕЛЕГА, ВЕЗТИ В ТЕЛЕГЕ.
Вот КАТя КАТится в ТЕЛЕГЕ. (жених везёт невесту в телеге)
Ведь ВЕЗТИ намного легче,
Чем невесту брать на плечи,
На руках носить? Успеется!
cartoon (ka:tu:n) – КАРИКАТУРА, КАРТОН.
КАТОН – античности герой (Нерон и Катон)
Посмертно писан на КАРТОНЕ.
И императоры порой
Снимались на КАРТОННОМ фоне.
Посмотришь, вместе две фигуры:
КАТОН, сатрап – КАРИКАТУРА!
cartridge (‘ka:trid3) – ПАТРОН.
КАТРИДЖ – это ПАТРОН. (картриджи в принтере)
Не каждый ПАТРОН стреляет.
КАТРИДЖами заряжают
Принтеры, вновь и вновь.
carve (ka:v) – ВЫРЕЗАТЬ ( по дереву), ГРАВИРОВАТЬ.
КАВказец ВЫРЕЗАЛ на дереве (кавказец вырезает кинжалом горы)
Кинжалом горы КАВказа.
КАВказец в искусство верил,
И верил в силу кинжала.
case I (keis) – СЛУЧАЙ, СОСТОЯНИЕ, ПОЛОЖЕНИЕ.
СЛУЧАЙ с КЕЙСом был такой… (сом-шейх с кейсом)
Только знать его на кой?
Ни к чему нам это знанье,
Было в КЕЙСе СОСТОЯНЬЕ?
Сом о СОСТОЯНЬЕ КЕЙСа
Судит лишь по его весу.
case II (keis) – ЯЩИК, КОРОБКА, ФУТЛЯР, ЧЕХОЛ,
КЛАСТЬ (в ящик).
Нет, не в моде КЕЙСы у народа. (фото из выборов хроники)
Для денег ЯЩИК другого рода:
КЛАДУТ в КОРОБКИ.
Смотрю, не верится!
Самая модная –
Из под ксерокса.
cashier I (kæ’∫iӘ) – КАССИР.
КАШИ просит КАССИР, (кассир выдаёт кашу)
Принести из столовой, -
Вместо денег натурой,
КАШИ выдаст он снова.
Касса закрылась чуть раньше:
У КАССИРА нет больше КАШИ!
cashier II (kӘ’∫iӘ) – УВОЛЬНЯТЬ СО СЛУЖБЫ.
Кассир, который давал всем КАШИ (увольняют повара)
УВОЛЕН СО СЛУЖБЫ нашей.
Не за неправильную раздачу,
А за недостачу КАШИ.
cask (ka:sk) – БОЧКА.
Ой, из БОЧКИ пожарной КАСКой (пожарник каской из бочки на арбе берёт воду)
Враз пожар был потушен адский.
cast (ka:st) – БРОСАНИЕ, МЕТАНИЕ, ЗАБРОСИТЬ (удочку),
БРОСАТЬ, ШВЫРЯТЬ.
КАСТа шудр – неприкасаемая. (в неприкасаемого швыряют чем попало)
Поэтому в них БРОСАЛИ,
ШВЫРЯЛИ, МЕТАЛИ,
Но никогда не касались.
cat (cæt) – КОШКА.
«КЕТу сКЕТчупом предпочитает КОШКА»! (женщина с котом возмущена Рекламы надпись соврала, – рекламой, в которой кошка ест
На съёмку я КОТА брала! рыбу с кетчупом)
Ну, как людей обманывать так можно!
catch (kæt∫) – ПОИМКА, СХВАТИТЬ, ЛОВИТЬ, ПОЙМАТЬ.
КЕТЧ – английская борьба, (фота американской борьбы)
В ней практически нет правил.
СХВАТИТЬ, ПОЙМАТЬ, борец направлен.
КЕТЧ, как КЕТЧупом, приправлен
Кровью – жёсткая борьба.
cathedral (kӘ’θi:drӘl) – СОБОР (кафедральный).
КАФЕДРАЛьный СОБОР – (сбор пожертвований)
Главный в городе храм;
в КАФЕДРАЛьном СОБОРЕ
Епископ вёл службу.
в КАФЕДРАЛьном СОБОРЕ
Очень нравилось нам.
КАФЕДРАЛьный СОБОР
Прими лепты на нужды.
cattle (kæt) – КРУПНЫЙ РОГАТЫЙ СКОТ.
в КОТЛе КОТЛеты из СКОТины, (доярки празднуют на ферме)
В рога её налиты вина.
Провозглашаю первый тост:
За весь, КРУПНОРОГАТЫЙ СКОТ!
cause (k0:z) – ПРИЧИНА, ВЫЗЫВАТЬ,
ВЛИЯТЬ (быть причиной).
КОЗёл был ПРИЧИНОЙ аварии – (авария: машина и козёл)
У машины помят сильно бампер.
А вот КОЗлу хоть бы хны – ничего.
По ПРИЧИНЕ толстого лба его.
caution (‘k0:∫( Ә)n) – ОСТОРОЖНОСТЬ.
Зелёный луг с ОСТОРОЖНОСТЬЮ сКОШЕН; (сапёры-косари)
Сперва на луг пригласили сапёров.
У минного поля взрывчатый норов,
Никто не желает быть укоКОШЕН.
cease (si:s) – ПРЕКРАЩАТЬ, ПЕРЕСТАВАТЬ.
СИСтема ПЕРЕСТАЛА работать видимо… (компьютер “завис”)
Но СИСтема не ПРЕКРАЩАЛА работу…
Сосед-компьютерщик проявил заботу:
«У вас, наверное, стояла СИСтема Windows»?
cedar (‘si:dӘ) – КЕДР, КЕДРОВЫЙ.
СИДЕлка на стуле из КЕДРА СИДЕла, ( сиделка и больной едят кедровые орехи)
Орехов КЕДРОВЫХ с больными поела.
cede (si:d) – УСТУПАТЬ (территорию, в споре).
- СИДр я у вас куплю; (счастливый обладатель сидра и обобранный торговец)
- Поторгуйтесь, УСТУПЛЮ.
СИДр выиграл я в споре
Приплатил хозяин втрое.
С этих пор меня он знает –
Ничего не УСТУПАЕТ.
ceiling (‘si:liŋ) – ПОТОЛОК.
СИЛЬНо ПОТОЛОК прогнил. (атлант поддерживает потолок)
Нанял поддержать атланта –
СИЛЬНый человек, талантлив;
ПОТОЛОК жаль, уронил.
celebrate (‘selibreit) – ПРАЗДНОВАТЬ.
СЕЛИ БРАТья ПРАЗДНОВАТЬ, (застолье многих пар близнецов)
И друг друга узнавать –
Братья названные.
cell (sel) – ЯЧЕЙКА, КЛЕТКА, КАМЕРА (тюремная).
Прежде чем нарушить закон, (звери смотрят на заключённого в клетке)
Хотел узнать, как живётся потом;
В порядке эксперимента
СЕЛ не КАМЕРУ, а в КЛЕТКУ.
cellar (‘selӘ) – ПОДВАЛ, ПОГРЕБ.
СЕЛЕктор заработал в ПОДВАЛЕ, (вундеркинд делает связь с подвалом из подручных И меня из ПОДВАЛА позвали, – средств)
По СЕЛЕктору первой узнала,
Что прогресс дошёл до ПОДВАЛА.
cemetery (‘semitri) – КЛАДБИЩЕ.
На КЛАДБИЩЕ все могилы (симметричное кладбище)
Расположены СИММЕТРИчно,
КЛАДБИЩЕ ночью красиво,
СИММЕТРИчностью – необычно!
census (‘sensӘs) – ПЕРЕПИСЬ.
При ПЕРЕПИСИ СЕНСАция: (заголовок в газете: «Сенсация. Нация перепесчисчиков»)
Исчезла целая нация!
СЕНСАции любят подписчики:
«Нация ушла в переписчики»!
cereal (‘siӘriӘl) – ХЛЕБНЫЕ ЗЛАКИ, ХЛЕБА, КРУПА,
КУШАНЬЕ ИЗ КРУП, ЗЕРНОВОЙ.
СЕРИАЛ с названием «ХЛЕБА» (герои сериала перебирают крупу)
Я смотрю, и оторваться не могу.
В СЕРИАЛе триста серий, как беда:
К ужину никак не перебрать КРУПУ.
cespool (‘sespu:l) – ВЫГРЕБНАЯ ЯМА.
Моя СЕСтра ПУЛю сегодня пустила, (дети спасают черепаху)
В ВЫГРЕБНОЙ ЯМЕ черепаха Тартила.
Что СЕСтра ПУЛю пустила,
Откуда нам-то было то знать?
Срочно из ВЫГРЕБНОЙ ЯМЫ
Тралом Тартилу стали спасать.
chain (t∫ein) – ЦЕПЬ, ЦЕПОЧКА, СКОВЫВАТЬ,
САЖАТЬ НА ЦЕПЬ.
НиЧЕЙНую ЦЕПОЧКУ я поднял! (вор с цепочкой в наручниках)
А страж закона руки мне СКОВАЛ.
chair (t∫εӘ) – СТУЛ.
ЧЕЙ СТУЛ Маша сломала? (медвежонок и сломанный стул)
Когда-то сказку знала…
ЧЕЙ СТУЛ сломала Маша?
Какое мненье ваше?
chalk (t∫0:k) – МЕЛ, ПИСАТЬ, РИСОВАТЬ МЕЛОМ.
ЧОК-ЧОК на асфальте бокалы… (детский рисунок мелом: жених и невеста чокаются Те, что РИСОВАНЫ МЕЛОМ: бокалами)
ЧОК…ЧОКаются на асфальте
Жених и его невеста.
challenge (t∫ælind3) – ОКЛИК, ВЫЗОВ (на соревн., дуэль),
ОКЛИКАТЬ,
СПРАШИВАТЬ (пропуск).
ВЫЗОВ принял профессор ЧЕЛИНЖер – (профессор Челинжер и пограничники)
Динозавр – доказательство, невеждам!
На границе с динозавра СПРОСИЛИ пропуск!
Профессор ЧЕЛИНЖер возмущён, абсурд!
ЧЕЛЕНЖер спуску не даёт обидчикам, –
ЧЕЛЕНЖер ВЫЗВАЛ на дуэль пограничников.
champ (t∫æmp) – ЧАВКАНЬЕ, ЧАВКАТЬ.
“ЧЕМПион ЧАВКАЕТ громко!” – (чемпионат по чавканью)
Я откровенно вам заявляю!
ЧЕМПион ЧАВКАЕТ? То не ново,
Он ЧЕМПион по ЧАВКАНЬЮ.
champaign (‘t∫æmpein) – РАВНИНА.
ЧЕМПИоН по прыжкам с трамплина ( чемпион остался в стойке на старте)
В беге на лыжах не шёл по РАВНИНЕ.
Старт ЧЕМПИоН не на миг не покинул:
«Лыжи не катятся вниз по РАВНИНЕ»!
char (t∫a:) – ОБУГЛИВАТЬ(СЯ), СЖИГАТЬ.
ЧАсто ЧАсы горят, как свеЧА. (свеча, часы и ребёнок у аквариума)
ЧАс за ЧАсом, ворЧА, СЖИГАЕМ.
От ОБУГЛЕННОГО фитиля
Что ЧАдам своим вруЧАем?
chase I (t∫eis) – ПОГОНЯ, ПРЕСЛЕДОВАНИЕ, ГОНЯТЬСЯ.
За писателем ЧЕЙЗом (фото Чейза)
ГОНЯЛИСЬ издатели:
Ещё про ПОГОНИ, ЧЕЙЗ,
Свой роман нам продайте!
ЧЕЙЗ твердил: «Вам продать не смогу.
Ведь от вас я сейчас убегу»!
chase II (t∫eis) – ГРАВИРОВАТЬ (по металлу, камню).
Тут ВЫГРАВИРОВАНА на камне (женщина с ребёнком читает у могилы роман Чейза)
Знакомая фамилия – ЧЕЙЗ.
Этот ЧЕЙЗ, как у ЧЕЙЗа в романе,
Из реального мира, исчез.
chaste (t∫eist) – ЦЕЛОМУДРЕННЫЙ, СТРОГИЙ (о стиле),
ПРОСТОЙ.
ЧЕСТью клялся ЧЕСТный парень (рыцарь и дама)
ЦЕЛОМУДРЕННОЙ девице;
ЧЕСТь её, мол, сохранится;
Он ПРОСТОЙ, но СТРОГИХ правил.
chat (t∫æt) – РАЗГОВОР, БЕСЕДА, БОЛТОВНЯ,
БЕСЕДОВАТЬ, БОЛТАТЬ.
ЧЁТкий, ясный РАЗГОВОР: (бильярдисты)
«Кием третий, хоть на спор».
cheap (t∫i:p) – ДЕШЁВЫЙ, ДЁШЕВО.
Сыну ЧИПсы ДЕШЁВЫЕ – здорово? (врач отбирает чипсы у подростка)
Его здоровье ты ценишь ДЁШЕВО!
cheat (t∫i:t) – ОБМАН, ОБМАНЩИК, ОБМАНЫВАТЬ.
Хоть ЧИТа не умеет ЧИТать, (обезьяна делает вид, что читает)
Так как она обезьяна.
Но человека ОБМАНЕТ пить дать, -
ЧИТа умнее в ОБМАНЕ.
check (t∫ek) – ЗАДЕРЖКА, ПРОВЕРЯТЬ.
ПРОВЕРЯЙТЕ ЧЕКи, не отходя от кассы, (человек в очереди в столовой
Но, проверяя ЧЕКи, не ЗАДЕРЖИТЕ массы, проверяет чеки)
Которые также стоят за ЧЕКами в туже кассу.
cheek (t∫i:k) – ЩЕКА.
Честь поруЧИКа оскорблена; (поручик в смирительной рубашке просит его ещё ударить)
Пощёчину получила она.
ПоруЧИК, наверно, чокнутый;
Подставил другую ЩЁКУ.
cheer (t∫ip) – ПИСК, ПИЩАТЬ.
Компьютер верещит,ПИЩИТ и ПИЩИТ, - (компьютер пищит)
Требует, заменить неисправный ЧИП.
cherish (‘t∫eri∫) – ЛЕЛЕЯТЬ, ЗАБОТЛИВО ВЫРАЩИВАТЬ.
ЗАБОТЛИВО ВЫРАЩИВАЛ ЧЕРЕШню, (на черешне ягоды в виде греческой ЛЕЛЕЯЛ, и вырастил, конечно. «ню»)
Но который год ищу безуспешно,
На ЧЕРЕШне ягоды ЧЕРЕШни.
cherry (‘t∫eri) – ВИШНЯ, ВИШНЁВЫЙ.
ЧЕРЕшня похожа на ВИШНЮ, (девочка с обезьянкой под деревом с нотами)
Как ВИШНЕ созвучен бог Вишну.
Я ЧЕРЕз «шна» тянусь к ЧЕРЕшне…
Но звук у ВИШНИ звучит успешней!
chess I (t∫es) – ШАХМАТЫ.
У Бендера-ШАХМАТИСТА (кадр из ф-ма «Двенадцать стульев»)
Так ЧЕСались руки!
Али делать ноги быстро,
Али взять их в руки?
chess II (t∫es) – ОКОННАЯ РАМА.
ОКОННЫЕ РАМЫ мыл ЧЕСтно (шахматист моет оконные рамы)
Проигравший турнир гроссмейстер.
Не на деньги играли, - на спор:
Проигравший моет. Таков уговор!
А раз проиграно было пари,
То ЧЕСтно РАМЫ ОКОННЫЕ три.
chest (t∫est) – ЯЩИК, СУНДУК, КАЗНА,
ГРУДНАЯ КЛЕТКА.
ЧЕСТь хранится в СУНДУКЕ. (дуэль боксёров)
Тот СУНДУК – ГРУДНАЯ КЛЕТКА.
Если вместо ЧЕСТи ты в КАЗНЕ?
В такую ЧЕСТь стреляют метко!
БесЧЕСТных те, что с ЧЕСТью настоящей,
На дуэлях укладывают в ЯЩИК.
chew (t∫u:) – ЖВАЧКА, ЖЕВАТЬ.
ЧУ, слышу, ЖУЮТ ЖВАЧКУ! (подросток заглядывает в рот корове)
ЧУжую, не мою жевачку?
chick (t∫ik) – ПТЕНЕЦ.
ПТЕНЕЦ воробья ещё птенЧИК, (птенец воробья)
Но уже говорит: «ЧИК-чирик».
chide (t∫aid) – ВОРЧАТЬ, ВЫТЬ (о ветре).
ЧАЙ Давай! ЧАЙ Давай! – (дед на пкчи и бабка с самоваром)
День на бабу дед ВОРЧАЛ.
Да, напрасно бабе ноет, –
Чудится той, ветер ВОЕТ.
chief (t∫i:f) – ШЕФ, НАЧАЛЬНИК, ГЛАВА, ГЛАВНЫЙ,
РУКОВОДИТЕЛЬ.
ШЕФ про сердце больное забыл, – (заключённый смотрит как страж “чифирит”)
НАЧАЛЬНИК заварил ЧИФир.
child (t∫aild) – РЕБЁНОК.
в ЧАЙ ЛёД кладёт РЕБЁНОК, - (малыш в коляске пьёт чай со льдом)
Привык так пить с пелёнок.
chill (t∫il) – ПРОХЛАДА, ХОЛОДНЫЙ, ОХЛАЖДАТЬСЯ,
ХОЛОДНОСТЬ (в обращении).
- В ЧИЛи соус ЧИЛи (VIP персона в тулупе в Чили)
Представьте, ОХЛАДИЛИ!
Я хоть и был голодный,
Но, чтоб подавать ХОЛОДНЫМ!
- По моему не плохо – ПРОХЛАДНО.
Я, впрочем, не знаю, как надо.
В ЧИЛи, признаюсь, поехать хотел,
Но в ЧИЛи я не был, и ЧИЛи не ел.
chilly (‘t∫ili) – ПРОХЛАДНЫЙ, ЗЯБКИЙ, ХОЛОДНЫЙ,
НЕПРИВЕТЛИВО, СУХО.
в ЧИЛИ, говорят ПРОХЛАДНО! (айсберги у побережья Чили)
Нам-то, что? Пусть и так, ну и ладно!
в ЧИЛИ становится ЗЯБКО!
Пусть и так, нам-то что? Ну и ладно…
chin (t∫in) – ПОДБОРОДОК.
По ЧИНу мне положен (не бритый офицер)
Гладко выбритый ПОДБОРОДОК.
Но по ЧИНу я старше, положим,
А народ подчинённый робок,
Чтоб указывать на ПОДБОРОДОК.
China (‘t∫ainӘ) – КИТАЙ.
ЧАЙНый сервиз из КИТАЯ (китайцы с чайными сервизами)
К нам привозили КИТАЙцы.
ЧАЙ, Не могли добраться
Другие к нам из КИТАЯ…
(Страна говорят такая).
china (‘t∫ainӘ) – ФАРФОРОВЫЙ СЕРВИЗ.
ФАРФОРОВЫЙ ЧАЙНый СЕРВИЗ (учёный выкидывает чайный сервиз)
Я бросил на улицу вниз.
И для меня не сюрприз –
Разбился сей ЧАЙНый сервиз.
Я, как учёный, опыт поставил,
Опыт расчёт подтвердил, представьте!
chip (t∫ip) – СТРУЖКА.
ЧИПсы на СТРУЖКУ похожи; (стружка вместо чипсов)
И не съедобные тоже.
chit (t∫it) – РЕБЁНОК, КРОШКА.
РЕБЁНОК – КРОШКА (ребёнок в коляски читает энциклопедию)
Уже ЧИТает!
О, пусть! Немножко.
Он проЧИТает!
chock (t∫0k) – КЛИН, ПОДСТАВКА,
ТОРМОЗНАЯ КОЛОДКА,
ПОДКЛАДЫВАТЬ.
ЧОКнутый под нос и корму лодки (лодка с тормозными колодками)
ПОДЛОЖИЛ ТОРМОЗНЫЕ КОЛОДКИ!
choice (t∫0is) – ВЫБОР, ОТБОР, ОТБОРНЫЙ, ЛУЧШИЙ.
ЧЁтки ИСпользовать можно на ВЫБОР; (человек с чётками на пике горы)
Как счёты, и как атрибут молитвы.
Как ЧЁтки ИСпользовать себя не мучай, -
Их для сЧЁта молитв ИСпользовать ЛУЧШЕ.
choke (t∫ouk) – ПРИПАДОК УДУШЬЯ, ДУШИТЬ,
ЗАДЫХАТЬСЯ, ПОПЕРХНУТЬСЯ.
ПРИПАДОК УДУШЬЯ? (оказание первой помощи диабетику)
Не будь равнодушным!
Твой ЧЁткий УКол
Спасёт чью-то душу.
chouse (t∫aus) – МОШЕННИЧЕСТВО, МИСТИФИКАЦИЯ,
ОБМАНЫВАТЬ.
ОБМАНЫВАТЬ он ЧАсто УСтавал, (заключённый устал определять время по часам с
Но расслабляться себе не давал; делением суток на 100 частей))
МОШЕННИЧЕСТВО – призвание его,
Но ЧАсто УСтаёт он от него.
в МИСТИФИКАЦИИ он мастер, как никто,
Но часто думает, что что-то в ней не то.
chow (t∫au) – ЕДА (разг.).
Для ЧАУ-ЧАУ ЕДА есть всегда! (чау-чау и еда)
Для ЧАУ-ЧАУ собачья ЕДА!
chuck I (t∫Λk) – ЗАЖИМНЫЙ ПАТРОН (тех.).
ЧАК Норис крепким кулаком (Чак Норис курочит станок; токарь орёт)
Сбивает ЗАЖИМНОЙ ПАТРОН.
chuck II (t∫Λk) – ШВЫРЯНИЕ, ШВЫРЯТЬ.
ЧАК Норис драк не одобряет, - (кадр из ф-ма с участием Чака Нориса)
Он всех дерущихся ШВЫРЯЕТ.
ЧАК Норис драку, где найдёт,
Тот час дерущихся ШВЫРНЁТ.
ШВЫРЯЕТ всех, и где попало!
ЧАК Норис расШВЫРЯЛ не мало…
chuck III (t∫Λk) – ЦЫПЛЁНОК, ЦЫПОЧКА, КУДАХТАНЬЕ,
ПОНУКАНИЕ (лошади),
ОКЛИКАТЬ (лошадь); ЦЫП, ЦЫП!
Да, ЧАК Норис не может иначе – (Чак Норис в курятнике)
Кого швырнёт, тот сразу КУДАХЧЕТ.
Если услышал ты где-то ЦЫП, ЦЫП;
Кто-то там в лапы ЧАК Нориса влип.
church (t∫Ә:t∫) – ЦЕРКОВЬ.
ЧЁТЧе ЦЕРКОВЬ бывает видна, (церковь светится в ночи; Жанна Д’Арк)
Если выше, богаче она.
Видно, ЧЁТЧе ЦЕРКОВЬ для Бога,
Если праведных в ЦЕРКВИ много.
churl (t∫Ә:l) – ГРУБЫЙ, НЕВОСПИТАННЫЙ ЧЕЛОВЕК,
СКРЯГА.
Однако, ГРУБО подстрижена ЧЁЛка, (плохо подстриженный царь вместо денег лаёт
А ведь парикмахер трудился долго! указ с надписью: «Стричь бесплатно. Царь»)
За ЧЁЛку такую я, будто СКРЯГА,
Расплатился по указу с беднягой.
chute (∫u:t) – СТРЕМНИНА, КРУТОЙ СКАТ.
С ШУТкой плыли на СТРЕМНИНУ, (куры-шуты на катамаране)
С ШУТкой – в КРУТОЙ СКАТ волны.
С ШУТкой, а не с мрачной миной
Проложили свой курС ШУТы.
circle (‘sӘ:kl) – КРУГ, ОКРУЖНОСТЬ, ОРБИТА, ЦИКЛ,
ВРАЩАТЬСЯ.
СОКоЛ описывал КРУГ, (философ и сокол)
Или мир ВРАЩАЛСЯ воКРУГ?
Правда была где-то около –
Меня и кружащего СОКоЛа.
city (‘siti) – БОЛЬШОЙ ГОРОД.
БОЛЬШОЙ ГОРОД, как СИТо, - (карта города в виде сита)
Стальных магистралей сетью изрыт он.
claim (kleim) – ТРЕБОВАНИЕ, ТРЕБОВАТЬ, ИСК,
ПРЕТЕНЗИЯ.
К КЛЕЙМу животных были ПРЕТЕНЗИИ – (проверяющий в серпентарии)
У гадюк и ужей совпали пятна вензеля.
КЛЕЙМо ТРЕБУЕТСЯ срочно изменить,
Не то ИСКИ могут за это вчинить.
clamp I (klæmp) – ЗАЖИМ (техн.), СКОБА, СКРЕПА,
КЛЕММА, СКРЕПЛЯТЬ.
К ЛАМПе приделан крепёжный ЗАЖИМ: (из компьютера протягивают зажим к К ЛАМПе маленькой – ЗАЖИМ был большим. лампе)
clamp II (klæmp) – КУЧА.
К ЛАМПе проводов КУЧА! (гора инструкций по включению лампы)
Какой, куда – душой измучен.
К ЛАМПе ест КУЧА инструкций,
Но от этой КУЧИ не многим лучше.
clamp III (klæmp) – ТЯЖЁЛАЯ ПОСТУПЬ.
ТЯЖЁЛОЙ ПОСТУПЬЮ К ЛАМПе (Старик Хатабыч с лампой идёт к лампе)
Приблизился сказочный джин.
(К ЛАМПе приблизился в лапе
С лампой, в которой сам жил).
К ЛАМПе ПОСТУПЬЮ ТЯЖЁЛОЙ –
Делать урок ибн Алёши.
clash (klæ∫) – КОНФЛИКТ, СТОЛКНОВЕНИЕ,
ЛЯЗГ (оружия).
Обуженные брюки КОНФЛИКТУЮТ с брюками КЛЁШ!
В доме мод СТОЛКНОВЕНИЕ кутерье даёшь! ( кутерье дерутся)
(Спортивный комментатор репортаж ведёт).
clause (kl0:z) – ПРЕДЛОЖЕНИЕ (грам.).
В КЛОЗете – неприличное ПРЕДЛОЖЕНИЕ. (моляры в туалете замазывают
Не в смысле ПРЕДЛОЖЕНИЯ, а выражение. надписи)
claw (kl0:) – КОГОТЬ, СКРЕСТИ, ЦАРАПАТЬ.
КОГТЕМ вырвал КЛОк волос (котёнок в волосах у дамы)
РАСЦАРАПАЛ даме нос –
Этот всКЛОченный чертёнок
(Милый, в общем-то), – котёнок.
clay (klei) – ГЛИНА, ЗЕМЛЯ.
у ЗЕМЛИ между полей (на грунтовой дороге завязнувшие прохожие и машины)
ГЛИНА липкая, как КЛЕЙ.
clean (kli:n) – ЧИСТЫЙ, ЧИСТИТЬ.
Коли заКЛИНил КЛИНок неЧИЩЕНЫЙ. (кот-мушкетёр чистит шпагу)
Значит КЛИНок этот надо поЧИСТИТЬ.
clever (klevӘ) – УМНЫЙ, ЛОВКИЙ, СПОСОБНЫЙ.
УМНЫЙ фермер (фермер-рационализатор)
Сеет КЛЕВЕр.
ЛОВКОСТЬ не та?
Врут, КЛЕВЕта!
clew (klu:) – КЛУБОК, ПУТЕВОДНАЯ НИТЬ,
СМАТЫВАТЬ В КЛУБОК.
в КЛУбок ПУТЕВОДНУЮ НИТЬ (Фрекен Бок в роли Ариадны)
СМОТАЛА моя Ариадна:
«Останься, не надо ходить
На Крит убивать Минотавра».
climb (klaim) – ВЗБИРАТЬСЯ, ПОДЪЁМ, ВЛЕЗАТЬ.
К ЛАМе ПОДЪЁМ – ВЗБИРАЛСЯ; (буддийский храм высоко в горах)
К ЛАМе ВЛЕЗАЛ на гору…
К ЛАМе в срок не добрался,
Слишком ПОДЪЁМ был долог.
clip I (klip) – СКРЕПКА, КЛИПСА (серьга), ЩИПЦЫ,
СКРЕПЛЯТЬ.
В КЛИПе носили КЛИПСЫ, (муз. клип; люди с клипсами и прищепками на носу)
Похожие на ЩИПЦЫ…
В КЛИПе носили КЛИПСЫ…
Прошу, не носите вы.
clip II (klip) – СТРИЖКА, СТРИЧЬ.
СТРИЖКА для КЛИПа! (остриженная певица на липе)
Подстриглась и влипла;
КЛИП не отсняли,
А СТРИЖКУ всю сняли.
Влипла: КЛИП – липа!
ОСТРИГЛИ, каК ЛИПку!
clip III (klip) – БЫСТРО, БЕЖАТЬ (разг.).
Там в КЛИПе БЫСТРО БЕЖАЛИ кадры: (стрижки разных веков)
Вот стрижка века… Век бакенбардов…
cloak (‘klouk) – ПЛАЩ, ПОКРОВ, НАКИДЫВАТЬ ПЛАЩ,
СКРЫВАТЬ.
КЛОАКа порока вся СКРЫТА ПЛАЩЁМ, (Пумба в плаще и капоре среди
На КЛОАКу накинут ПОКРОВ. свинок; свинки затыкают нос)
На КЛОАКу накинуть можно ещё,
Но вот запах её выдаёт.
clock (kl0k) – ЧАСЫ (настольные).
- Говорят, вырван КЛОК из ЧАСОВ? (часы с шерстью и вырванным клоком)
- Нет, не видал я с шерстью ЧАСОВ!
close I (klӘus) – ЗАКРЫТЫЙ, МОЛЧАЛИВЫЙ.
Санта КЛАУС МОЛЧАЛИВ: (Санта Клауса не пускают на летний курорт)
Летом въезд ему ЗАКРЫТ.
close II (klӘuz) – ОКОНЧАНИЕ, КОНЕЦ, ЗАКРЫВАТЬ,
ЗАКАНЧИВАТЬ.
Приехал цирк, (цирк закрыт; клоуны разбегаются)
Мы ждали КЛОУнов,
Но цирк ЗАКРЫТ,
Сбежали КЛОУны.
close III (klӘus) – ШКОЛЬНАЯ ПЛОЩАДКА.
Бросайте учебники и тетрадки: (школьники смотрят в окно класса на Санта Клауса)
Там Санта КЛАУС на ШКОЛЬНОЙ ПЛОЩАДКЕ!
cloud (klaud) – ТУЧА, ОБЛАКО, ПОКРЫВАТЬСЯ ТУЧАМИ,
ОМРАЧАТЬСЯ.
КЛАД дождя хранится в ТУЧЕ. (из тучи идёт золотой дождь)
Взять зонты на всякий случай.
Вдруг из ТУЧИ этот КЛАД
Упадёт вниз на ребят.
clove I (klouv) – ГВОЗДИКА (пряность).
КЛОп УВёл ГВОЗДИКИ вместе с ранцем – (клоп с ранцем и гвоздиками поёт)
КЛОп УВлечён вегетарианством.
clove II (klouv) – ЗУБОК (чеснока).
КЛОп УВёл ЗУБ чеснока, (клоп с ранцем и зубчиком чеснока)
КЛОп УВлечён его остротой.
ЗУБ за плечи, и стрекоча…
КЛОп УВёл, и довольный поёт!
clue (klu:) – КЛЮЧ (к разгадке), НИТЬ (рассказа).
В КЛЮве вороны зажат КЛЮЧ к разгадке, (ворона с ключом в клюве)
Только не вспомню никак я загадку.
Чем-то они друг на друга похожи…
Одною буквой несхожи, быть может?
clutch I (klΛt∫) – ХВАТКА, СТИСНУТЬ, ЗАМЯТЬ.
Воз везя, КЛЯЧа СТИСНУЛА зубы, (улыбка клячи с зубами: шестью сверху и одним
Что не просто для КЛЯЧи беззубой. внизу)
clutch II (klΛt∫) – ВЫВОДОК.
На ипподроме пустили вскачь (забег редких кляч)
Отборный ВЫВОДОК редких КЛЯЧ.
Ведь всем известно, срывают чаще
Хороший куш, ставя грош на КЛЯЧу.
coach I (kӘut∫) – КАРЕТА, ПАССАЖИРСКИЙ ВАГОН;
ЕХАТЬ В КАРЕТЕ, ПОЕЗДЕ.
ПАССАЖИРСКИЙ ВАГОН трясло на КОЧках. (поезд на
Точно в КАРЕТЕ! (Не в ПОЕЗДЕ, точно). грунтовой дороге)
coach II (kӘut∫) – РЕПЕТИТОР, ТРЕНЕР, ТРЕНИРОВАТЬ.
Чтобы ТРЕНИРОВАТЬ машиниста, (поезд идёт по бездорожью; кучер-машинист)
КУЧера наняли РЕПЕТИТОРОМ.
КУЧер выучил машиниста точно,
Возит, как КУЧер, теперь, - по кочкам.
coal (koul) – УГОЛЬ (каменный), ГРУЗИТЬ УГОЛЬ.
КУЛь с УГЛЁМ не найти мне днём с огнём. (спящему снится, что он таскает
КУЛь УГЛЯ нашёл ночью без огня! куль с углём)
Только зачем КУЛь УГЛЯ мне нести,
Если ночью мне огня не найти?
coast (kӘust) – ПОБЕРЕЖЬЕ, МОРСКОЙ БЕРЕГ,
ПЛАВАТЬ ВДОЛЬ ПОБЕРЕЖЬЯ.
БЕРЕГ Слоновой КОСТи (человек на берегу с алмазами)
Известен своими алмазами.
На ПОБЕРЕЖЬЕ КОСТи –
БЕРЕГ устлан алмазов ворами.
На БЕРЕГУ Слоновой КОСТи бывайте реже,
Ой, ай, КОСТи; лучше ПЛАВАЙТЕ ВДОЛЬ ПОБЕРЕЖЬЯ.
coat (kout) – ПИДЖАК, КРАСИТЬ, ПОКРЫВАТЬ (слоем).
КОТ в ПИДЖАКЕ? (кот красит пиджак)
Ничего удивительного.
КОТ ПИДЖАК ПОКРАСИЛ
В цвет отвратительный?
Это уже возмутительно!
cob (k0b) – ГЛЫБА, КОМ, КРУПНЫЙ ОРЕХ, БРОСАТЬ,
ШВЫРЯТЬ.
«Попугаи» с КОМЬЯМИ за «КОБрами» гнались, (команда попугаев против БРОСАЛИ «КОБр», в «КОБр» ШВЫРЯЛИСЬ, команды кобр)
А КОБры ОРЕХАМИ, знай, отбивалась.
(«КОБр» достали, и «КОБры» сражались).
cobble I (‘k0bl) – БУЛЫЖНИК, МОСТИТЬ.
КАБЛуками постучала б (девушка на булыжниках пирса)
По БУЛЫЖНОЙ мостовой;
ЗАМОСТИТЬ бы у причала,
Где на судне милый мой!
КАБЛуками о БУЛЫЖНИК –
Обернётся, как услышит.
cobble II (‘k0bl) – ПЛОХО СДЕЛАННАЯ РАБОТА, ЧИНИТЬ,
ЛАТАТЬ.
Матросу ЧИНИТЬ КАБЛуки не с руки, (матрос чинит девушке туфельки)
Жаль милый не слышит мои КАБЛуки.
cock I (k0k) – ПЕТУХ, ЗАДИРАТЬ НОС.
ПЕТУХ от КОКа бежит не плохо. (команда наблюдает за коком, который ловит петуха)
А как команда поддержит КОКа?
Было б иначе, ЗАДРАЛ бы НОС?
Поймает КОК ПЕТУХА – вопрос…
Пока что команда за ним наблюдает:
Поймает КОК ПЕТУХА, не поймает?
cock II (k0k) – СТОГ, КОПНА,
СКЛАДЫВАТЬ СЕНО В КОПНЫ.
КОКу за петухом на ванты! (кок лезет петухом; на палубе стог сена)
Но прежде СЛОЖИЛ СЕНО В КОПНУ.
У КОКа матросского нет таланта,
И КОК подумал: вдруг упаду?
cocky (‘k0ki) – САМОУВЕРЕННЫЙ, НАХАЛЬНЫЙ.
КОКИ САМОУВЕРЕННЫ и НАХАЛЬНЫ, (сытые повара и голодные матросы)
Так как КОКИ всегда сыты, в отличие от команды.
cod (k0d) – ТРЕСКА.
КОД на банке с ТРЕСКОЙ, (штрих-код на банке с треской)
Как всегда штриховой.
coddle (‘k0dl) – НЕЖЕНКА, НЕЖИТЬСЯ.
Целая КОДЛа НЕЖЕНОК! - (кадр из ф-ма «Кортик»)
Говорил беспризорник местным.
Целая КОДЛа НЕЖЕНОК
В ответ от души навешала.
Целую КОДЛою – подло!
Но, КОДЛа, на то и КОДЛа.
cog I (k0g) – ЗУБЕЦ, ВЫСТУП.
У пилы ЗУБЕЦ остёр, как КОГоть! (кот пытается тронуть лапой зуб пилы)
КОГда заточен, лучше не трогать.
cog II (k0g) – ЖУЛЬНИЧАТЬ.
КОГда ЖУЛЬНИЧАЕШЬ в карты, (вор-карманник)
ЖУЛИК ты или азартный?
КОГда, словно КОГтем, заточенным ногтем
Карман разрезаешь – ты ЖУЛИШЬ точно.
coin (k0in) – МОНЕТА, ДЕНЬГИ (разг.),
ЧЕКАНИТЬ (монету).
Беспокоится не стоит, будь споКОЕН, - (кавалер сорит деньгами)
Есть ДЕНЬГИ, купим, не дорого стоит.
collar (‘k0lӘ) – ВОРОТНИК, ОЖЕРЕЛЬЕ, ОШЕЙНИК,
ХОМУТ, ЗАВЛАДЕТЬ,
СХВАТИТЬ ЗА ВОРОТ.
Ох,ВОРОТНИК рубашки КОЛЕт. (у ученика ожерелье из троек и колючая единица)
Но коли КОЛЕ КОЛЕт в школе;
То ОЖЕРЕЛЬЕ, как ХОМУТ,
Из троек выдали ему.
С литературы, словно кит,
Кол КОЛЕт, как кулон висит.
colour (‘kΛlӘ) – ЦВЕТ, ОТТЕНОК, КРАСИТЬ,
РАСКРАШИВАТЬ.
Во многом ЦВЕТ КАЛЕндаря (луч фонаря выхватывает цифру семь на календаре)
Зависит от красок природы.
В какой ЦВЕТ РАСКРАСИТ погода,
Такой ЦВЕТ и будет у дня.
Я ночью взглянул, взяв фонарь, -
В какой ЦВЕТ её КАЛЕндарь…
comb I (kӘum) – ГРЕБЕНЬ, РАСЧЁСЫВАТЬ.
Когда волосы КОМком (колтун на голове и гребень)
ГРЕБЕНЬ застревает.
РАСЧЕСАТЬ, коль сбились в КОМ,
Чем теперь не знаю.
comb II (kӘum) – ЛОЖБИНА, ОВРАГ.
КОМья земли в ОВРАГ (фото как рушится земля в овраг)
Рушились! Просто страх!
Ливень огромный КОМ
В ОВРАГ смыл с грохотом.
В ОВРАГЕ КОМьев тьма!
КОМья несёт вода…
combat (‘k0mbӘt) – БОЙ, СРАЖАТЬСЯ.
КОМБАТ в БОЮ был, как КОМБАТ – (комбат ведёт в атаку)
Шёл впереди своих солдат.
combine (kӘm’bain) – СОЕДИНЯТЬСЯ,
ОБЪЕДИНЯТЬ ,СОЧЕТАТЬ.
Ах, КОМБАЙНёры на КОМБАЙНах (семь комбайнов на поле; два листа календаря)
ОБЪЕДИНЁННЫМИ усилиями,
За пару дней всего (ударно),
Полюшко пшеничное осилили.
come (kΛm) – ПРИХОДИТЬ, ПРИЕЗЖАТЬ.
«ПРИХОДИ КО Мне в КОМнату. (закрывающаяся дверь и сплетницы)
Он сказал, но КОМу?» -
Обсуждали соседки –
«Кто ж ПРИЕХАЛ к нему?»
comma (‘k0mӘ) – ЗАПЯТАЯ, КАВЫЧКИ.
КОМЕта на небе, как ЗАПЯТАЯ, (фото кометы)
А иногда КОМЕта – КАВЫЧКА.
И когда ты читаешь в небе даты.
Предрассудки бед поставь в КАВЫЧКИ.
У КОМЕты КАВЫЧКИ хвосты.
Или ЗАПЯТАЯ – хвост один.
common (‘k0mӘn) – ОБЩИЙ, ОБЫКНОВЕННЫЙ,
ОБЩЕСТВЕННЫЙ.
ОБЫКНОВЕННЫЙ КОММЕНтарий (арий поёт арию милиционеру)
От неОБЫКНОВЕННОГО КОММЕНтария
Отличается, наверное,
Но какой статьёй, только в милиции знают.
compete (kӘm’pi:t) – КОНКУРИРОВАТЬ, СОРЕВНОВАТЬСЯ.
КОМпот ПИТь СОРЕВНОВАЛИСЬ. (соревнования по поглощению компота)
Победитель потом сознался,
Что КОНКУРЕНТА он победил,
За счёт того, что на пот исходил:
Лишняя жидкость с ним выделялась,
Место КОМпот ПИТь, освобождалось.
complain (kӘm’plein) – ЖАЛОВАТЬСЯ,
ПОДАВАТЬ ЖАЛОБУ.
КОМу ПЛЕНнику ЖАЛОВАТЬСЯ? (призовой бык на ярмарке жалобно мычит)
Быть может «му» сказать жалобно?
ПОДАТЬ бы быку ЖАЛОБУ: «Му»!
«Му»-то подал, но только кому ?
КОМу ПЛЕНному быку ЖАЛОВАТЬСЯ?
Кого его ЖАЛОБА разжалобит?
complete (kӘm’plein) – ПОЛНЫЙ, ЦЕЛЬНЫЙ,
ЗАКАНЧИВАТЬ.
КОМПЛЕкТ был ПОЛНЫМ, ЦЕЛЬНЫМ, ЗАКОНЧЕННЫМ.
Но чего-то в КОМПЛЕкТе не было точно; (из папки выпадает буква «К»)
Он, в общем-то, ЦЕЛЬНЫЙ, неПОЛНЫЙ слегка…
Полагаю в КОМПЛЕкТе, нет буквы «ка».
comport (kӘm’p0:t) – СООТВЕТСТВОВАТЬ.
КОМПОТ полностью СООТВЕТСВОВАЛ меню. (в меню: «Отличный
За это КОМПОТ соответственно и ценю. компот 100$»)
con I (k0n) – ЗАУЧИВАТЬ НАИЗУСТЬ, ЗУБРИТЬ.
КОНчай ЗУБРИТЬ, попей чайку. (два студента; один учит другой пьёт чай)
Чу, не мешай, чай не хочу.
КОНчу тогда, когда ЗАУЧУ.
con II (k0n) – ВЕСТИ СУДНО.
- ВЕДЁШЬ СУДНО с КОНфетами? (поэт Фет ведёт судно с конфетами)
- с КОНфетами, КОНечно.
- А что в КОНфетах – КОНтробанда?
- я СУДНО ВЕДУ, что в КОНфетах не важно.
conceal (kӘn’si:l) – СКРЫВАТЬ, УТАИВАТЬ,
МАСКИРАВАТЬ.
КОНСуЛ УТАИВАЛ мысли, (у консула в голове буква «у»)
Но мы внутрь заглянем если…
(в СКРЫТЫЕ мысли к нему),
Там только одна буква «У»!
concede (kӘn’si:d) – ДОПУСКАТЬ, СОГЛАШАТЬСЯ,
УСТУПАТЬ (право).
КОНю СИДеть в сенате? (конь в сенате)
ДОПУСТИТЬ ли сенат?
«КОНю СИДеть у власти?!
Гай унижает нас»!
За это императору Гаю
Зарезали букву «ю».
Для тех, кто Гая не знает –
Калигула (кличку даю).
Его КОНь СИДел в сенате –
Раз СОГЛАСИЛИСЬ – нате.
conceit (kӘn’si:t) – САМОМНЕНИЕ, ТЩЕСЛАВИЕ.
КОНь СИТуацию не оценил, (скаковой бык и конь тренер)
Подвели САМОМНЕНИЕ и ТЩЕСЛАВИЕ.
Барьер не взял, планку верхнюю сбил,
Вот такая с этим “КОНём” СИТуация.
conclude (kӘn’klu:d) – ЗАКЛЮЧАТЬ, ЗАКАНЧИВАТЬ,
ДЕЛАТЬ ВЫВОД, РЕШАТЬ.
КОНи К ЛЮДям шли, как будто лавина… (кадр из ф-ма «Всадник без головы»)
СДЕЛАЛ ВЫВОД, и выстрелил.
Ситуацию РАЗРЕШИЛ,
КОНи К ЛЮДям обратились спинами.
Вожака убил, словно букву «И»
В конструкции КОНи К ЛЮДям, (внутри).
concoct (kӘn’kokt) – СТРЯПАТЬ,
ВЫДУМЫВАТЬ (небылицы).
- КОНь КОКТейль СОСТРЯПАЛ… (конь-бармен)
- Ну, ты ВЫДУМАЕШЬ, право!
concrete (‘k0nkri:t) – БЕТОН, КОНКРЕТНЫЙ, РЕАЛЬНЫЙ,
БЕТОННЫЙ, БЕТОНИРОВАТЬ.
concrete (‘kӘnkri:t) – СГУЩАТЬСЯ, ЗАТВЕРДЕВАТЬ.
КОНь-КРИТик жил на Крите. (конь-критик залит бетоном)
Тот, кого он критиковал,
В БЕТОН коня упаковал.
БЕТОННЫМ стал КОНь-КРИТик.
condemn (kӘn’dem) – ОСУЖДАТЬ, ПРИГОВАРИВАТЬ,
ВЫДАВАТЬ.
КОНь-ДЕМон ОСУЖДЁН. (ангел изгоняет демона из коня)
Чтоб больше не повадно было
КОНям ДЕМонам свою силу
Демонстрировать днём.
А тех, кто будут проказничать днями,
Ждёт ад ужасающий в огненной яме.
condole (kӘn’doul) – ВЫРАЖАТЬ СОБОЛЕЗНОВАНИЕ,
СОЧУВСТВОВАТЬ.
Вам, чтобы КОНской ДОЛе СОЧУВСТВОВАТЬ, (конюх жалеет лошадь)
Ой, надо душу конскую чувствовать.
confer I (kӘn’fӘ:) – ПРИСВАИВАТЬ (звание), ПРИСУЖДАТЬ.
ПРИСУДИЛИ на КОНФЕренции (награждают конфетами)
ПРИСВОИТЬ не звания, а КОНФЕты.
confer II (kӘn’fӘ:) – СОПОСТАВЬ, СРАВНИ.
СОПОСТАВЬ, СРАВНИ КОНФЕты. (делегаты конференции сравнивают конфеты)
Какие особые есть приметы
Отличающие подделки
От выданных на КОНФЕренции.
confront (kӘn’frnt) – СТОЯТЬ ЛИЦОМ К ЛИЦУ,
СТОЛКНУТЬСЯ,
СМОТРЕТЬ В ЛИЦО (опасности).
СТОЛКНУЛСЯ ЛИЦОМ К ЛИЦУ с КОНФРОНТацией!
Ну, и имечко у соседки, признаться! (милиционер читает фамилию в паспорте)
conquest (‘k0ŋkwest) – ЗАВОЕВАНИЕ, ПОКОРЕНИЕ,
ПОБЕДА.
Только ПОБЕДА – вот заКОН КВЕСТа – (фото победителя компьютерных игр)
ЗАВОЕВАНЬЕ первого места.
Вот ЗаКОН КВЕСТа – один шанс из ста,
Но он ПОКОРИТЬСЯ геймеру! Да!
consecrate (‘k0nsikreit) – ПОСВЯЩЁННЫЙ, ОСВЯЩЁННЫЙ,
ПОСВЯЩАТЬ, ОСВЯЩАТЬ.
КОНь в СЕКРЕТ был ПОСВЯЩЁН. (кадр из м-ма «Большой секрет…»)
У КОНя СЕКРЕТ о чём?
КОНь СЕКРЕТ не выдаёт!
Спросишь, конь в ответ заржёт.
conscious (‘k0n∫Әs) – СОЗНАЮЩИЙ, СОЗНАТЕЛЬНЫЙ.
СОЗНАТЕЛЬНЫЙ КОНь в ШЕСть просыпается, (конь просыпается от
А неСОЗНАТЕЛЬНЫЙ, знай, отсыпается. звона будильника в : часов)
con (‘k0nskript) – НОВОБРАНЕЦ, ПРИЗЫВНИК,
ПРИЗЫВАТЬ НА ВОЕННУЮ СЛУЖБУ,
МОБИЛИЗОВАТЬ.
Под НОВОБРАНЦЕМ КОНь СКРИПиТ –(призывник смазывает из маслёнки коня)
ПРИЗЫВНИК не смазал реквизит!
consent (‘kӘn’sent) – СОГЛАСИЕ, СОГЛАШАТЬСЯ,
УСТУПАТЬ.
СОГЛАСИЕ в политике – КОНСЕНсус. (гравюра Доре: Иисус изгоняет торговцев
СОГЛАСИЕ в религии – Иисус. из храма)
И там, и там присутствует искус
с УСТУПОК наживать себе проценты.
consider (kӘn’sidӘ) – РАССМАТРИВАТЬ, ОБСУЖДАТЬ,
ОБДУМЫВАТЬ, ПОЛАГАТЬ.
КОНь СИДЕл и ОБДУМЫВАЛ, (конь летом в Дели в позе лотоса)
ОБСУЖДАЛ про себя…
Ерунду конь ОБДУМЫВАЛ,
Как сидел – это да!
consist (kӘn’sist) – СОСТОЯТЬ ИЗ, ЗАКЛЮЧАТЬСЯ В,
СОСТАВ (поезда).
КОНСИСТенция жидкости (урок химии в поезде)
ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В её густоте.
Да, словечко взял заковыристое,
Но звучит во всей полноте.
СОСТОИТ ИЗ всех нужных звуков.
КОНСИСТенцией неучу в ухо!
КОНСИСТенция – неучу глухо?
КОНь СЕСТры – неучу легче наука?
console I (kӘn’sӘul) – УТЕШАТЬ.
КОНСУЛа УТЕШИЛИ! (консул радуется, что его отзывают)
Как? Отозвали спешно.
В чём спросите ему УТЕШЕНИЕ?
Поездка КОНСУЛу – развлечение.
console II (k0nsӘul) – КРОНШТЕЙН, КОНСОЛЬ.
КОНСУЛ поломал пять КРОНШТЕЙНОВ, (консул ломает кронштейны)
Но не в этом представьте соль –
КОНСУЛ ещё сломал КОНСОЛЬ!
От того и погнали в шею.
Если бы только в том КОНСУЛьстве знали;
КОНСУЛ хотел, чтоб его отозвали!
constrain (kӘn’strein) – ПРИНУЖДАТЬ, ОДЕРЖИВАТЬ,
ПОГЛОЩАТЬ.
А КОНСул – ТРЕНер, поверьте, хоть куда: (консул со свистком в ауле)
ПРИНУДИТ страну встать туда, и сюда!
А КОНСул – ТРЕНер кричит: «Караул!
Не подчинилось пара аулов»!
consume (kӘn’sju:m) – ПОТРЕБЛЯТЬ, РАСХОДОВАТЬ,
ПОГЛОЩАТЬ.
КОНь С ЮМором ПОГЛОЩАЛ еду. (весёлый конь ест блюдо с юмором
Что за приправа? Нигде не найду!
«Юмор, наверное, ИЗРАСХОДОВАН!» –
Кони без юмора орали хором.
contain (kӘn’tein) – СОДЕРЖАТЬ (в себе), ВМЕЩАТЬ.
В КОНТЕЙНере, точно, СОДЕРЖИТСЯ нечто. (Ноев ковчег)
КОНТЕЙНер тот нечто ВМЕЩАЕТ, конечно.
Но, что он ВМЕЩАЕТ? Скажу, чтоб узнали:
«В КОНТЕЙНере том каждой твари по паре».
content I (‘k0ntent) – СОДЕРЖАНИЕ, СУТЬ, СОДЕРЖИМОЕ.
КОНь ТЕНТом укрылся? Но СУТЬ не в этом! (конь под тентом пьёт ром)
Там ещё есть одно СОДЕРЖАНИЕ:
«Мягкий знак», словно конское ржание.
Притаился, где укрылся КОНь ТЕНТом.
content II (‘k0ntent) – ДОВОЛЬСТВО, ДОВОЛЬНЫЙ,
УДОВЛЕТВОРЯТЬ.
Тот КОНь ТЕНТом был ДОВОЛЕН; (конь и ещё волы желающие рому)
«Мягкий знак» – УДОВЛЕТВОРЁН.
КОНь под ТЕНТом с волом вдвоём.
Нет, извините, уже вчетвером!
И конь этим стал неДОВОЛЕН.
contest (‘k0ntest) – СПОР, СОПЕРНИЧЕСТВО,
СОРЕВНОВАНИЕ, ОСПАРИВАТЬ.
КОНь ТЕСТируется на СПОР: (троянцы спорят о троянском коне)
Проверяют, не троянский ли конь.
continue (kӘn’tinju(:)) – ПРОДОЛЖАТЬ(СЯ), ОСТАВАТЬСЯ,
ПРЕБЫВАТЬ.
КОНТИНент Южный белым пятном (карта Антарктиды)
ПРОДОЛЖАЕТ ОСТАВАТЬСЯ на карте!
В школе учили, мне вспоминается,
Антарктида открыта давно.
Ну, сколько так будет ПРОДОЛЖАТЬСЯ!
КОНТИНент Южный – белый на карте!
contort (kӘn’t0:t) – ИСКРИВЛЯТЬ, ИСКАЖАТЬ.
КАНТАТу жутко ИСКАЗИЛ музыкант – (музыкант фальшивит)
У него талант к ИСКАЖЕНЬЮ КАНТАТ.
controvert (‘k0ntrӘvӘ:t) – ОСПАРИВАТЬ,
ПОЛЕМИЗИРОВАТЬ,
СПОРИТЬ, ОТРИЦАТЬ.
Как-то СПОРИЛ КОНТРОЛь с ВЕТераном; (контроль и бог войны в трамвае)
«Бог войны, вам на пенсию рано».
converse I (‘kӘnvӘ:s) – РАЗГОВАРИВАТЬ, БЕСЕДОВАТЬ,
ОБЩАТЬСЯ, РАЗГОВОР, ОБЩЕНИЕ.
КОНь ВЕСело ОБЩАЛСЯ, (улыбка коня из м-ма «Алеша Попович»)
БЕСЕДОВАТЬ любил…
Весёлый конь попался?
Нет, КОНь ВЕСёлым был!
converse II (‘k0nvӘ:s) – ОБРАТНОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ,
ПОЛОЖЕНИЕ ИЛИ ОТНОШЕНИЕ.
КОНВЕрСия – ОБРАТНОЕ ОТНОШЕНИЕ к вооружению!
Но собака рычала на такое моё утверждение. (стоматолог и собака в суде)
Она не желала КОНВЕрСии;
Не КОНВЕрСионными зубами
Прихватила за мягкое место.
(Провела зубную диверсию).
convert (k0n’vӘ:t) – ПРЕВРАЩАТЬ, ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ.
«КОНВЕрТация рубля ПРЕВРАТИЛА его в валюту». (шпион передаёт
Такой операции не понимаю абсолютно. по рации о конвертации рубля; рубли
Рубль, что же, не был валютой до КОНВЕрТации? в конверте)
Странные ПРЕВРАЩЕНИЯ и операции.
convict (k0n’vikt) – ОСУЖДЁННЫЙ, ЗАКЛЮЧЁННЫЙ,
КАТОРЖНИК,
ПРИЗНАВАТЬ ВИНОВНЫМ (юр.).
О, КОНь ВИКТора орать любит: (кадр из м-ма «Алёша Попович»)
За ор ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ и ОСУЖДЁН.
КОНь ВИКТора отныне будет,
Ходить как КАТОРЖНИК – на морде с мешком.
convince (kӘn’vins) – УБЕЖДАТЬ, УВЕРЯТЬ,
ДОВОДИТЬ ДО СОЗНАНИЯ.
КОНВЕНЦия УБЕЖДАЕТ, (кадр из ф-ма «Золотой телёнок»)
Но её не ДОВЕСТИ ДО СОЗНАНИЯ:
КОНВЕНЦия порождает
Множество толкований.
cook (kuk) – ПОВАР, СТРЯПАТЬ.
ПОВАР приготовил КУКа, (дикари у костра; в меню вычеркнут Кук)
Со СТРЯПНЁЮ дальше глухо.
ПОВАР думает со скукой;
Где достать другого КУКа.
cool (ku:l) – ПРОХЛАДНЫЙ, СВЕЖИЙ, ПРОХЛАДА,
ХЛАДНОКРОВНЫЙ.
Мне КУЛи привёз КУЛи со льдом, (китайцы с кусками льда)
А ведь обещал с мне КУЛь ПРОХЛАДОЙ.
ХЛАДНОКРОВНЫЙ я: надули и ладно.
КУЛь с ПРОХЛАДОЙ КУЛи даст другой.
Богатеют на ПРОХЛАДНЫХ КУЛях КУЛи,
Но я ХРАДНОКРОВНО себе сказал, – смотри:
«Только КУЛи может быть КУЛи».
coomb (ku;m) – ЛОЖБИНА, ОВРАГ, УЩЕЛЬЕ.
Вот КУМ сажает лес в ОВРАГЕ, (фото как воды смывают в овраг пашню и строения)
Чтоб ОВРАГ КУМа не грабил.
coop (ku:p) – КУРЯТНИК, КЛЕТКА (для дом. птицы),
САЖАТЬ В КУРЯТНИК.
КУПил для птицы я КЛЕТКУ, (в курятнике висит клетка с хорьками)
Иль птицу для КЛЕТКИ КУПил?
В вопросе запутался быстро,
Хорёк его в миг разрешил.
Теперь в мною КУПленной КЛЕТКЕ
Хорьки проживают, их детки.
Зато я вопрос разрешил, -
Хорькам эту КЛЕТКУ КУПил!
copper I (‘k0pӘ) – МЕДЬ, МЕДНАЯ МОНЕТА.
МЕДНАЯ КОПЕйка – мелкая МОНЕТА. (человек отказывается ради медной
Но для нумизмата – состоянье это. копейки от чека на солидную сумму)
Каждый ценит в КОПЕйке что-то своё:
Кто-то МЕДЬ, кто-то редкость, а кто-то её.
copper II (‘k0pӘ) – ПОЛИЦЕЙСКИЙ (разг.).
ПОЛИЦЕЙСКИЙ брал КОПЕйки – (полицейский штрафует на 4 копейки)
Штраф для русских больно мелкий.
сopy (‘k0pi) – ЭКЗЕМПЛЯР, РУКОПИСЬ, КОПИЯ,
РЕПРОДУКЦИЯ, КОПИРОВАТЬ.
РУКОПИСИ КОПИровать, а то вдруг сгорят? (ксерокс, огонь и рукрпись)
А ведь говорят, что РУКОПИСИ не горят?
copy-book (‘k0pibuk) – ТЕТРАДЬ С ПРОПИСЬЮ.
КОПИрую БУКвы в ТЕТРАДЬ… (тетрадь первоклассника)
Какая огромная рать!
КОПИрую БУКвы…Вписать
Мне нужно все буквы в ТЕТРАДЬ.
Учили, что букв очень мало.
Зато их в ТЕТРАДИ – навалом!
cord (k0:d) – ВЕРЁВКА, ШНУРОК,
СВЯЗЫВАТЬ ВЕРЁВКОЙ.
КОД на ВЕРЁВКАХ – одни узелки! (инки и современные люди читают кипу)
Письменность инков хитрая штука.
КОД на ШНУРКАХ изучает наука…
Если сумеешь, КОД их прочти.
cork (k0:k) – ПРОБКА, ПРОБКОВЫЙ,
ЗАТЫКАТЬ ПРОБКОЙ.
КОК ПРОБКИ делал из КОрКи. (кок ест бутылочные пробки)
У КОКа съедобные ПРОБКИ.
corn I (k0:n) – ЗЕРНО, СОБИРАТЬ ЗЕРНО, ПШЕНИЦА.
КОНь постоянно возил ЗЕРНО, (конь с зерном пшеницы)
И ПШЕНИЦУ возил заодно.
Вот такой хитрый есть КОНь у нас –
ЗЕРНО с ПШЕНИЦЕЙ везёт за раз.
corn II (k0:n) – МОЗОЛЬ.
КОНь ставил на КОН пшеницу, (конь и возница с мозолями)
Что МОЗОЛИ натрёт возница.
КОНь поставил на КОН пшеницу, но
КОНь отказался поставить зерно.
КОНь очень находчив, КОНь жутко умён
Он сам, как МОЗОЛЬ, на которую спор.
corner (‘k0:nӘ) – УГОЛ, УГОЛОК, ЗАГОНЯТЬ В ТУПИК,
КРАЙ.
НаКОНЕц, на КОНЕ (на экране титры: конец 1000 серии)
Герой ЗАГНАН В ТУПИК…
Я надеюсь, КОНЕц
Сериал сей настиг?
corolla ( kӘ’r0lӘ) – ВЕНЧИК (бот.).
КОРОЛЕва может делать, что хочет. (король собирает цветы по приказу королевы)
Вам ВЕНЧИКИ цветов собирать, например.
КОРОЛЕва может, если не хочет,
Заставить ВЕНЧИКИ, собирать КОРОЛЕй.
corrupt (kӘ’rΛpt) – ИСПОРЧЕННЫЙ, РАЗВРАЩЁННЫЙ,
ИСКАЖЁННЫЙ, ПОРТИТЬСЯ.
КОРА ПТицами ИСПОРЧЕНА! (орнитолог и дятел на дереве)
ИСКАЖАЕТЕ, неточность:
КОРА не ПТицами порчена,
А жуками источена.
cosher I (‘k0∫Ә) – БАЛОВАТЬ, НЕЖИТЬ.
КОШЕк приятно БАЛОВАТЬ и НЕЖИТЬ, (руки ласкают кошку)
Можно, но если они позволяют.
Если хвостом вам при встрече виляют,
КОШЕк таких лучше поостеречься.
cosher II (‘k0∫Ә) – ПИРОВАТЬ, ЖИТЬ ЗА ЧУЖОЙ СЧЁТ.
КОШЕк ПИРОВАТЬ, не надо учить – (дом полный кошек)
ЗА ЧУЖОЙ СЧЁТ привыкли ЖИТЬ.
cosher III (‘k0∫Ә) – БОЛТАТЬ,
РАЗГОВАРИВАТЬ ЗАПРОСТО.
КОШЕк РАЗГОВОРИТЬ ЗАПРОСТО; (кошки шепчут что-то киту)
Там-сям погладить и почесать.
КОШЕчки тут же начнут БОЛТАТЬ,
Что-то под нос и часто-часто…
Жаль, БОЛТОВНЯ непонятна нам тихая,
Потому называем урчаньем, мурлыканьем.
cosiness (‘kouzinis) – УЮТ.
КУЗИНа ИСкала УЮТА, (девушка с диваном, торшеров и т.д. на юте корабля)
Но на юте, а не в каюте.
КУЗИНа ИСкала УЮТА…
В седьмую просили каюту.
Но снова КУЗИНа ИСкала…
В каюте УЮТА ей мало.
cost (k0st) – СТОИТЬ, ЦЕНА, СТОИМОСТЬ.
Собака у нас по кличке КОСТя, (кости, собака; ценники соответственно: 3р. и 100$)
Потому что она любит КОСТи.
Но ей не ведаемы ЦЕНЫ КОСТям,
Зато известна их СТОИМОСТЬ нам.
о ЦЕНЕ КОСТей говорить не стоит,
А вот КОСТя очень дорого СТОИТ.
cot I (k0t) – ХЛЕВ, ОВЧАРНЯ.
В полночь КОТ забрался в ХЛЕВ, (кот в хлеву, где десять львов)
КОТ-то ладно, там и лев!
cot II (k0t) – ДЕТСКАЯ КРОВАТКА, КОЙКА (на корабле).
КОТ в дочкиной в ДЕТСКОЙ КРОВАТКЕ, (девочка на койке; кот в детской Как в КОЙКЕ спит на корабле, - кроватке)
Свернувшись, нежится в тепле…
А дочке КОТ стелит на диване.
couch (kaut∫) – КУШЕТКА, ДИВАН, ЛОГОВИЩЕ, БЕРЛОГА,
ЛЕЖАТЬ (о зверях), ПРИТАИТЬСЯ.
На КАУЧуковой КУШЕТКЕ (собаковод изучает как надо “вылёживать” собак)
ЛЕЖАТ мои СОБАКИ,
А по науке нужно место
На КАУЧуковом ДИВАНЕ.
cough (k0f) – КАШЕЛЬ, КАШЛЯТЬ.
От КАШЛЯ помогает КОФе. (больной с банкой кофе; на кофе написано: «Три или шесть ложек (Рецепты непроверенный – новый). от кашля»)
count (kaunt) – (ПОД)СЧЁТ, СЧИТАТЬ, ПОДСЧИТЫВАТЬ,
ПЕРЕСЧИТЫВАТЬ.
КОНТора ведёт КОНТрольный ПОДСЧЁТ. (тролли-бугартеры)
КОНТрольных цифр неверен вновь СЧЁТ.
Придётся КОНТоре вновь ПЕРЕСЧИТЫВАТЬ.
КОНТроль поставить, убытки ПОДСЧИТЫВАТЬ.
И так всегда в КОНТорах с КОНТролем,
Когда процесс КОНТролируют тролли.
coup (ku:) – УСПЕХ, УДАЧНЫЙ ХОД.
КУсок УСПЕХА! (парень видит на упаковке сока выигрыш: тур на теплоходе)
УДАЧНЫЙ ХОД!
КУпил для смеха,
А там КУпон!
Тур вокруг света!
На теплоход!
couple (‘kΛpl) – ПАРА, СОЕДИНЯТЬ, СОЕДИНЯТЬСЯ.
А, КАПЛи ПАРАМИ с неба КАПаЛи; (в каплях дождя ослики)
ПАРАМИ лили, ПАРАМИ КрАПаЛи.
court I (k0:t) – ДВОР, УХАЖИВАТЬ.
Королевский ДВОР о КОТе говорит: (кот – фаворит)
«Этот КОТ короля при ДВОРЕ фаворит».
court II (k0:t) – СУД.
КОТ раз пробрался ночью в СУД, ( суд над котом)
За то и отдан был под СУД.
Закон один и он суров,
Хоть для людей, хоть для КОТов.
cover (‘kΛvӘ) – (ПО)КРЫШКА, ОБЁРТКА, ПОКРЫВАТЬ,
ЗАКРЫВАТЬ.
КОВЁр ПОКРЫВАЕТ КРЫШКУ потайного люка. (под ковром люк)
Полиция знает об этом простейшем трюке.
КРЫШКА подКОВЁрная – уловка избитая,
Срабатывает упорно, полиции обидно:
«Опять ушёл через эту КРЫШКУ!
Чтобы ему ни дна, ни ПОКРЫШКИ»!
cozen (‘kΛzn) – МОРОЧИТЬ, ОБМАНЫВАТЬ.
ОБМАНЫВАТЬ КАЗНу (палачи гонятся за казнокрадом)
У, опасное занятие!
За ОБМАН КАЗНы – КАЗНь!
(В странах, где нет демократии).
crack (kræk) – ТРЕЩИНА, ТРЕСК, (ПО)ТРЕСКАТЬСЯ,
С ТРЕСКОМ.
Вижу КРЕКер ПОТРЕСКАЛСЯ С ТРЕСКОМ. (жук из сыра ломает крекеры)
Чтоб не пропал, решил его стрескать.
Ел КРЕКер, – за ушами трещало;
Жук любит КРЕКеры С ТРЕСКОМ к чаю.
cram (kræm) – НАБИВАТЬ, НАПОЛНЯТЬ (до отказа),
ПЕРЕПОЛНЯТЬ, ВПИХИВАТЬ, ПИЧКАТЬ.
ПИЧКАТЬ КРЕМом детей не надо! (врач, ребенок и крем)
Не нужно им этого сладкого яда!
crash I (kræ∫) – УПАСТЬ С ГРОХОТОМ, РУХНУТ,
УДАРИТЬСЯ, С ТРЕСКОМ.
Этот КРАШенный холст РУХНУЛ С ТРЕСКОМ, (расколовшийся
Из-за того, что КРАШенный! квадрат)
УПАЛ бы С ГРОХОТОМ, будь не КРАШенный;
Краска бы не потрескалась!
crash II (kræ∫) – ХОЛСТ.
КРАШенный ХОЛСТ – вот это картина! (моляр перед «Чёрным квадратом»
Я также КРАШу – многоквартирно. Малевича)
cravat (krӘ’væt) – ГАЛСТУК, ШАРФ, ШЕЙНЫЙ ПЛАТОК.
Лёг в ГАЛСТУКЕ на КРОВАТь. (больной в кровати в галстуке)
(Горло болело, решил не снимать.)
craw (kr0:) – ЗОБ (у птицы).
КРОшки в ЗОБ пихаю птице (крошками от пиццы кормят пеликана)
От хвалёной рыбной пиццы.
crawl (kr0:l) – ПОЛЗТИ, ПРЕСМЫКАТЬСЯ, ПОЛЗАНИЕ.
КРОЛик ПОЛЗЁТ, ПРЕСМЫКАЕТСЯ, – (икающий кролик ползёт за Алисой)
Капусты с нас добивается.
creak (kri:k) – СКРИП, СКРИПЕТЬ.
Громко КРИКнула, напугала дверь; (пугливые хозяйка и дверь)
И дверь СКРИПНУЛА.
От СКРИПА двери испугалась,
Тут же всКРИКнула;
А дверь с испугу громче СКРИПНУЛА…
И целый день СКРИПЕНЬЕ и КРИК
Пока один из них не охрип.
cream (kri:m) – СЛИВКИ, КРЕМ, ОТСТАИВАТЬСЯ,
СНИМАТЬ СЛИВКИ.
КРИМинальные СЛИВКИ общества (заключённые в сливках за решёткой)
Сняты, и изолированы от общества.
creas (kri:s) – СКЛАДКИ, ДЕЛАТЬ СКЛАДКИ,
МЯТЬСЯ (о материи).
КРИСсталлические СКЛАДКИ гор (Бог выговаривает ангелам с утюгами по поводу
Век не разглажены! До сих пор! гор)
Надо сто лет дурака валять,
Чтоб так материю гор ИЗМЯТЬ!
creature (‘kri:t∫Ә) – СУЩЕСТВО, ТВАРЬ, СОЗДАНИЕ,
ТВОРЕНИЕ.
КРИЧАло какое-то СУЩЕСТВО – (на столе кричит варенье)
Скорее ТВАРЬ, чем божье ТВОРЕНЬЕ.
У СОЗДАНЬЯ лопнуло терпенье;
О чём КРИЧАло, спросите его.
creek (kri:k) – ЗАЛИВ, БУХТА, РУКАВ (реки).
КРИК в ЗАЛИВЕ, КРИКи в БУХТЕ, (эхо со всех сторон)
КРИК и в РУКАВЕ реки.
КРИК мой отовсюду будто!
Воды эхом принесли…
creep (kri:p) – ПОЛЗАТЬ, ПОДКРАДЫВАТЬСЯ,
ЧУВСТВОВАТЬ МУРАШКИ ПО ТЕЛУ.
ЧУВСТВУЮ, МУРАШКИ ПО ТЕЛУ сКРИПят – (усатые мурашки на
ПОЛЗАТЬ без сКРИПа они не хотят. пятках скрипят)
crest (krest) – ГРЕБЕШОК (петуха), ХОХОЛ (птицы),
ГРЕБЕНЬ (горы).
КРЕСТ поставлен на ГРЕБНЕ горы (крест на гребне горы)
КРЕСТ на самой высокой в Европе.
Лекарь-мудрец предсказал, до поры
Не скажу имя мастера слова.
Но сбылось: КРЕСТ на ГРЕБНЕ горы
Установлен в Мелениум. Верите вы?
crew (kru:) – ЭКИПАЖ.
КРУтой ЭКИПАЖ (экипаж из новых русских арестован)
КРУтого судна
Арестовал страж.
Что КРУто, – подсудно?
crick (krik) – РАСТЯЖЕНИЕ МЫШЦ.
РАСТЯНУЛ МЫШЦУ; (растянувший мышцу человек, просит помощи у Луны)
Он сорвался в КРИК.
РАСТЯНУЛ МЫШЦУ,
КРИКнул: «Помоги»!
crime (kraim) – ПРЕСТУПЛЕНИЕ, ЗЛОДЕЯНИЕ,
КАРАТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ УСТАВА.
Ай, на самый КРАЙ Мэра (приговор меру: «Заключение до конца второй эры»)
Привело жуткое ПРЕСТУПЛЕНИЕ –
Наказать КРАЙней Мерой –
На вторую эру заключение.
crop (kr0p) – УРОЖАЙ, ДАВАТЬ, ПРИНОСИТЬ УРОЖАЙ.
КРОПали про УРОЖАЙ уКРОПа (вокруг поля с гигантским укропом журналисты)
Журналисты со всей Европы.
cross (kr0s) – КРЕСТ, ПОПЕРЕЧНЫЙ,
ПЕРЕСЕКАЮЩИЙСЯ,
ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ, ПЕРЕСЕКАТЬ.
КРОСс по ПЕРЕСЕЧЁННОЙ местности, (старый конь сдаёт кросс)
ПЕРЕСЕКАЮ препятствия с трудом…
Надо бы на сеновал, где милый дом,
Но не КРОСсом измерять оКРЕСТности.
crow (kr0u) – ВОРОНА.
ВОРОНА! Она не КРОшка! (ворона расплачивается монетой за крошки: желательно фото)
ВОРОНА платит за КРОшки!
Но мелкой монетой, конечно;
ВОРОНА – она КРОшкоешка!
crowd (kraud) – ТОЛПА, ТОЛПИТЬСЯ,
НАБИВАТЬСЯ БИТКОМ.
ТОЛПА за КРАсными УДочками (ребёнку снятся толпа волов в очках с красными
Быстро и КРАсиво УДлинялась. удочками)
Купившие, КРАснели от УДачи.
ТОЛПА за КРАсивыми УДочками – удлинялась.
crown (kraun) – КОРОНА, ВЕНЕЦ, КОРОНОВАТЬ,
ВЕНЧАТЬ, ВОЗНАГРАЖДАТЬ.
КРАсотка УНесла КОРОНУ на дачу. (королева красоты зарывает корону на садовом На сотках дачных КОРОНУ спрячет. участке)
cruel (kruӘl) – ЖЕСТОКИЙ.
КРУжку ЭЛя разлил! (все в ужасе, что что человек выливает эль из кружки)
ЖЕСТОКИЙ человек!
КРУжку ЭЛя разлил!
У, совсем сердца нет!
crush (krΛ∫) – ДАВИТЬ, ДРОБЛЕНИЕ, РАЗМЕЛЬЧЕНИЕ.
Друг о друга ДРОБИТЬ КРАШеные яйца – (дети определяют, чьё яйцо крепче)
То традиция древняя, давняя,
(Детворой любимая) Пасхальная.
«Острым» и «тупым» ДРОБИТЬ, соревноваться.
РАЗМЕЛЬЧАТЬ концы КРАШеных яиц –
Праздничный обеденный блиц.
crust (krΛst) – КОРКА (хлеба), ПОКРЫВАТЬСЯ КОРКОЙ.
Да, КРАСТь нехорошо, даже КОРКУ хлеба, (голодный крадёт корку хлеба)
Но, как не уКРАСТь, если в КОРКЕ потребность.
cry (krai) – КРИЧАТЬ, КРИК, ПЛАЧ.
Встав на КРАЙ, КРИЧАЛ я в пропасть… (эхо)
Кто-то КРИКОМ отвечал.
Этот кто-то, КРАЙне робкий –
Первым мне не отвечал.
cub (kΛb) – ДЕТЁНЫШ ЗВЕРЯ, ЩЕНОК, ЩЕНИТЬСЯ.
Вот КАБы ЩЕНОК отгрыз КАБлук, (щенок грызёт каблук)
То человеку стал бы не друг.
ЩЕНОК стал бы недруг, но лишь слегка,
И только хозяину КАБлука.
cuff I (kΛf) – МАНЖЕТА.
У КАФтана оторван МАНЖЕТ. (муж просит пришить к кафтану манжет)
А был у КАФтана МАНЖЕТ или нет?
(Ну, если и был, то его уже нет).
cuff II (kΛf) – ЛЁГКИЙ УДАР РУКОЙ, БИТЬ РУКОЙ.
КАФель ЛЁГКИМ УДАРОМ РУКИ (три дистрофика в манжетах колотят кафель
Могут разбить в манжетах дистрофики. кружками эля)
А, чтобы стопку КАФеля расколоть,
УДАРИВ РУКОЙ – надо накачать плоть.
culvert (‘kΛlvӘt) – ТРУБОПРОВОД.
В бок БоКАЛ ВЕТром опрокинуло! (строители протирают трубопровод ромом; БоКАЛ ВЕТром… Нет больше рома! разбитый бокал)
И строители снова скинулись:
Надо же обмыть ТРУБОПРОВОД…
crumb (krΛm) – КРОШКА (хлеба), МЯКИШ, КРУПИЦА,
КРОШИТЬ, УБИРАТЬ КРОШКИ.
Какая КРАМола, КРОШИТ хлеб, как можно! (ребёнок крошит хлеб в
Ну, разве, что КРОШКИ нужны для окрошки. окрошку)
cumbor (‘kΛmbӘ) – ЗАТРУДНЕНИЕ, ЗАТРУДНЯТЬ,
СТЕСНЯТЬ, ПРЕПЯТСТВОВАТЬ,
МЕШАТЬ (движению).
КОМБАт в ЗАТРУДНЕНИИ? Ерунда! (комбат проходит сквозь стену)
КОМБАту ПРЕПЯТСТВИЙ не может быть.
КОМБАта ТРУДНОСТЬ не может стеснить.
КОМБАт пройдёт везде и всегда.
cup (kΛp) – ЧАШКА, ДОЛЯ, СТАВИТЬ БАНКИ.
КАПля за КАПлей КАПает в ЧАШКУ… (в чашку падают капли)
ДОЛЯ такая у ЧАШКИ несчастной.
curb (‘kӘ:b) – УЗДА, УЗДЕЧКА, ОБУЗДАНИЕ,
ОБУЗДЫВАТЬ, УСМИРЯТЬ.
КЕБмен держал в УЗДЕ КЕБ, (кебмен заламывает цену; лошади ржут над ценой)
А ценой ОБУЗДЫВАЛ всех.
currant (‘kΛrӘnt) – СМОРОДИНА.
КАРАНТин на СМОРОДИНУ! (надпись у куста смородины: «Страна Смо на карантине)
Интересная у этого Смо Родина;
До чего надо довести страну,
Чтоб в КАРАНТин её, как уродину.
сurrent (‘kΛrӘnt) – ТЕЧЕНИЕ, СТРУЯ, ПОТОК,
ТЕЧЕНИЕ (событий), ТЕКУЩИЙ.
ПОТОК попугаев ТЕЧЁТ к КАРАНТину… (поток каркающих попугаев на
(Все заразились карканьем сильно). карантине)
currier (‘kΛriӘ) – КОЖЕВНИК.
КАРЬЕру сделал себе КОЖЕВНИК. (кожевенник – депутат)
В какой стране КАРЬЕру, скажите?
Если вы не знаете, то подскажу;
Конечно, КАРЬЕру в стране точкой, ру!
curtain (‘kӘ:tn) – ЗАНАВЕСКА, ЗАНАВЕС,
ЗАНАВЕШИВАТЬ.
На ЗАНАВЕСКАХ КОТ Наш качался, (огромный кот на занавеске)
Словно КОТёНок, кот развлекался.
curtsey (‘kӘ:tsi) – РЕВЕРАНС, ПРИСЕДАНИЕ, ПРИСЕСТЬ.
КОТ СИльный вызвал смех у нас – (кот сидя, делает реверанс мужчине)
КОТ, СИдя, делал РЕВЕРАНС.
cushion (‘ku∫Әn) – ПОДУШКА (диванная, кислородная),
БОРТ (бильярдного стола), ПРОКЛАДКА,
ПОДКЛАДЫВАТЬ ПОДУШКУ.
КУШАНья разложили на диванных подушках – (дети разложили еду на КУШАНья на ПОДУШКАХ удобнее кушать. подушках)
custom (‘kΛstӘm) – ОБЫЧАЙ, ПРИВЫЧКА, ЗАКУПКИ.
ОБЫЧАЙ индийский делит по КАСТАМ (индийцы в чайхане; на столиках
Всех, кто родился в сём мире прекрасном. надпись: по столику на касту»)
Зачем вам такой необычный ОБЫЧАЙ?
Индиец сказал: «Чай по КАСТАМ ПРИВЫЧНЕЙ».
cut I (kΛt) – РЕЗАТЬ, СТРИЧЬ, ПОРЕЗ, РАНА, ПОКРОЙ,
ВЫРЕЗКА.
КАТок ИЗРЕЗАН коньками, (на катке вырезано коньками: ХХI век)
Но КАТок и сделан на то,
Чтоб РЕЗАТЬ его коньками;
На КАТке вырезать число.
cut II (kΛt) – ОТРЕЗАННЫЙ, УМЕНЬШЕННЫЙ,
СКРОЕННЫЙ.
Чтоб КАТок стал меньше, ОТРЕЗАЛИ лишнее; (бок катка заасфальтирован)
Так, что КАТок теперь немного УМЕНЬШЕННЫЙ.
czar (za:) – ЦАРЬ.
Ура, ЗА ЦАРЯ, ЗА Отечество! (кадр хроники отречения от престола)
Российский лозунг ЗАбыт навечно?
Или ЗАбыли лишь ЗАкон: «ЗА ЦАРЯ!», -
В ЗАпале революции февраля?