Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Флейтист"
© Buffoon Jester

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 70
Авторов: 0
Гостей: 70
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

В цвете в файле:
http://www.grafomanam.net/files/fileinfo/3270/


                     C

cabin (‘kæbin) – ХИЖИНА, ЛАЧУГА, КАЮТА.
Из КАБИНы самолёта  (кабина разбитого самолёта служит жилищем)
Сотворили ХИЖИНУ.
Неудачники полёта
Живы, но обижены.

cache (kæ∫) – ТАЙНЫЙ ЗАПАС, ТАЙНИК.
Попугай тот, что КЕШа    (кадр из м-ма про попугая)
Делал ТАЙНЫЙ ЗАПАС.
Собирался в деревню –
КЕШа наш свинопас.

cad (kæd) – ХАМ.
ХАМ, сын Ноя         (Ной строит ковчег; Хам ныряет)
КЕДры не рубит,
Ковчег не строит,
Отцу ХАМИТ…
Скандальной пьесе
Досталось в прессе.

cadre (ka:dr) – РАМКА, ОСТРОВ, СХЕМА.
КАДР в РАМКЕ на стену помещён,   (схема острова сокровищ)
СХЕМА ОСТРОВА на КАДРе.
“Там сокровище – пиастры!”
Надпись в КАДРе: «Я его нашёл».


cage (keid3) – КЛЕТКА, САЖАТЬ В КЛЕТКУ.
ЛаКЕЙ – ДЖин. ЛаКЕЙ-ДЖин служил. (джин-собака в клетке)
Имел странность – в КЛЕТКЕ джин жил.
А говорили, что должен жить в лампе!
ЛаКЕЙ-ДЖин лаял: «Живите в ней сами»!

cake (keik) – ТОРТ, КЕКС, ПИРОЖНОЕ.
«КЕКС лучше или этот ТОРТ», –   (леди и кекс)
Спросила леди осторожно.
-  КЕКС не плохой, но всё ж не то,
Вам лучше взять набор ПИРОЖНЫХ.

calf I (ka:f) – ТЕЛЁНОК, ДЕТЁНЫШ (оленёнок, слонёнок).
Хоть чем побаловать ребёнка, -  (девочка и телёнок в кафтане)
КАФтан надели на ТЕЛЁНКА.
Аня КАФтаном ТЕЛЁНКА довольна:
Надеюсь, ТЕЛЁНОК тоже доволен.

calf II (ka:f) – ИКРА (ноги).
Закутали КАФтаном ИКРЫ НОГ –  (щенок выглядывает из кафтана)
В тепле четыре лапы и щенок.

call (‘k0:l) – КРИК, ОКРИК, ЗВОНОК, НАЗЫВАТЬ,
                     (ПО)ЗВАТЬ.
КОЛька-кот громко КРИЧАЛ, ЗВАЛ, ЗВОНИЛ…  (кот звонит ночью в
СКОЛько тот КОЛька под дверью просил!              дверь)
Людям кот КОЛька всю ночь ПРОКРИЧАЛ:
«СКОЛько вы можете спать по ночам»!

calm (ka:m) – ТИШИНА, СПОКОЙСТВИЕ, СПОКОЙНЫЙ,
                       УСПОКАИВАТЬ,
ТИШИНА у КАМина,       (человек у каина)
у КАМина СПОКОЙСТВИЕ.
у КАМина так мило
Посидеть в удовольствие.

camel (‘kæmӘl) – ВЕРБЛЮД.
Рекламы ликбез: «КЕМЕЛ» – сигареты. (люди-верблюды с сигаретами)
И даже ВЕРБЛЮДЫ знают про это.
«КАМЕЛ» не курят ВЕРБЛЮДЫ,
Их курят ВЕРБЛЮДЫ-люди.

camp (kæmp) – ЛАГЕРЬ, РАСПОЛАГАТЬСЯ ЛАГЕРЕМ.
КЕМПинг – ЛАГЕРЬ автотуристов.  (пингвины в кемпинги)
Запомнить легко и быстро.
Но быстро по-русски почти бистро, –
Наполнить брюхо, набить нутро.
КЕМПинг в английском – пингвин-речёвка –
Всего лишь ЛАГЕРЬ – отдых, ночёвка.

can I (kæn) – МОЧЬ, УМЕТЬ.
КЕНтавры УМЕЛИ прыгать?   (кентавры и кенгуру, и почемучка)
УМЕЮТ бегать КЕНгуру?
КЕНт-гуру быть МОЖЕТ, ответит,
Я быть МОЖЕТ, сказать не смогу.
Не МОГУ отвечать на расспросы,
Но зато я другое МОГУ, -
Задать роту детских вопросов
Про КЕНтавров и про КЕНгуру.

can II (kæn) – БИДОН, БАНКА КОНСЕРВОВ,
                        КОНСЕРВИРОВАТЬ.
КЕНгуру умеют КОНСЕРВИРОВАТЬ?    (почемучка, консервы и родители)
КЕНтавры ели КОНСЕРВЫ?
Папу говорит, что его нервируют,
А мама сказала, что у неё нервы.
Я правильно  родителей понял?
в КОНСЕРВАХ нервы у КЕНгуру?
Папа говорит, что в БИДОНЕ,
А мама сказала: помру.

cancel (‘kænsӘl) – ОТМЕНИТЬ.
КОНСИЛиум был ОТМЕНЁН, –  (больной изгоняет консилиум)
Уж больно сильно он умён.

candid (kændid) – ИСКРЕННИЙ.
КАДИДат ИСКРЕННЕ говорил.   ( кандидат в депутаты стучит башмаком по трибуне)
ИСКРЕННИЙ КАНДИДат говорил от сердца
КАНДИДату я ИСКРЕННЕ верил,
Что как только изберут, даст нам он перца.

candle (‘kændl) – СВЕЧА.
КАНДаЛы не дают мне зажечь СВЕЧУ.  (заключённый в кандалах со свечами)
Ах, я понял, почему силу света
в КАНДеЛах меряют люди где-то.
И я в КАНДаЛах на латыни шучу.
Русские латинского не понимают, -
Не дают мне СВЕЧЕЙ, КАНДаЛы надевают.

candy (‘kændi) – ЛЕДЕНЕЦ, ВАРИТЬ В САХАРЕ,
                              ЗАСАХАРИВАТЬСЯ.
КАНДИдатура повара из Сахары,   (засахарившийся повар)
Который ЛЕДЕНЦЫ ВАРИЛ В САХАРЕ,
Снята. И все вокруг сразу заахали:
Ах, он так ВАРИТ ЛЕДЕНЦЫ В САХАРЕ!
Главный по отбору КАНДИдатур
Сказал, что КАНДИдат нуждается в знахаре,
Он не пришёл на отборочный тур,
Так как он, как ЛЕДЕНЕЦ, – сильно ЗАСАХАРИЛСЯ.

cannon (‘kænon) – ПУШКА, ОРУДИЕ.
КАНОН церковный глушил КАНОНонаду.  (церковная служба)
Молитвою бил по ОРУДИЯМ ада.

canny (‘kæni) – ХИТРЫЙ, ОСТОРОЖНЫЙ.
В раз КАНИкулы ХИТРОГО симулянта   (доктор и симулянт)
Прервал мудный ОСТОРОЖНЫЙ доктор –
В КАНИкулярных ХИТРОСТЯЙ дока,
ХИТРОСТЬ распознаёт с первого взгляда.

capital (‘kæpitl) – СТОЛИЦА.
В СТОЛИЦЕ массы с массой денег.  (фото Центробанка в Москве)
КАПИТАЛ основной в Москве.
Там в СТОЛИЦЕ дубовый веник –
Для иных КАПИТАЛ (в цене).
Да, и СТОЛИЧНОЕ проживанье
Стоит тоже весьма КАПИТАЛьно.

capture (‘kæpt∫Ә) – ЗАХВАТ, ПЛЕНЕНИЕ, ЗАХВАТИТЬ,
                                 ВЗЯТЬ В ПЛЕН.
КЕПЧЁнка на моей голове.     (на красной кепке пленника буква «Е»)
Но вместо «Ё» долна стоять «Е».
КЕПи ЧЁрная – чЕрна,
Букву «Ё» ПЛЕНИТЬ должна.
В память ВЗЯТЬ, как будто В ПЛЕН –
Точки две над «Ё» лишь тлен.

car (ka:) – ВАГОН, АВТОМОБИЛЬ.
КАрета – не АВТОМОБИЛЬ   (поезд с двумя каретами вместо вагонов)
(КАк ВАГОН и локомотив).
Или снять с АВТОМОБИЛЯ двигатель,
Или лошадь добыть в пути.
Тогда КАрета может сойти
(Если не с рельс) за локомотив.

card (ka:d) – КАРТОЧКА.
в КАДрах КАДры хранятся на КАРТОЧКАХ.  (отдел кадров)
В трёх экземплярах к ним фотоКАРТОЧКИ.

care (kεӘ) – ЗАБОТА, ПОПЕЧЕНИЕ, ЗАБОТИТЬСЯ.
КЕша ЗАБОТУ о нас проявил;      (кадр из м-ма «Боцман и попугай»)
Ночью нам время вслух объявил.
КЕше спросонья сказали, как водится,
КЕм нам доводится, если ЗАБОТИТЬСЯ.

carp I (ka:p) – КАРП, САЗАН.
«КАПает, и КАПает с КАРПА вода», –  (жена и муж с рыбой, с которой течёт)
Жена возмущённо мужу сказала.
- Это не с КАРПА, а это с САЗАНА!
- А я сказала, КАПает, просто беда!

carp II (ka:p) – КРИТИКОВАТЬ, ПРИДИРАТЬСЯ.
КАПает дождь: КАП-КАП…  (люди под на дождь)
ПРИДИРАЕМСЯ – бесконечный!
КРИТИКУЕМ – собрался вечно,
КАПать на нервы нам!
О, дождь, видимо, плакса и нытик;
КАП-КАП на КРИТИКУ и КРИТИКОВ.

carpet (‘ka:pit) – КОВЁР.
КАПаЕТ из крана на КОВЁР вода.   (из крана со счётчиком капает на ковёр)
Что КОВЁР заКАПаЕТ, – это ерунда.
КАПаЕТ, а счётчик  - капли на учёт.
На какую сумму наКАПаЕТ ещё?

carrot (‘kærӘt) – МОРКОВЬ.
Сказал мне умный господин:  (человек ест синию морковь)
МОРКОВЬ содержит КАРОТин.
Я с КАРОТином не знаком;
Без КАРОТина ем МОРКОВЬ.

cart (ka:t) – ТЕЛЕГА, ВЕЗТИ В ТЕЛЕГЕ.
Вот КАТя КАТится в ТЕЛЕГЕ.    (жених везёт невесту в телеге)
Ведь ВЕЗТИ намного легче,
Чем невесту брать на плечи,
На руках носить? Успеется!


cartoon (ka:tu:n) – КАРИКАТУРА, КАРТОН.
КАТОН – античности герой  (Нерон и Катон)
Посмертно писан на КАРТОНЕ.
И императоры порой
Снимались на КАРТОННОМ фоне.
Посмотришь, вместе две фигуры:
КАТОН, сатрап – КАРИКАТУРА!

cartridge (‘ka:trid3) – ПАТРОН.
КАТРИДЖ – это ПАТРОН.  (картриджи в принтере)
Не каждый ПАТРОН стреляет.
КАТРИДЖами заряжают
Принтеры, вновь и вновь.

carve (ka:v) – ВЫРЕЗАТЬ ( по дереву), ГРАВИРОВАТЬ.
КАВказец ВЫРЕЗАЛ на дереве  (кавказец вырезает кинжалом горы)
Кинжалом горы КАВказа.
КАВказец в искусство верил,
И верил в силу кинжала.

case I (keis) – СЛУЧАЙ, СОСТОЯНИЕ, ПОЛОЖЕНИЕ.
СЛУЧАЙ с КЕЙСом был такой…  (сом-шейх с кейсом)
Только знать его на кой?
Ни к чему нам это знанье,
Было в КЕЙСе СОСТОЯНЬЕ?
Сом о СОСТОЯНЬЕ КЕЙСа
Судит лишь по его весу.


case II (keis) – ЯЩИК, КОРОБКА, ФУТЛЯР, ЧЕХОЛ,
                         КЛАСТЬ (в ящик).
Нет, не в моде КЕЙСы у народа.  (фото из выборов хроники)
Для денег ЯЩИК другого рода:
КЛАДУТ в КОРОБКИ.
Смотрю, не верится!
Самая модная –
Из под ксерокса.

cashier I (kæ’∫iӘ) – КАССИР.
КАШИ просит КАССИР, (кассир выдаёт кашу)
Принести из столовой, -
Вместо денег натурой,
КАШИ выдаст он снова.
Касса закрылась чуть раньше:
У КАССИРА нет больше КАШИ!

cashier II (kӘ’∫iӘ) – УВОЛЬНЯТЬ СО СЛУЖБЫ.
Кассир, который давал всем КАШИ  (увольняют повара)
УВОЛЕН СО СЛУЖБЫ нашей.
Не за неправильную раздачу,
А за недостачу КАШИ.

cask (ka:sk) – БОЧКА.
Ой, из БОЧКИ пожарной КАСКой   (пожарник каской из бочки на арбе берёт воду)
Враз пожар был потушен адский.

cast (ka:st) – БРОСАНИЕ, МЕТАНИЕ, ЗАБРОСИТЬ (удочку),
                       БРОСАТЬ, ШВЫРЯТЬ.
КАСТа шудр – неприкасаемая.  (в неприкасаемого швыряют чем попало)
Поэтому в них БРОСАЛИ,
ШВЫРЯЛИ, МЕТАЛИ,
Но никогда не касались.
cat (cæt) – КОШКА.
«КЕТу сКЕТчупом предпочитает КОШКА»!   (женщина с котом возмущена Рекламы надпись соврала, –                                рекламой, в которой кошка ест
На съёмку я КОТА брала!                                    рыбу с кетчупом)
Ну, как людей обманывать так можно!

catch (kæt∫) – ПОИМКА, СХВАТИТЬ, ЛОВИТЬ, ПОЙМАТЬ.
КЕТЧ – английская борьба,  (фота американской борьбы)
В ней практически нет правил.
СХВАТИТЬ, ПОЙМАТЬ, борец направлен.
КЕТЧ, как КЕТЧупом, приправлен
Кровью – жёсткая борьба.

cathedral (kӘ’θi:drӘl) – СОБОР (кафедральный).
КАФЕДРАЛьный СОБОР –  (сбор пожертвований)
Главный  в городе храм;
в КАФЕДРАЛьном СОБОРЕ
Епископ вёл службу.
в КАФЕДРАЛьном СОБОРЕ
Очень нравилось нам.
КАФЕДРАЛьный СОБОР
Прими лепты на нужды.

cattle (kæt) – КРУПНЫЙ РОГАТЫЙ СКОТ.
в КОТЛе КОТЛеты из СКОТины,  (доярки празднуют на ферме)
В рога её налиты вина.
Провозглашаю первый тост:
За весь, КРУПНОРОГАТЫЙ СКОТ!

cause (k0:z) – ПРИЧИНА, ВЫЗЫВАТЬ,
                        ВЛИЯТЬ (быть причиной).
КОЗёл был ПРИЧИНОЙ аварии –  (авария: машина и козёл)
У машины помят сильно бампер.
А вот КОЗлу хоть бы хны – ничего.
По ПРИЧИНЕ толстого лба его.

caution (‘k0:∫( Ә)n) – ОСТОРОЖНОСТЬ.
Зелёный луг с ОСТОРОЖНОСТЬЮ сКОШЕН;  (сапёры-косари)
Сперва на луг пригласили сапёров.
У минного поля взрывчатый норов,
Никто не желает быть укоКОШЕН.

cease (si:s) – ПРЕКРАЩАТЬ, ПЕРЕСТАВАТЬ.
СИСтема ПЕРЕСТАЛА работать видимо…          (компьютер “завис”)
Но СИСтема не ПРЕКРАЩАЛА работу…
Сосед-компьютерщик проявил заботу:
«У вас, наверное, стояла СИСтема Windows»?

cedar (‘si:dӘ) – КЕДР, КЕДРОВЫЙ.
СИДЕлка на стуле из КЕДРА СИДЕла,  ( сиделка и больной едят кедровые орехи)
Орехов КЕДРОВЫХ с больными поела.

cede (si:d) – УСТУПАТЬ (территорию, в споре).
- СИДр я у вас куплю;  (счастливый обладатель сидра и обобранный торговец)
- Поторгуйтесь, УСТУПЛЮ.
СИДр выиграл я в споре
Приплатил хозяин втрое.
С этих пор меня он знает –
Ничего не УСТУПАЕТ.

ceiling (‘si:liŋ) – ПОТОЛОК.
СИЛЬНо ПОТОЛОК прогнил.  (атлант поддерживает потолок)
Нанял поддержать атланта –
СИЛЬНый человек, талантлив;
ПОТОЛОК жаль, уронил.

celebrate (‘selibreit) – ПРАЗДНОВАТЬ.
СЕЛИ БРАТья ПРАЗДНОВАТЬ, (застолье многих пар близнецов)
И друг друга узнавать –
Братья названные.

cell (sel) – ЯЧЕЙКА, КЛЕТКА, КАМЕРА (тюремная).
Прежде чем нарушить закон,   (звери смотрят на заключённого в клетке)
Хотел узнать, как живётся потом;
В порядке эксперимента
СЕЛ не КАМЕРУ, а в КЛЕТКУ.

cellar (‘selӘ) – ПОДВАЛ, ПОГРЕБ.
СЕЛЕктор заработал в ПОДВАЛЕ,  (вундеркинд делает связь с подвалом из подручных И меня из ПОДВАЛА позвали, –      средств)
По СЕЛЕктору первой узнала,
Что прогресс дошёл до ПОДВАЛА.

cemetery (‘semitri) – КЛАДБИЩЕ.
На КЛАДБИЩЕ все могилы     (симметричное кладбище)
Расположены СИММЕТРИчно,
КЛАДБИЩЕ ночью красиво,
СИММЕТРИчностью – необычно!

census (‘sensӘs) – ПЕРЕПИСЬ.
При ПЕРЕПИСИ СЕНСАция:  (заголовок в газете: «Сенсация. Нация перепесчисчиков»)
Исчезла целая нация!
СЕНСАции любят подписчики:
«Нация ушла в переписчики»!

cereal (‘siӘriӘl) – ХЛЕБНЫЕ ЗЛАКИ, ХЛЕБА, КРУПА,
                            КУШАНЬЕ ИЗ КРУП, ЗЕРНОВОЙ.
СЕРИАЛ с названием «ХЛЕБА»  (герои сериала перебирают крупу)
Я смотрю, и оторваться не могу.
В СЕРИАЛе триста серий, как беда:
К ужину никак не перебрать КРУПУ.

cespool (‘sespu:l) – ВЫГРЕБНАЯ ЯМА.
Моя СЕСтра ПУЛю сегодня пустила,  (дети спасают черепаху)
В ВЫГРЕБНОЙ ЯМЕ черепаха Тартила.
Что СЕСтра ПУЛю пустила,
Откуда нам-то было то знать?
Срочно из ВЫГРЕБНОЙ ЯМЫ
Тралом Тартилу стали спасать.

chain (t∫ein) – ЦЕПЬ, ЦЕПОЧКА, СКОВЫВАТЬ,
                        САЖАТЬ НА ЦЕПЬ.
НиЧЕЙНую ЦЕПОЧКУ я поднял!  (вор с цепочкой в наручниках)
А страж закона руки мне СКОВАЛ.

chair (t∫εӘ) – СТУЛ.
ЧЕЙ СТУЛ Маша сломала?  (медвежонок и сломанный стул)
Когда-то сказку знала…
ЧЕЙ СТУЛ сломала Маша?
Какое мненье ваше?


chalk (t∫0:k) – МЕЛ, ПИСАТЬ, РИСОВАТЬ МЕЛОМ.
ЧОК-ЧОК на асфальте бокалы…   (детский рисунок мелом: жених и невеста чокаются Те, что РИСОВАНЫ МЕЛОМ:       бокалами)
ЧОК…ЧОКаются на асфальте
Жених и его невеста.

challenge (t∫ælind3) – ОКЛИК, ВЫЗОВ (на соревн., дуэль),
                                      ОКЛИКАТЬ,
                                      СПРАШИВАТЬ (пропуск).
ВЫЗОВ принял профессор ЧЕЛИНЖер –  (профессор Челинжер и пограничники)
Динозавр – доказательство, невеждам!
На границе с динозавра СПРОСИЛИ пропуск!
Профессор ЧЕЛИНЖер возмущён, абсурд!
ЧЕЛЕНЖер спуску не даёт обидчикам, –
ЧЕЛЕНЖер ВЫЗВАЛ на дуэль пограничников.

champ (t∫æmp) – ЧАВКАНЬЕ, ЧАВКАТЬ.
“ЧЕМПион ЧАВКАЕТ громко!” –  (чемпионат по чавканью)
Я откровенно вам заявляю!
ЧЕМПион ЧАВКАЕТ?  То не ново,
Он ЧЕМПион по ЧАВКАНЬЮ.

champaign (‘t∫æmpein) – РАВНИНА.
ЧЕМПИоН по прыжкам с трамплина  ( чемпион остался в стойке на старте)
В беге на лыжах не шёл по РАВНИНЕ.
Старт ЧЕМПИоН не на миг не покинул:
«Лыжи не катятся вниз по РАВНИНЕ»!

char (t∫a:) – ОБУГЛИВАТЬ(СЯ), СЖИГАТЬ.
ЧАсто ЧАсы горят, как свеЧА.  (свеча, часы и ребёнок у аквариума)
ЧАс за ЧАсом, ворЧА, СЖИГАЕМ.
От ОБУГЛЕННОГО фитиля
Что ЧАдам своим вруЧАем?
chase I (t∫eis) – ПОГОНЯ, ПРЕСЛЕДОВАНИЕ, ГОНЯТЬСЯ.
За писателем ЧЕЙЗом   (фото Чейза)
ГОНЯЛИСЬ издатели:
Ещё про ПОГОНИ, ЧЕЙЗ,
Свой роман нам продайте!
ЧЕЙЗ твердил: «Вам продать не смогу.
Ведь от вас я сейчас убегу»!

chase II (t∫eis) – ГРАВИРОВАТЬ (по металлу, камню).
Тут ВЫГРАВИРОВАНА на камне  (женщина с ребёнком читает у могилы роман Чейза)
Знакомая фамилия – ЧЕЙЗ.
Этот ЧЕЙЗ, как у ЧЕЙЗа в романе,
Из реального мира, исчез.

chaste (t∫eist) – ЦЕЛОМУДРЕННЫЙ, СТРОГИЙ (о стиле),
                         ПРОСТОЙ.
ЧЕСТью клялся ЧЕСТный парень   (рыцарь и дама)
ЦЕЛОМУДРЕННОЙ девице;
ЧЕСТь её, мол, сохранится;
Он ПРОСТОЙ, но СТРОГИХ правил.

chat (t∫æt) – РАЗГОВОР, БЕСЕДА, БОЛТОВНЯ,
                      БЕСЕДОВАТЬ, БОЛТАТЬ.
ЧЁТкий, ясный РАЗГОВОР:  (бильярдисты)
«Кием третий, хоть на спор».

cheap (t∫i:p) – ДЕШЁВЫЙ, ДЁШЕВО.
Сыну ЧИПсы ДЕШЁВЫЕ – здорово?  (врач отбирает чипсы у подростка)
Его здоровье ты ценишь ДЁШЕВО!


cheat (t∫i:t) – ОБМАН, ОБМАНЩИК, ОБМАНЫВАТЬ.
Хоть ЧИТа не умеет ЧИТать,  (обезьяна делает вид, что читает)
Так как она обезьяна.
Но человека ОБМАНЕТ пить дать, -
ЧИТа умнее в ОБМАНЕ.

check (t∫ek) – ЗАДЕРЖКА, ПРОВЕРЯТЬ.
ПРОВЕРЯЙТЕ ЧЕКи, не отходя от кассы,  (человек в очереди в столовой
Но, проверяя ЧЕКи, не ЗАДЕРЖИТЕ массы,  проверяет чеки)
Которые также стоят за ЧЕКами в туже кассу.

cheek (t∫i:k) – ЩЕКА.
Честь поруЧИКа оскорблена;  (поручик в смирительной рубашке просит его ещё ударить)
Пощёчину получила она.
ПоруЧИК, наверно, чокнутый;
Подставил другую ЩЁКУ.

cheer (t∫ip) – ПИСК, ПИЩАТЬ.
Компьютер верещит,ПИЩИТ и ПИЩИТ, -   (компьютер пищит)
Требует, заменить неисправный ЧИП.

cherish (‘t∫eri∫) – ЛЕЛЕЯТЬ, ЗАБОТЛИВО ВЫРАЩИВАТЬ.
ЗАБОТЛИВО ВЫРАЩИВАЛ ЧЕРЕШню,  (на черешне ягоды в виде греческой ЛЕЛЕЯЛ, и вырастил, конечно.                   «ню»)
Но который год ищу безуспешно,
На ЧЕРЕШне ягоды ЧЕРЕШни.

cherry (‘t∫eri) – ВИШНЯ, ВИШНЁВЫЙ.
ЧЕРЕшня похожа на ВИШНЮ,  (девочка с обезьянкой под деревом с нотами)
Как ВИШНЕ созвучен бог Вишну.
Я ЧЕРЕз «шна» тянусь к ЧЕРЕшне…
Но звук у ВИШНИ звучит успешней!

chess I (t∫es) – ШАХМАТЫ.
У Бендера-ШАХМАТИСТА  (кадр из ф-ма «Двенадцать стульев»)
Так ЧЕСались руки!
Али делать ноги быстро,
Али взять их в руки?

chess II (t∫es) – ОКОННАЯ РАМА.
ОКОННЫЕ РАМЫ мыл ЧЕСтно   (шахматист моет оконные рамы)
Проигравший турнир гроссмейстер.
Не на деньги играли, - на спор:
Проигравший моет. Таков уговор!
А раз проиграно было пари,
То ЧЕСтно РАМЫ ОКОННЫЕ три.

chest (t∫est) – ЯЩИК, СУНДУК, КАЗНА,
                        ГРУДНАЯ КЛЕТКА.
ЧЕСТь хранится в СУНДУКЕ.      (дуэль боксёров)
Тот СУНДУК – ГРУДНАЯ КЛЕТКА.
Если вместо ЧЕСТи ты в КАЗНЕ?
В такую ЧЕСТь стреляют метко!
БесЧЕСТных те, что с ЧЕСТью настоящей,
На дуэлях укладывают в ЯЩИК.

chew (t∫u:) – ЖВАЧКА, ЖЕВАТЬ.
ЧУ, слышу, ЖУЮТ ЖВАЧКУ!  (подросток заглядывает в рот корове)
ЧУжую, не мою жевачку?

chick (t∫ik) – ПТЕНЕЦ.
ПТЕНЕЦ воробья ещё птенЧИК,  (птенец воробья)
Но уже говорит: «ЧИК-чирик».

chide (t∫aid) – ВОРЧАТЬ, ВЫТЬ (о ветре).
ЧАЙ Давай! ЧАЙ Давай! –  (дед на пкчи и бабка с самоваром)
День на бабу дед ВОРЧАЛ.
Да, напрасно бабе ноет, –
Чудится той, ветер ВОЕТ.

chief (t∫i:f) – ШЕФ, НАЧАЛЬНИК, ГЛАВА, ГЛАВНЫЙ,
                      РУКОВОДИТЕЛЬ.
ШЕФ про сердце больное забыл, –  (заключённый смотрит как страж “чифирит”)
НАЧАЛЬНИК заварил ЧИФир.

child (t∫aild) – РЕБЁНОК.
в ЧАЙ ЛёД кладёт РЕБЁНОК, -  (малыш в коляске пьёт чай со льдом)
Привык так пить с пелёнок.

chill (t∫il) – ПРОХЛАДА, ХОЛОДНЫЙ, ОХЛАЖДАТЬСЯ,
                     ХОЛОДНОСТЬ (в обращении).
-  В ЧИЛи соус ЧИЛи     (VIP персона в тулупе в Чили)
Представьте, ОХЛАДИЛИ!
Я хоть и был голодный,
Но, чтоб подавать ХОЛОДНЫМ!
-  По моему не плохо – ПРОХЛАДНО.
Я, впрочем, не знаю, как надо.
В ЧИЛи, признаюсь, поехать хотел,
Но в ЧИЛи я не был, и ЧИЛи не ел.

chilly (‘t∫ili) – ПРОХЛАДНЫЙ, ЗЯБКИЙ, ХОЛОДНЫЙ,
                         НЕПРИВЕТЛИВО, СУХО.
в ЧИЛИ, говорят ПРОХЛАДНО!    (айсберги у побережья Чили)
Нам-то, что? Пусть и так, ну и ладно!
в ЧИЛИ становится ЗЯБКО!
Пусть и так, нам-то что? Ну и ладно…

chin (t∫in) – ПОДБОРОДОК.
По ЧИНу мне положен         (не бритый офицер)
Гладко выбритый ПОДБОРОДОК.
Но по ЧИНу я старше, положим,
А народ подчинённый робок,
Чтоб указывать на ПОДБОРОДОК.

China (‘t∫ainӘ) – КИТАЙ.
ЧАЙНый сервиз из КИТАЯ    (китайцы с чайными сервизами)
К нам привозили КИТАЙцы.
ЧАЙ, Не могли добраться
Другие к нам из КИТАЯ…
(Страна говорят такая).

china (‘t∫ainӘ) – ФАРФОРОВЫЙ СЕРВИЗ.
ФАРФОРОВЫЙ ЧАЙНый СЕРВИЗ  (учёный выкидывает чайный сервиз)
Я бросил на улицу вниз.
И для меня не сюрприз –
Разбился сей ЧАЙНый сервиз.
Я, как учёный, опыт поставил,
Опыт расчёт подтвердил, представьте!

chip (t∫ip) – СТРУЖКА.
ЧИПсы на СТРУЖКУ похожи;  (стружка вместо чипсов)
И не съедобные тоже.

chit (t∫it) – РЕБЁНОК, КРОШКА.
РЕБЁНОК – КРОШКА  (ребёнок в коляски читает энциклопедию)
Уже ЧИТает!
О, пусть! Немножко.
Он  проЧИТает!


chock (t∫0k) – КЛИН, ПОДСТАВКА,
                        ТОРМОЗНАЯ КОЛОДКА,
                        ПОДКЛАДЫВАТЬ.
ЧОКнутый под нос и корму лодки            (лодка с тормозными колодками)
ПОДЛОЖИЛ ТОРМОЗНЫЕ КОЛОДКИ!

choice (t∫0is) – ВЫБОР, ОТБОР, ОТБОРНЫЙ, ЛУЧШИЙ.
ЧЁтки ИСпользовать можно на ВЫБОР;  (человек с чётками на пике горы)
Как счёты, и как атрибут молитвы.
Как ЧЁтки ИСпользовать себя не мучай, -
Их для сЧЁта молитв ИСпользовать ЛУЧШЕ.

choke (t∫ouk) – ПРИПАДОК УДУШЬЯ, ДУШИТЬ,
                           ЗАДЫХАТЬСЯ, ПОПЕРХНУТЬСЯ.
ПРИПАДОК УДУШЬЯ?  (оказание первой помощи диабетику)
Не будь равнодушным!
Твой ЧЁткий УКол
Спасёт чью-то душу.

chouse (t∫aus) – МОШЕННИЧЕСТВО, МИСТИФИКАЦИЯ,
                            ОБМАНЫВАТЬ.
ОБМАНЫВАТЬ он ЧАсто УСтавал, (заключённый устал определять время по часам с
Но расслабляться себе не давал;         делением суток на 100 частей))
МОШЕННИЧЕСТВО – призвание его,
Но ЧАсто УСтаёт он от него.
в МИСТИФИКАЦИИ он мастер, как никто,
Но часто думает, что что-то в ней не то.

chow (t∫au) – ЕДА (разг.).
Для ЧАУ-ЧАУ ЕДА есть всегда!  (чау-чау и еда)
Для ЧАУ-ЧАУ собачья ЕДА!


chuck I (t∫Λk) – ЗАЖИМНЫЙ ПАТРОН (тех.).
ЧАК Норис крепким кулаком   (Чак Норис курочит станок; токарь орёт)
Сбивает ЗАЖИМНОЙ ПАТРОН.

chuck II (t∫Λk) – ШВЫРЯНИЕ, ШВЫРЯТЬ.
ЧАК Норис драк не одобряет, -  (кадр из ф-ма с участием Чака Нориса)
Он всех дерущихся ШВЫРЯЕТ.
ЧАК Норис драку, где найдёт,
Тот час дерущихся ШВЫРНЁТ.
ШВЫРЯЕТ всех, и где попало!
ЧАК Норис расШВЫРЯЛ не мало…

chuck III (t∫Λk) – ЦЫПЛЁНОК, ЦЫПОЧКА, КУДАХТАНЬЕ,
                              ПОНУКАНИЕ (лошади),
                              ОКЛИКАТЬ (лошадь); ЦЫП, ЦЫП!
Да, ЧАК Норис не может иначе –    (Чак Норис в курятнике)
Кого швырнёт, тот сразу КУДАХЧЕТ.
Если услышал ты где-то ЦЫП, ЦЫП;
Кто-то там в лапы ЧАК Нориса влип.

church (t∫Ә:t∫) – ЦЕРКОВЬ.
ЧЁТЧе ЦЕРКОВЬ бывает видна,       (церковь светится в ночи; Жанна Д’Арк)
Если выше, богаче она.
Видно, ЧЁТЧе ЦЕРКОВЬ для Бога,
Если праведных в ЦЕРКВИ много.

churl (t∫Ә:l) – ГРУБЫЙ, НЕВОСПИТАННЫЙ ЧЕЛОВЕК,
                        СКРЯГА.
Однако, ГРУБО подстрижена ЧЁЛка,  (плохо подстриженный царь вместо денег лаёт
А ведь парикмахер трудился долго!      указ с надписью: «Стричь бесплатно. Царь»)
За ЧЁЛку такую я, будто СКРЯГА,
Расплатился по указу с беднягой.

chute (∫u:t) – СТРЕМНИНА, КРУТОЙ СКАТ.
С ШУТкой плыли на СТРЕМНИНУ,  (куры-шуты на катамаране)
С ШУТкой – в КРУТОЙ СКАТ волны.
С ШУТкой, а не с мрачной миной
Проложили свой курС ШУТы.

circle (‘sӘ:kl) – КРУГ, ОКРУЖНОСТЬ, ОРБИТА, ЦИКЛ,
                         ВРАЩАТЬСЯ.
СОКоЛ описывал КРУГ,             (философ и сокол)
Или мир ВРАЩАЛСЯ воКРУГ?
Правда была где-то около –
Меня и кружащего СОКоЛа.

city (‘siti) – БОЛЬШОЙ ГОРОД.
БОЛЬШОЙ ГОРОД, как СИТо, -              (карта города в виде сита)
Стальных магистралей сетью изрыт он.

claim (kleim) – ТРЕБОВАНИЕ, ТРЕБОВАТЬ, ИСК,
                          ПРЕТЕНЗИЯ.
К КЛЕЙМу животных были ПРЕТЕНЗИИ – (проверяющий в серпентарии)
У гадюк и ужей совпали пятна вензеля.
КЛЕЙМо ТРЕБУЕТСЯ срочно изменить,
Не то ИСКИ могут за это вчинить.

clamp I (klæmp) – ЗАЖИМ (техн.), СКОБА, СКРЕПА,
                                КЛЕММА, СКРЕПЛЯТЬ.
К ЛАМПе приделан крепёжный ЗАЖИМ:   (из компьютера протягивают зажим к К ЛАМПе маленькой – ЗАЖИМ был большим.  лампе)

clamp II (klæmp) – КУЧА.
К ЛАМПе проводов КУЧА!   (гора инструкций по включению лампы)
Какой, куда – душой измучен.
К ЛАМПе ест КУЧА инструкций,
Но от этой КУЧИ не многим лучше.

clamp III (klæmp) – ТЯЖЁЛАЯ ПОСТУПЬ.
ТЯЖЁЛОЙ ПОСТУПЬЮ К ЛАМПе   (Старик Хатабыч с лампой идёт к лампе)
Приблизился сказочный джин.
(К ЛАМПе  приблизился в лапе
С лампой, в которой сам жил).
К ЛАМПе ПОСТУПЬЮ ТЯЖЁЛОЙ –
Делать урок ибн Алёши.

clash (klæ∫) – КОНФЛИКТ, СТОЛКНОВЕНИЕ,
                         ЛЯЗГ (оружия).
Обуженные брюки КОНФЛИКТУЮТ с брюками КЛЁШ!
В доме мод СТОЛКНОВЕНИЕ кутерье даёшь!  ( кутерье дерутся)
(Спортивный комментатор репортаж ведёт).

clause (kl0:z) – ПРЕДЛОЖЕНИЕ (грам.).
В КЛОЗете – неприличное ПРЕДЛОЖЕНИЕ.  (моляры в туалете замазывают
Не в смысле ПРЕДЛОЖЕНИЯ, а выражение.   надписи)

claw (kl0:) – КОГОТЬ, СКРЕСТИ, ЦАРАПАТЬ.
КОГТЕМ вырвал КЛОк волос   (котёнок в волосах у дамы)
РАСЦАРАПАЛ даме нос –
Этот всКЛОченный чертёнок
(Милый, в общем-то), – котёнок.

clay (klei) – ГЛИНА, ЗЕМЛЯ.
у ЗЕМЛИ между полей        (на грунтовой дороге завязнувшие прохожие и машины)
ГЛИНА липкая, как КЛЕЙ.
clean (kli:n) – ЧИСТЫЙ, ЧИСТИТЬ.
Коли заКЛИНил КЛИНок неЧИЩЕНЫЙ. (кот-мушкетёр чистит шпагу)
Значит КЛИНок этот надо поЧИСТИТЬ.

clever (klevӘ) – УМНЫЙ, ЛОВКИЙ, СПОСОБНЫЙ.
УМНЫЙ фермер  (фермер-рационализатор)
Сеет КЛЕВЕр.
ЛОВКОСТЬ не та?
Врут, КЛЕВЕта!

clew (klu:) – КЛУБОК, ПУТЕВОДНАЯ НИТЬ,
                      СМАТЫВАТЬ В КЛУБОК.
в КЛУбок ПУТЕВОДНУЮ НИТЬ  (Фрекен Бок в роли Ариадны)
СМОТАЛА моя Ариадна:
«Останься, не надо ходить
На Крит убивать Минотавра».

climb (klaim) – ВЗБИРАТЬСЯ, ПОДЪЁМ, ВЛЕЗАТЬ.
К ЛАМе ПОДЪЁМ – ВЗБИРАЛСЯ;  (буддийский храм высоко в горах)
К ЛАМе ВЛЕЗАЛ на гору…
К ЛАМе в срок не добрался,
Слишком ПОДЪЁМ был долог.

clip I (klip) – СКРЕПКА, КЛИПСА (серьга), ЩИПЦЫ,
                      СКРЕПЛЯТЬ.
В КЛИПе носили КЛИПСЫ,  (муз. клип; люди с клипсами и прищепками на носу)
Похожие на ЩИПЦЫ…
В КЛИПе носили КЛИПСЫ…
Прошу, не носите вы.


clip II (klip) – СТРИЖКА, СТРИЧЬ.
СТРИЖКА для КЛИПа!  (остриженная певица на липе)
Подстриглась и влипла;
КЛИП не отсняли,
А СТРИЖКУ всю сняли.
Влипла: КЛИП – липа!
ОСТРИГЛИ, каК ЛИПку!

clip III (klip) – БЫСТРО, БЕЖАТЬ (разг.).
Там в КЛИПе БЫСТРО БЕЖАЛИ кадры: (стрижки разных веков)
Вот стрижка века… Век бакенбардов…

cloak (‘klouk) – ПЛАЩ, ПОКРОВ, НАКИДЫВАТЬ ПЛАЩ,
                           СКРЫВАТЬ.
КЛОАКа порока вся СКРЫТА ПЛАЩЁМ,  (Пумба в плаще и капоре среди
На КЛОАКу накинут ПОКРОВ.                    свинок; свинки затыкают нос)
На КЛОАКу накинуть можно ещё,
Но вот запах её выдаёт.

clock (kl0k) – ЧАСЫ (настольные).
-  Говорят, вырван КЛОК из ЧАСОВ?  (часы с шерстью и вырванным клоком)
-  Нет, не видал я с шерстью ЧАСОВ!

close I (klӘus) – ЗАКРЫТЫЙ, МОЛЧАЛИВЫЙ.
Санта КЛАУС МОЛЧАЛИВ:  (Санта Клауса не пускают на летний курорт)
Летом въезд ему ЗАКРЫТ.

close II (klӘuz) – ОКОНЧАНИЕ, КОНЕЦ, ЗАКРЫВАТЬ,
                             ЗАКАНЧИВАТЬ.
Приехал цирк,            (цирк закрыт; клоуны разбегаются)
Мы ждали КЛОУнов,
Но цирк ЗАКРЫТ,
Сбежали КЛОУны.
close III (klӘus) – ШКОЛЬНАЯ ПЛОЩАДКА.
Бросайте учебники и тетрадки:   (школьники смотрят в окно класса на Санта Клауса)
Там Санта КЛАУС на ШКОЛЬНОЙ ПЛОЩАДКЕ!

cloud (klaud) – ТУЧА, ОБЛАКО, ПОКРЫВАТЬСЯ ТУЧАМИ,
                         ОМРАЧАТЬСЯ.
КЛАД дождя хранится в ТУЧЕ.      (из тучи идёт золотой дождь)
Взять зонты на всякий случай.
Вдруг из ТУЧИ этот КЛАД
Упадёт вниз на ребят.

clove I (klouv) – ГВОЗДИКА (пряность).
КЛОп УВёл ГВОЗДИКИ вместе с ранцем –  (клоп с ранцем и гвоздиками поёт)
КЛОп УВлечён вегетарианством.

clove II (klouv) – ЗУБОК (чеснока).
КЛОп УВёл ЗУБ чеснока,   (клоп с ранцем и зубчиком чеснока)
КЛОп УВлечён его остротой.
ЗУБ за плечи, и стрекоча…
КЛОп УВёл, и довольный поёт!

clue (klu:) – КЛЮЧ (к разгадке), НИТЬ (рассказа).
В КЛЮве вороны зажат КЛЮЧ к разгадке,  (ворона с ключом в клюве)
Только не вспомню никак я загадку.
Чем-то они друг на друга похожи…
Одною буквой несхожи, быть может?

clutch I (klΛt∫) – ХВАТКА, СТИСНУТЬ, ЗАМЯТЬ.
Воз везя, КЛЯЧа СТИСНУЛА зубы,   (улыбка клячи с зубами: шестью сверху и одним
Что не просто для КЛЯЧи беззубой.    внизу)

clutch II (klΛt∫) – ВЫВОДОК.
На ипподроме пустили вскачь  (забег редких кляч)
Отборный ВЫВОДОК редких КЛЯЧ.
Ведь всем известно, срывают чаще
Хороший куш, ставя грош на КЛЯЧу.

coach I (kӘut∫) – КАРЕТА, ПАССАЖИРСКИЙ ВАГОН;
                             ЕХАТЬ В КАРЕТЕ, ПОЕЗДЕ.
ПАССАЖИРСКИЙ ВАГОН трясло на КОЧках.  (поезд на
Точно в КАРЕТЕ! (Не в ПОЕЗДЕ, точно).         грунтовой дороге)

coach II (kӘut∫) – РЕПЕТИТОР, ТРЕНЕР, ТРЕНИРОВАТЬ.
Чтобы ТРЕНИРОВАТЬ машиниста, (поезд идёт по бездорожью; кучер-машинист)
КУЧера наняли РЕПЕТИТОРОМ.
КУЧер выучил машиниста точно,
Возит, как КУЧер, теперь, - по кочкам.

coal (koul) – УГОЛЬ (каменный), ГРУЗИТЬ УГОЛЬ.
КУЛь с УГЛЁМ не найти мне днём с огнём.  (спящему снится, что он таскает
КУЛь УГЛЯ нашёл ночью без огня!                 куль с углём)
Только зачем КУЛь УГЛЯ мне нести,
Если ночью мне огня не найти?

coast (kӘust) – ПОБЕРЕЖЬЕ, МОРСКОЙ БЕРЕГ,
                        ПЛАВАТЬ ВДОЛЬ ПОБЕРЕЖЬЯ.
БЕРЕГ Слоновой КОСТи  (человек на берегу с алмазами)
Известен своими алмазами.
На ПОБЕРЕЖЬЕ КОСТи –
БЕРЕГ устлан алмазов ворами.
На БЕРЕГУ Слоновой КОСТи бывайте реже,
Ой, ай, КОСТи; лучше ПЛАВАЙТЕ ВДОЛЬ ПОБЕРЕЖЬЯ.


coat (kout) – ПИДЖАК, КРАСИТЬ, ПОКРЫВАТЬ (слоем).
КОТ в ПИДЖАКЕ?  (кот красит пиджак)
Ничего удивительного.
КОТ ПИДЖАК ПОКРАСИЛ
В цвет отвратительный?
Это уже возмутительно!

cob (k0b) – ГЛЫБА, КОМ, КРУПНЫЙ ОРЕХ, БРОСАТЬ,
                   ШВЫРЯТЬ.
«Попугаи» с КОМЬЯМИ за «КОБрами» гнались, (команда попугаев против БРОСАЛИ  «КОБр», в «КОБр» ШВЫРЯЛИСЬ,     команды кобр)
А КОБры ОРЕХАМИ, знай, отбивалась.
(«КОБр» достали, и «КОБры» сражались).

cobble I (‘k0bl) – БУЛЫЖНИК, МОСТИТЬ.
КАБЛуками постучала б  (девушка на булыжниках пирса)
По БУЛЫЖНОЙ мостовой;
ЗАМОСТИТЬ бы у причала,
Где на судне милый мой!
КАБЛуками о БУЛЫЖНИК –
Обернётся, как услышит.

cobble II (‘k0bl) – ПЛОХО СДЕЛАННАЯ РАБОТА, ЧИНИТЬ,
                               ЛАТАТЬ.
Матросу ЧИНИТЬ КАБЛуки не с руки, (матрос чинит девушке туфельки)
Жаль милый не слышит мои КАБЛуки.

cock I (k0k) – ПЕТУХ, ЗАДИРАТЬ НОС.
ПЕТУХ от КОКа бежит не плохо.  (команда наблюдает за коком, который ловит петуха)
А как команда поддержит КОКа?
Было б иначе, ЗАДРАЛ бы НОС?
Поймает КОК ПЕТУХА – вопрос…
Пока что команда за ним наблюдает:
Поймает КОК ПЕТУХА, не поймает?

cock II (k0k) – СТОГ, КОПНА,
                         СКЛАДЫВАТЬ СЕНО В КОПНЫ.
КОКу за петухом на ванты!  (кок лезет петухом; на палубе стог сена)
Но прежде СЛОЖИЛ СЕНО В КОПНУ.
У КОКа матросского нет таланта,
И КОК подумал: вдруг упаду?

cocky (‘k0ki) – САМОУВЕРЕННЫЙ, НАХАЛЬНЫЙ.
КОКИ САМОУВЕРЕННЫ и НАХАЛЬНЫ,  (сытые повара и голодные матросы)
Так как КОКИ всегда сыты, в отличие от команды.

cod (k0d) – ТРЕСКА.
КОД на банке с ТРЕСКОЙ,  (штрих-код на банке с треской)
Как всегда штриховой.

coddle (‘k0dl) – НЕЖЕНКА, НЕЖИТЬСЯ.
Целая КОДЛа НЕЖЕНОК!  -   (кадр из ф-ма «Кортик»)
Говорил беспризорник местным.
Целая КОДЛа НЕЖЕНОК
В ответ от души навешала.
Целую КОДЛою – подло!
Но, КОДЛа, на то и КОДЛа.

cog I (k0g) – ЗУБЕЦ, ВЫСТУП.
У пилы ЗУБЕЦ остёр, как КОГоть!  (кот пытается тронуть лапой зуб пилы)
КОГда заточен, лучше не трогать.

cog II (k0g) – ЖУЛЬНИЧАТЬ.
КОГда ЖУЛЬНИЧАЕШЬ в карты,   (вор-карманник)
ЖУЛИК ты или азартный?
КОГда, словно КОГтем, заточенным ногтем
Карман разрезаешь – ты ЖУЛИШЬ точно.

coin (k0in) – МОНЕТА, ДЕНЬГИ (разг.),
                      ЧЕКАНИТЬ (монету).
Беспокоится не стоит, будь споКОЕН, -  (кавалер сорит деньгами)
Есть ДЕНЬГИ, купим, не дорого стоит.

collar (‘k0lӘ) – ВОРОТНИК, ОЖЕРЕЛЬЕ, ОШЕЙНИК,
                         ХОМУТ, ЗАВЛАДЕТЬ,
                         СХВАТИТЬ ЗА ВОРОТ.
Ох,ВОРОТНИК рубашки КОЛЕт. (у ученика ожерелье из троек и колючая единица)
Но коли КОЛЕ КОЛЕт в школе;
То ОЖЕРЕЛЬЕ, как ХОМУТ,
Из троек выдали ему.
С литературы, словно кит,
Кол КОЛЕт, как кулон висит.

colour (‘kΛlӘ) – ЦВЕТ, ОТТЕНОК, КРАСИТЬ,
                           РАСКРАШИВАТЬ.
Во многом ЦВЕТ КАЛЕндаря       (луч фонаря  выхватывает цифру семь на календаре)
Зависит от красок природы.
В какой ЦВЕТ РАСКРАСИТ погода,
Такой ЦВЕТ и будет у дня.
Я ночью взглянул, взяв фонарь, -
В какой ЦВЕТ её КАЛЕндарь…
comb I (kӘum) – ГРЕБЕНЬ, РАСЧЁСЫВАТЬ.
Когда волосы КОМком    (колтун на голове и гребень)
ГРЕБЕНЬ застревает.
РАСЧЕСАТЬ, коль сбились в КОМ,
Чем теперь не знаю.

comb II  (kӘum) – ЛОЖБИНА, ОВРАГ.
КОМья земли в ОВРАГ    (фото как рушится земля в овраг)
Рушились! Просто страх!
Ливень огромный КОМ
В ОВРАГ смыл с грохотом.
В ОВРАГЕ КОМьев тьма!
КОМья несёт вода…

combat (‘k0mbӘt) – БОЙ, СРАЖАТЬСЯ.
КОМБАТ в БОЮ был, как КОМБАТ –  (комбат ведёт в атаку)
Шёл впереди своих солдат.

combine (kӘm’bain) – СОЕДИНЯТЬСЯ,
                                    ОБЪЕДИНЯТЬ ,СОЧЕТАТЬ.
Ах, КОМБАЙНёры на КОМБАЙНах  (семь комбайнов на поле; два листа календаря)
ОБЪЕДИНЁННЫМИ усилиями,
За пару дней всего (ударно),
Полюшко пшеничное осилили.

come (kΛm) – ПРИХОДИТЬ, ПРИЕЗЖАТЬ.
«ПРИХОДИ КО Мне в КОМнату.  (закрывающаяся дверь и сплетницы)
Он сказал, но КОМу?» -
Обсуждали соседки –
«Кто ж ПРИЕХАЛ к нему?»

comma  (‘k0mӘ) – ЗАПЯТАЯ, КАВЫЧКИ.
КОМЕта на небе, как ЗАПЯТАЯ,   (фото кометы)
А иногда КОМЕта – КАВЫЧКА.
И когда ты читаешь в небе даты.
Предрассудки бед поставь в КАВЫЧКИ.
У КОМЕты КАВЫЧКИ хвосты.
Или ЗАПЯТАЯ – хвост один.

common (‘k0mӘn) – ОБЩИЙ, ОБЫКНОВЕННЫЙ,
                                  ОБЩЕСТВЕННЫЙ.
ОБЫКНОВЕННЫЙ КОММЕНтарий  (арий поёт арию милиционеру)
От неОБЫКНОВЕННОГО КОММЕНтария
Отличается, наверное,
Но какой статьёй, только в милиции знают.

compete (kӘm’pi:t) – КОНКУРИРОВАТЬ, СОРЕВНОВАТЬСЯ.
КОМпот ПИТь СОРЕВНОВАЛИСЬ.  (соревнования по поглощению компота)
Победитель потом сознался,
Что КОНКУРЕНТА он победил,
За счёт того, что на пот исходил:
Лишняя жидкость с ним выделялась,
Место КОМпот ПИТь, освобождалось.

complain (kӘm’plein) – ЖАЛОВАТЬСЯ,
                                       ПОДАВАТЬ ЖАЛОБУ.
КОМу ПЛЕНнику ЖАЛОВАТЬСЯ?   (призовой бык на ярмарке жалобно мычит)
Быть может «му» сказать жалобно?
ПОДАТЬ бы быку ЖАЛОБУ: «Му»!
«Му»-то подал, но только кому ?
КОМу ПЛЕНному быку ЖАЛОВАТЬСЯ?
Кого его ЖАЛОБА разжалобит?


complete (kӘm’plein) – ПОЛНЫЙ, ЦЕЛЬНЫЙ,
                                       ЗАКАНЧИВАТЬ.
КОМПЛЕкТ был ПОЛНЫМ, ЦЕЛЬНЫМ, ЗАКОНЧЕННЫМ.
Но чего-то в КОМПЛЕкТе не было точно;   (из папки выпадает буква «К»)
Он, в общем-то, ЦЕЛЬНЫЙ, неПОЛНЫЙ слегка…
Полагаю в КОМПЛЕкТе, нет буквы «ка».

comport (kӘm’p0:t) – СООТВЕТСТВОВАТЬ.
КОМПОТ полностью СООТВЕТСВОВАЛ меню. (в меню: «Отличный
За это КОМПОТ соответственно и ценю.                   компот 100$»)

con I (k0n) – ЗАУЧИВАТЬ НАИЗУСТЬ, ЗУБРИТЬ.
КОНчай ЗУБРИТЬ, попей чайку.  (два студента; один учит другой пьёт чай)
Чу, не мешай, чай не хочу.
КОНчу тогда, когда ЗАУЧУ.

con II (k0n) – ВЕСТИ СУДНО.
- ВЕДЁШЬ СУДНО с КОНфетами?  (поэт Фет ведёт судно с конфетами)
- с КОНфетами, КОНечно.
- А что в КОНфетах – КОНтробанда?
- я СУДНО ВЕДУ, что в КОНфетах не важно.

conceal (kӘn’si:l) – СКРЫВАТЬ, УТАИВАТЬ,
                                МАСКИРАВАТЬ.
КОНСуЛ  УТАИВАЛ мысли,  (у консула в голове буква «у»)
Но мы внутрь заглянем если…
(в СКРЫТЫЕ мысли к нему),
Там только одна буква «У»!

concede (kӘn’si:d) – ДОПУСКАТЬ, СОГЛАШАТЬСЯ,
                                  УСТУПАТЬ (право).
КОНю СИДеть в сенате?   (конь в сенате)
ДОПУСТИТЬ ли сенат?
«КОНю СИДеть у власти?!
Гай унижает нас»!
За это императору Гаю
Зарезали букву «ю».
Для тех, кто Гая не знает –
Калигула (кличку даю).
Его КОНь СИДел в сенате –
Раз СОГЛАСИЛИСЬ – нате.

conceit (kӘn’si:t) – САМОМНЕНИЕ, ТЩЕСЛАВИЕ.
КОНь СИТуацию не оценил,  (скаковой бык и конь тренер)
Подвели САМОМНЕНИЕ и ТЩЕСЛАВИЕ.
Барьер не взял, планку верхнюю сбил,
Вот такая с этим “КОНём” СИТуация.

conclude (kӘn’klu:d) – ЗАКЛЮЧАТЬ, ЗАКАНЧИВАТЬ,
                                   ДЕЛАТЬ ВЫВОД, РЕШАТЬ.
КОНи К ЛЮДям шли, как будто лавина… (кадр из ф-ма «Всадник без головы»)
СДЕЛАЛ ВЫВОД, и выстрелил.
Ситуацию РАЗРЕШИЛ,
КОНи К ЛЮДям обратились спинами.
Вожака убил, словно букву «И»
В конструкции КОНи К ЛЮДям, (внутри).

concoct (kӘn’kokt) – СТРЯПАТЬ,
                                  ВЫДУМЫВАТЬ (небылицы).
- КОНь КОКТейль СОСТРЯПАЛ… (конь-бармен)
- Ну, ты ВЫДУМАЕШЬ, право!

concrete (‘k0nkri:t) – БЕТОН, КОНКРЕТНЫЙ, РЕАЛЬНЫЙ,
                                   БЕТОННЫЙ, БЕТОНИРОВАТЬ.
concrete (‘kӘnkri:t) – СГУЩАТЬСЯ, ЗАТВЕРДЕВАТЬ.
КОНь-КРИТик жил на Крите.   (конь-критик залит бетоном)
Тот, кого он критиковал,
В БЕТОН коня упаковал.
БЕТОННЫМ стал КОНь-КРИТик.

condemn (kӘn’dem) – ОСУЖДАТЬ, ПРИГОВАРИВАТЬ,
                                     ВЫДАВАТЬ.
КОНь-ДЕМон ОСУЖДЁН.   (ангел изгоняет демона из коня)
Чтоб больше не повадно было
КОНям ДЕМонам свою силу
Демонстрировать днём.
А тех, кто будут проказничать днями,
Ждёт ад ужасающий в огненной яме.

condole (kӘn’doul) – ВЫРАЖАТЬ СОБОЛЕЗНОВАНИЕ,
                                  СОЧУВСТВОВАТЬ.
Вам, чтобы КОНской ДОЛе СОЧУВСТВОВАТЬ, (конюх жалеет лошадь)
Ой, надо душу конскую чувствовать.

confer I (kӘn’fӘ:) – ПРИСВАИВАТЬ (звание), ПРИСУЖДАТЬ.
ПРИСУДИЛИ на КОНФЕренции       (награждают конфетами)
ПРИСВОИТЬ не звания, а КОНФЕты.

confer II (kӘn’fӘ:) – СОПОСТАВЬ, СРАВНИ.
СОПОСТАВЬ, СРАВНИ КОНФЕты. (делегаты конференции сравнивают конфеты)
Какие особые есть приметы
Отличающие подделки
От выданных на КОНФЕренции.


confront (kӘn’frnt) – СТОЯТЬ ЛИЦОМ К ЛИЦУ,
                                  СТОЛКНУТЬСЯ,
                                  СМОТРЕТЬ В ЛИЦО (опасности).
СТОЛКНУЛСЯ ЛИЦОМ К ЛИЦУ с КОНФРОНТацией!
Ну, и имечко у соседки, признаться!  (милиционер читает фамилию в паспорте)

conquest (‘k0ŋkwest) – ЗАВОЕВАНИЕ, ПОКОРЕНИЕ,
                                      ПОБЕДА.
Только ПОБЕДА – вот заКОН КВЕСТа –  (фото победителя компьютерных игр)
ЗАВОЕВАНЬЕ первого места.
Вот ЗаКОН КВЕСТа – один шанс из ста,
Но он ПОКОРИТЬСЯ геймеру! Да!

consecrate (‘k0nsikreit) – ПОСВЯЩЁННЫЙ, ОСВЯЩЁННЫЙ,
                                          ПОСВЯЩАТЬ, ОСВЯЩАТЬ.
КОНь в СЕКРЕТ был ПОСВЯЩЁН.  (кадр из м-ма «Большой секрет…»)
У КОНя СЕКРЕТ о чём?
КОНь СЕКРЕТ не выдаёт!
Спросишь, конь в ответ заржёт.

conscious (‘k0n∫Әs) – СОЗНАЮЩИЙ, СОЗНАТЕЛЬНЫЙ.
СОЗНАТЕЛЬНЫЙ КОНь в ШЕСть просыпается, (конь просыпается от
А неСОЗНАТЕЛЬНЫЙ, знай, отсыпается.          звона будильника в : часов)

con (‘k0nskript) – НОВОБРАНЕЦ, ПРИЗЫВНИК,
                                    ПРИЗЫВАТЬ НА ВОЕННУЮ СЛУЖБУ,
                                    МОБИЛИЗОВАТЬ.
Под НОВОБРАНЦЕМ КОНь СКРИПиТ –(призывник смазывает из маслёнки коня)
ПРИЗЫВНИК не смазал реквизит!


consent (‘kӘn’sent) – СОГЛАСИЕ, СОГЛАШАТЬСЯ,
                                   УСТУПАТЬ.
СОГЛАСИЕ в политике – КОНСЕНсус.  (гравюра Доре: Иисус изгоняет торговцев
СОГЛАСИЕ в религии – Иисус.                из храма)
И там, и там присутствует искус
с УСТУПОК наживать себе проценты.

consider (kӘn’sidӘ) – РАССМАТРИВАТЬ, ОБСУЖДАТЬ,
                                   ОБДУМЫВАТЬ, ПОЛАГАТЬ.
КОНь СИДЕл и ОБДУМЫВАЛ,   (конь летом в Дели в позе лотоса)
ОБСУЖДАЛ про себя…
Ерунду конь ОБДУМЫВАЛ,
Как сидел – это да!

consist (kӘn’sist) – СОСТОЯТЬ ИЗ, ЗАКЛЮЧАТЬСЯ В,
                               СОСТАВ (поезда).
КОНСИСТенция жидкости  (урок химии в поезде)
ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В её густоте.
Да, словечко взял заковыристое,
Но звучит во всей полноте.
СОСТОИТ ИЗ всех нужных звуков.
КОНСИСТенцией неучу в ухо!
КОНСИСТенция – неучу глухо?
КОНь СЕСТры – неучу легче наука?

console I (kӘn’sӘul) – УТЕШАТЬ.
КОНСУЛа УТЕШИЛИ!  (консул радуется, что его отзывают)
Как? Отозвали спешно.
В чём спросите ему УТЕШЕНИЕ?
Поездка КОНСУЛу – развлечение.

console II (k0nsӘul) – КРОНШТЕЙН, КОНСОЛЬ.
КОНСУЛ поломал пять КРОНШТЕЙНОВ,   (консул ломает кронштейны)
Но не в этом представьте соль –
КОНСУЛ ещё сломал КОНСОЛЬ!
От того и погнали в шею.
Если бы только в том КОНСУЛьстве знали;
КОНСУЛ хотел, чтоб его отозвали!

constrain (kӘn’strein) – ПРИНУЖДАТЬ, ОДЕРЖИВАТЬ,
                                      ПОГЛОЩАТЬ.
А КОНСул – ТРЕНер, поверьте, хоть куда:  (консул со свистком в ауле)
ПРИНУДИТ страну встать туда, и сюда!
А КОНСул – ТРЕНер кричит: «Караул!
Не подчинилось пара аулов»!

consume (kӘn’sju:m) – ПОТРЕБЛЯТЬ, РАСХОДОВАТЬ,
                                      ПОГЛОЩАТЬ.
КОНь С ЮМором ПОГЛОЩАЛ еду.  (весёлый конь ест блюдо с юмором
Что за приправа? Нигде не найду!
«Юмор, наверное, ИЗРАСХОДОВАН!» –
Кони без юмора орали хором.

contain (kӘn’tein) – СОДЕРЖАТЬ (в себе), ВМЕЩАТЬ.
В КОНТЕЙНере, точно, СОДЕРЖИТСЯ нечто.   (Ноев ковчег)
КОНТЕЙНер тот нечто ВМЕЩАЕТ, конечно.
Но, что он ВМЕЩАЕТ? Скажу, чтоб узнали:
«В КОНТЕЙНере том каждой твари по паре».

content I (‘k0ntent) – СОДЕРЖАНИЕ, СУТЬ, СОДЕРЖИМОЕ.
КОНь ТЕНТом укрылся? Но СУТЬ не в этом!  (конь под тентом пьёт ром)
Там ещё есть одно СОДЕРЖАНИЕ:
«Мягкий знак», словно конское ржание.
Притаился, где укрылся КОНь ТЕНТом.
content II (‘k0ntent) – ДОВОЛЬСТВО, ДОВОЛЬНЫЙ,
                                    УДОВЛЕТВОРЯТЬ.
Тот КОНь ТЕНТом был ДОВОЛЕН;   (конь и ещё волы желающие рому)
«Мягкий знак» – УДОВЛЕТВОРЁН.
КОНь под ТЕНТом с волом вдвоём.
Нет, извините, уже вчетвером!
И конь этим стал неДОВОЛЕН.

contest (‘k0ntest) – СПОР, СОПЕРНИЧЕСТВО,
                                СОРЕВНОВАНИЕ, ОСПАРИВАТЬ.
КОНь ТЕСТируется на СПОР:   (троянцы спорят о троянском коне)
Проверяют, не троянский ли конь.

continue (kӘn’tinju(:)) – ПРОДОЛЖАТЬ(СЯ), ОСТАВАТЬСЯ,
                                        ПРЕБЫВАТЬ.
КОНТИНент Южный белым пятном   (карта Антарктиды)
ПРОДОЛЖАЕТ ОСТАВАТЬСЯ на карте!
В школе учили, мне вспоминается,
Антарктида открыта давно.
Ну, сколько так будет ПРОДОЛЖАТЬСЯ!
КОНТИНент Южный – белый на карте!

contort (kӘn’t0:t) – ИСКРИВЛЯТЬ, ИСКАЖАТЬ.
КАНТАТу жутко ИСКАЗИЛ музыкант –  (музыкант фальшивит)
У него талант к ИСКАЖЕНЬЮ КАНТАТ.

controvert (‘k0ntrӘvӘ:t) – ОСПАРИВАТЬ,
                                          ПОЛЕМИЗИРОВАТЬ,
                                          СПОРИТЬ, ОТРИЦАТЬ.
Как-то СПОРИЛ КОНТРОЛь с ВЕТераном; (контроль и бог войны в трамвае)
«Бог войны, вам на пенсию рано».


converse I (‘kӘnvӘ:s) – РАЗГОВАРИВАТЬ, БЕСЕДОВАТЬ,
                                      ОБЩАТЬСЯ, РАЗГОВОР, ОБЩЕНИЕ.
КОНь ВЕСело ОБЩАЛСЯ,    (улыбка коня из м-ма «Алеша Попович»)
БЕСЕДОВАТЬ любил…
Весёлый конь попался?
Нет, КОНь ВЕСёлым был!

converse II (‘k0nvӘ:s) – ОБРАТНОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ,
                                       ПОЛОЖЕНИЕ ИЛИ ОТНОШЕНИЕ.
КОНВЕрСия – ОБРАТНОЕ ОТНОШЕНИЕ к вооружению!
Но собака рычала на такое моё утверждение.  (стоматолог и собака в суде)
Она не желала КОНВЕрСии;
Не КОНВЕрСионными зубами
Прихватила за мягкое место.
(Провела зубную диверсию).

convert (k0n’vӘ:t) – ПРЕВРАЩАТЬ, ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ.
«КОНВЕрТация рубля ПРЕВРАТИЛА его в валюту». (шпион передаёт
Такой операции не понимаю абсолютно.      по рации о конвертации рубля; рубли
Рубль, что же, не был валютой до КОНВЕрТации?    в конверте)
Странные ПРЕВРАЩЕНИЯ и операции.

convict (k0n’vikt) – ОСУЖДЁННЫЙ, ЗАКЛЮЧЁННЫЙ,
                                 КАТОРЖНИК,
                                 ПРИЗНАВАТЬ ВИНОВНЫМ (юр.).
О, КОНь ВИКТора орать любит:   (кадр из м-ма «Алёша Попович»)
За ор ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ и ОСУЖДЁН.
КОНь ВИКТора отныне будет,
Ходить как КАТОРЖНИК – на морде с мешком.


convince (kӘn’vins) – УБЕЖДАТЬ, УВЕРЯТЬ,
                                    ДОВОДИТЬ ДО СОЗНАНИЯ.
КОНВЕНЦия УБЕЖДАЕТ,  (кадр из ф-ма «Золотой телёнок»)
Но её не ДОВЕСТИ ДО СОЗНАНИЯ:
КОНВЕНЦия порождает
Множество толкований.

cook (kuk) – ПОВАР, СТРЯПАТЬ.
ПОВАР приготовил КУКа,  (дикари у костра; в меню вычеркнут Кук)
Со СТРЯПНЁЮ дальше глухо.
ПОВАР думает со скукой;
Где достать другого КУКа.

cool (ku:l) – ПРОХЛАДНЫЙ, СВЕЖИЙ, ПРОХЛАДА,
                     ХЛАДНОКРОВНЫЙ.
Мне КУЛи привёз КУЛи со льдом,   (китайцы с кусками льда)
А ведь обещал с мне КУЛь ПРОХЛАДОЙ.
ХЛАДНОКРОВНЫЙ я: надули и ладно.
КУЛь с ПРОХЛАДОЙ КУЛи даст другой.
Богатеют на ПРОХЛАДНЫХ КУЛях КУЛи,
Но я ХРАДНОКРОВНО себе сказал, – смотри:
«Только КУЛи может быть КУЛи».

coomb (ku;m) – ЛОЖБИНА, ОВРАГ, УЩЕЛЬЕ.
Вот КУМ сажает лес в ОВРАГЕ,  (фото как воды смывают в овраг пашню и строения)
Чтоб ОВРАГ КУМа не грабил.

coop (ku:p) – КУРЯТНИК, КЛЕТКА (для дом. птицы),
                      САЖАТЬ В КУРЯТНИК.
КУПил для птицы я КЛЕТКУ,  (в курятнике висит клетка с хорьками)
Иль птицу для КЛЕТКИ КУПил?
В вопросе запутался быстро,
Хорёк его в миг разрешил.
Теперь в мною КУПленной КЛЕТКЕ
Хорьки проживают, их детки.
Зато я вопрос разрешил, -
Хорькам эту КЛЕТКУ КУПил!

copper I (‘k0pӘ) – МЕДЬ, МЕДНАЯ МОНЕТА.
МЕДНАЯ КОПЕйка – мелкая МОНЕТА. (человек отказывается ради медной
Но для нумизмата – состоянье это.            копейки от чека на солидную сумму)
Каждый ценит в КОПЕйке что-то своё:
Кто-то МЕДЬ, кто-то редкость, а кто-то её.

copper II (‘k0pӘ) – ПОЛИЦЕЙСКИЙ (разг.).
ПОЛИЦЕЙСКИЙ брал КОПЕйки –  (полицейский штрафует на 4 копейки)
Штраф для русских больно мелкий.

сopy (‘k0pi) – ЭКЗЕМПЛЯР, РУКОПИСЬ, КОПИЯ,
                         РЕПРОДУКЦИЯ, КОПИРОВАТЬ.
РУКОПИСИ КОПИровать, а то вдруг сгорят? (ксерокс, огонь и рукрпись)
А ведь говорят, что РУКОПИСИ не горят?

copy-book (‘k0pibuk) – ТЕТРАДЬ С ПРОПИСЬЮ.
КОПИрую БУКвы в ТЕТРАДЬ…  (тетрадь первоклассника)
Какая огромная рать!
КОПИрую БУКвы…Вписать
Мне нужно все буквы в ТЕТРАДЬ.
Учили, что букв очень мало.
Зато их в ТЕТРАДИ – навалом!
cord (k0:d) – ВЕРЁВКА, ШНУРОК,
                      СВЯЗЫВАТЬ ВЕРЁВКОЙ.
КОД на ВЕРЁВКАХ – одни узелки!     (инки и современные люди читают кипу)
Письменность инков хитрая штука.
КОД на ШНУРКАХ изучает наука…
Если сумеешь, КОД их прочти.

cork (k0:k) – ПРОБКА, ПРОБКОВЫЙ,
                      ЗАТЫКАТЬ ПРОБКОЙ.
КОК ПРОБКИ делал из КОрКи.  (кок ест бутылочные пробки)
У КОКа съедобные ПРОБКИ.

corn I (k0:n) – ЗЕРНО, СОБИРАТЬ ЗЕРНО, ПШЕНИЦА.
КОНь постоянно возил ЗЕРНО, (конь с зерном пшеницы)
И ПШЕНИЦУ возил заодно.
Вот такой хитрый есть КОНь у нас –
ЗЕРНО с ПШЕНИЦЕЙ везёт за раз.

corn II (k0:n) – МОЗОЛЬ.
КОНь ставил на КОН пшеницу,  (конь и возница с мозолями)
Что МОЗОЛИ натрёт возница.
КОНь поставил на КОН пшеницу, но
КОНь отказался поставить зерно.
КОНь очень находчив, КОНь жутко умён
Он сам, как МОЗОЛЬ, на которую спор.

corner (‘k0:nӘ) – УГОЛ, УГОЛОК, ЗАГОНЯТЬ В ТУПИК,
                             КРАЙ.
НаКОНЕц, на КОНЕ           (на экране титры: конец 1000 серии)
Герой ЗАГНАН В ТУПИК…
Я надеюсь, КОНЕц
Сериал сей настиг?

corolla ( kӘ’r0lӘ) – ВЕНЧИК (бот.).
КОРОЛЕва может делать, что хочет.  (король собирает цветы по приказу королевы)
Вам ВЕНЧИКИ цветов собирать, например.
КОРОЛЕва может, если не хочет,
Заставить ВЕНЧИКИ, собирать КОРОЛЕй.

corrupt (kӘ’rΛpt) – ИСПОРЧЕННЫЙ, РАЗВРАЩЁННЫЙ,
                               ИСКАЖЁННЫЙ, ПОРТИТЬСЯ.
КОРА ПТицами ИСПОРЧЕНА!  (орнитолог и дятел на дереве)
ИСКАЖАЕТЕ, неточность:
КОРА не ПТицами  порчена,
А жуками источена.

cosher I (‘k0∫Ә) – БАЛОВАТЬ, НЕЖИТЬ.
КОШЕк приятно БАЛОВАТЬ и НЕЖИТЬ,  (руки ласкают кошку)
Можно, но если они позволяют.
Если хвостом вам при встрече виляют,
КОШЕк таких лучше поостеречься.

cosher II (‘k0∫Ә) – ПИРОВАТЬ, ЖИТЬ ЗА ЧУЖОЙ СЧЁТ.
КОШЕк ПИРОВАТЬ, не надо учить –  (дом полный кошек)
ЗА ЧУЖОЙ СЧЁТ привыкли ЖИТЬ.

cosher III (‘k0∫Ә) – БОЛТАТЬ,
                                РАЗГОВАРИВАТЬ ЗАПРОСТО.
КОШЕк РАЗГОВОРИТЬ ЗАПРОСТО;   (кошки шепчут что-то киту)
Там-сям погладить и почесать.
КОШЕчки тут же начнут БОЛТАТЬ,
Что-то под нос и часто-часто…
Жаль, БОЛТОВНЯ непонятна нам тихая,
Потому называем урчаньем, мурлыканьем.


cosiness (‘kouzinis) – УЮТ.
КУЗИНа ИСкала УЮТА,  (девушка с диваном, торшеров и т.д. на юте корабля)
Но на юте, а не в каюте.
КУЗИНа ИСкала УЮТА…
В седьмую просили каюту.
Но снова КУЗИНа ИСкала…
В каюте УЮТА ей мало.

cost (k0st) – СТОИТЬ, ЦЕНА, СТОИМОСТЬ.
Собака у нас по кличке КОСТя,   (кости, собака; ценники соответственно: 3р. и 100$)
Потому что она любит КОСТи.
Но ей не ведаемы ЦЕНЫ КОСТям,
Зато известна их СТОИМОСТЬ нам.
о ЦЕНЕ КОСТей говорить не стоит,
А вот КОСТя очень дорого СТОИТ.

cot I (k0t) – ХЛЕВ, ОВЧАРНЯ.
В полночь КОТ забрался в ХЛЕВ,   (кот в хлеву, где десять львов)
КОТ-то ладно, там и лев!

cot II (k0t) – ДЕТСКАЯ КРОВАТКА, КОЙКА (на корабле).
КОТ в дочкиной в ДЕТСКОЙ КРОВАТКЕ,  (девочка на койке; кот в детской Как в КОЙКЕ спит на корабле, -                     кроватке)
Свернувшись, нежится в тепле…
А дочке КОТ стелит на диване.

couch (kaut∫) – КУШЕТКА, ДИВАН, ЛОГОВИЩЕ, БЕРЛОГА,
                        ЛЕЖАТЬ (о зверях), ПРИТАИТЬСЯ.
На КАУЧуковой КУШЕТКЕ  (собаковод изучает как надо “вылёживать” собак)
ЛЕЖАТ мои СОБАКИ,
А по науке нужно место
На КАУЧуковом ДИВАНЕ.

cough (k0f) – КАШЕЛЬ, КАШЛЯТЬ.
От КАШЛЯ помогает КОФе. (больной с банкой кофе; на кофе написано: «Три или шесть ложек (Рецепты непроверенный – новый).  от кашля»)

count (kaunt) – (ПОД)СЧЁТ, СЧИТАТЬ, ПОДСЧИТЫВАТЬ,
                          ПЕРЕСЧИТЫВАТЬ.
КОНТора ведёт КОНТрольный ПОДСЧЁТ.  (тролли-бугартеры)
КОНТрольных цифр неверен вновь СЧЁТ.
Придётся КОНТоре вновь ПЕРЕСЧИТЫВАТЬ.
КОНТроль поставить, убытки ПОДСЧИТЫВАТЬ.
И так всегда в КОНТорах с КОНТролем,
Когда процесс КОНТролируют тролли.

coup (ku:) – УСПЕХ, УДАЧНЫЙ ХОД.
КУсок УСПЕХА!  (парень видит на упаковке сока выигрыш: тур на теплоходе)
УДАЧНЫЙ ХОД!
КУпил для смеха,
А там КУпон!
Тур вокруг света!
На теплоход!

couple (‘kΛpl) – ПАРА, СОЕДИНЯТЬ, СОЕДИНЯТЬСЯ.
А, КАПЛи ПАРАМИ с неба КАПаЛи; (в каплях дождя ослики)
ПАРАМИ лили, ПАРАМИ КрАПаЛи.

court I (k0:t) – ДВОР, УХАЖИВАТЬ.
Королевский ДВОР о КОТе  говорит:    (кот – фаворит)
«Этот КОТ короля при ДВОРЕ фаворит».

court II (k0:t) – СУД.
КОТ раз пробрался ночью в СУД,   ( суд над котом)
За то и отдан был под СУД.
Закон один и он суров,
Хоть для людей, хоть для КОТов.

cover (‘kΛvӘ) – (ПО)КРЫШКА, ОБЁРТКА, ПОКРЫВАТЬ,
                          ЗАКРЫВАТЬ.
КОВЁр ПОКРЫВАЕТ КРЫШКУ потайного люка.  (под ковром люк)
Полиция знает об этом простейшем трюке.
КРЫШКА подКОВЁрная – уловка избитая,
Срабатывает упорно, полиции обидно:
«Опять ушёл через эту КРЫШКУ!
Чтобы ему ни дна, ни ПОКРЫШКИ»!

cozen (‘kΛzn) – МОРОЧИТЬ, ОБМАНЫВАТЬ.
ОБМАНЫВАТЬ КАЗНу   (палачи гонятся за казнокрадом)
У, опасное занятие!
За ОБМАН КАЗНы – КАЗНь!
(В странах, где нет демократии).

crack (kræk) – ТРЕЩИНА, ТРЕСК, (ПО)ТРЕСКАТЬСЯ,
                          С ТРЕСКОМ.
Вижу КРЕКер ПОТРЕСКАЛСЯ С ТРЕСКОМ. (жук из сыра ломает крекеры)
Чтоб не пропал, решил его стрескать.
Ел КРЕКер, – за ушами трещало;
Жук любит КРЕКеры С ТРЕСКОМ к чаю.

cram (kræm) – НАБИВАТЬ, НАПОЛНЯТЬ (до отказа),
                          ПЕРЕПОЛНЯТЬ, ВПИХИВАТЬ, ПИЧКАТЬ.
ПИЧКАТЬ КРЕМом детей не надо!  (врач, ребенок и крем)
Не нужно им этого сладкого яда!

crash I (kræ∫) – УПАСТЬ С ГРОХОТОМ, РУХНУТ,
                            УДАРИТЬСЯ, С ТРЕСКОМ.
Этот КРАШенный холст РУХНУЛ С ТРЕСКОМ,  (расколовшийся
Из-за того, что КРАШенный!                                     квадрат)
УПАЛ бы С ГРОХОТОМ, будь не КРАШенный;
Краска бы не потрескалась!

crash II (kræ∫) – ХОЛСТ.
КРАШенный ХОЛСТ – вот это картина! (моляр перед «Чёрным квадратом»
Я также КРАШу – многоквартирно.          Малевича)

cravat (krӘ’væt) – ГАЛСТУК, ШАРФ, ШЕЙНЫЙ ПЛАТОК.
Лёг в ГАЛСТУКЕ на КРОВАТь.     (больной в кровати в галстуке)
(Горло болело, решил не снимать.)

craw (kr0:) – ЗОБ (у птицы).
КРОшки в ЗОБ пихаю птице      (крошками от пиццы кормят пеликана)
От хвалёной рыбной пиццы.

crawl (kr0:l) – ПОЛЗТИ, ПРЕСМЫКАТЬСЯ, ПОЛЗАНИЕ.
КРОЛик ПОЛЗЁТ, ПРЕСМЫКАЕТСЯ, –  (икающий кролик ползёт за Алисой)
Капусты с нас добивается.

creak (kri:k) – СКРИП, СКРИПЕТЬ.
Громко КРИКнула, напугала дверь;  (пугливые хозяйка и дверь)
И дверь СКРИПНУЛА.
От СКРИПА двери испугалась,
Тут же  всКРИКнула;
А дверь с испугу громче СКРИПНУЛА…
И целый день СКРИПЕНЬЕ и КРИК
Пока один из них не охрип.


cream (kri:m) – СЛИВКИ, КРЕМ, ОТСТАИВАТЬСЯ,
                          СНИМАТЬ СЛИВКИ.
КРИМинальные СЛИВКИ общества  (заключённые в сливках за решёткой)
Сняты, и изолированы от общества.

creas (kri:s) – СКЛАДКИ, ДЕЛАТЬ СКЛАДКИ,
                       МЯТЬСЯ (о материи).
КРИСсталлические СКЛАДКИ гор  (Бог выговаривает ангелам с утюгами по поводу
Век не разглажены! До сих пор!        гор)
Надо сто лет дурака валять,
Чтоб так материю гор ИЗМЯТЬ!

creature (‘kri:t∫Ә) – СУЩЕСТВО, ТВАРЬ, СОЗДАНИЕ,
                                 ТВОРЕНИЕ.
КРИЧАло какое-то СУЩЕСТВО –   (на столе кричит варенье)
Скорее ТВАРЬ, чем божье ТВОРЕНЬЕ.
У СОЗДАНЬЯ лопнуло терпенье;
О чём КРИЧАло, спросите его.

creek (kri:k) – ЗАЛИВ, БУХТА, РУКАВ (реки).
КРИК в ЗАЛИВЕ, КРИКи в БУХТЕ,  (эхо со всех сторон)
КРИК и в РУКАВЕ реки.
КРИК мой отовсюду будто!
Воды эхом принесли…

creep (kri:p) – ПОЛЗАТЬ, ПОДКРАДЫВАТЬСЯ,
                         ЧУВСТВОВАТЬ МУРАШКИ ПО ТЕЛУ.
ЧУВСТВУЮ, МУРАШКИ ПО ТЕЛУ сКРИПят –  (усатые мурашки на
ПОЛЗАТЬ без сКРИПа они не хотят.                       пятках скрипят)


crest (krest) – ГРЕБЕШОК (петуха), ХОХОЛ (птицы),
                       ГРЕБЕНЬ (горы).
КРЕСТ поставлен на ГРЕБНЕ горы  (крест на гребне горы)
КРЕСТ на самой высокой в Европе.
Лекарь-мудрец предсказал, до поры
Не скажу имя мастера слова.
Но сбылось: КРЕСТ на ГРЕБНЕ горы
Установлен в Мелениум. Верите вы?

crew (kru:) – ЭКИПАЖ.
КРУтой ЭКИПАЖ       (экипаж из новых русских арестован)
КРУтого судна
Арестовал страж.
Что КРУто, – подсудно?

crick (krik) – РАСТЯЖЕНИЕ МЫШЦ.
РАСТЯНУЛ МЫШЦУ;  (растянувший мышцу человек, просит помощи у Луны)
Он сорвался в КРИК.
РАСТЯНУЛ МЫШЦУ,
КРИКнул: «Помоги»!

crime (kraim) – ПРЕСТУПЛЕНИЕ, ЗЛОДЕЯНИЕ,
                          КАРАТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ УСТАВА.
Ай, на самый КРАЙ Мэра       (приговор меру: «Заключение до конца второй эры»)
Привело жуткое ПРЕСТУПЛЕНИЕ –
Наказать КРАЙней Мерой –
На вторую эру заключение.

crop (kr0p) – УРОЖАЙ, ДАВАТЬ, ПРИНОСИТЬ УРОЖАЙ.
КРОПали про УРОЖАЙ уКРОПа      (вокруг поля с гигантским укропом журналисты)
Журналисты со всей Европы.


cross (kr0s) – КРЕСТ, ПОПЕРЕЧНЫЙ,
                       ПЕРЕСЕКАЮЩИЙСЯ,
                       ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ, ПЕРЕСЕКАТЬ.
КРОСс по ПЕРЕСЕЧЁННОЙ местности,  (старый конь сдаёт кросс)
ПЕРЕСЕКАЮ препятствия с трудом…
Надо бы на сеновал, где милый дом,
Но не КРОСсом измерять оКРЕСТности.

crow (kr0u) – ВОРОНА.
ВОРОНА! Она не КРОшка!   (ворона расплачивается монетой за крошки: желательно фото)
ВОРОНА платит за КРОшки!
Но мелкой монетой, конечно;
ВОРОНА – она КРОшкоешка!

crowd (kraud) – ТОЛПА, ТОЛПИТЬСЯ,
                           НАБИВАТЬСЯ БИТКОМ.
ТОЛПА за КРАсными УДочками  (ребёнку снятся толпа волов в очках с красными
Быстро и КРАсиво УДлинялась.   удочками)
Купившие, КРАснели от УДачи.
ТОЛПА за  КРАсивыми УДочками – удлинялась.

crown (kraun) – КОРОНА, ВЕНЕЦ, КОРОНОВАТЬ,
                           ВЕНЧАТЬ, ВОЗНАГРАЖДАТЬ.
КРАсотка УНесла КОРОНУ на дачу.   (королева красоты зарывает корону на садовом На сотках дачных КОРОНУ спрячет.   участке)

cruel (kruӘl) – ЖЕСТОКИЙ.
КРУжку ЭЛя разлил!  (все в ужасе, что что человек выливает эль из кружки)
ЖЕСТОКИЙ человек!
КРУжку ЭЛя разлил!
У, совсем сердца нет!


crush (krΛ∫) – ДАВИТЬ, ДРОБЛЕНИЕ, РАЗМЕЛЬЧЕНИЕ.
Друг о друга ДРОБИТЬ КРАШеные яйца –  (дети определяют, чьё яйцо крепче)
То традиция древняя, давняя,
(Детворой любимая) Пасхальная.
«Острым» и «тупым» ДРОБИТЬ, соревноваться.
РАЗМЕЛЬЧАТЬ концы КРАШеных яиц –
Праздничный обеденный блиц.

crust (krΛst) – КОРКА (хлеба), ПОКРЫВАТЬСЯ КОРКОЙ.
Да, КРАСТь нехорошо, даже КОРКУ хлеба,  (голодный крадёт корку хлеба)
Но, как не уКРАСТь, если в КОРКЕ потребность.

cry (krai) – КРИЧАТЬ, КРИК, ПЛАЧ.
Встав на КРАЙ, КРИЧАЛ я в пропасть…  (эхо)
Кто-то КРИКОМ отвечал.
Этот кто-то, КРАЙне робкий –
Первым мне не отвечал.

cub (kΛb) – ДЕТЁНЫШ ЗВЕРЯ, ЩЕНОК, ЩЕНИТЬСЯ.
Вот КАБы ЩЕНОК отгрыз КАБлук,  (щенок грызёт каблук)
То человеку стал бы не друг.
ЩЕНОК стал бы недруг, но лишь слегка,
И только хозяину КАБлука.

cuff I (kΛf) – МАНЖЕТА.
У КАФтана оторван МАНЖЕТ.  (муж просит пришить к кафтану манжет)
А был у КАФтана МАНЖЕТ или нет?
(Ну, если и был, то его уже нет).

cuff II (kΛf) – ЛЁГКИЙ УДАР РУКОЙ, БИТЬ РУКОЙ.
КАФель ЛЁГКИМ УДАРОМ РУКИ  (три дистрофика в манжетах колотят кафель
Могут разбить в манжетах дистрофики.  кружками эля)
А, чтобы стопку КАФеля расколоть,
УДАРИВ РУКОЙ – надо накачать плоть.

culvert (‘kΛlvӘt) – ТРУБОПРОВОД.
В бок БоКАЛ ВЕТром опрокинуло!  (строители протирают трубопровод ромом; БоКАЛ ВЕТром… Нет больше рома!   разбитый бокал)
И строители снова скинулись:
Надо же обмыть ТРУБОПРОВОД…

crumb (krΛm) – КРОШКА (хлеба), МЯКИШ, КРУПИЦА,
                          КРОШИТЬ, УБИРАТЬ КРОШКИ.
Какая КРАМола, КРОШИТ хлеб, как можно!  (ребёнок крошит хлеб в
Ну, разве, что КРОШКИ нужны для окрошки.   окрошку)

cumbor (‘kΛmbӘ) – ЗАТРУДНЕНИЕ, ЗАТРУДНЯТЬ,
                                СТЕСНЯТЬ, ПРЕПЯТСТВОВАТЬ,
                                 МЕШАТЬ (движению).
КОМБАт в ЗАТРУДНЕНИИ? Ерунда!  (комбат проходит сквозь стену)
КОМБАту ПРЕПЯТСТВИЙ не может быть.
КОМБАта ТРУДНОСТЬ не может стеснить.
КОМБАт пройдёт везде и всегда.

cup (kΛp) – ЧАШКА, ДОЛЯ, СТАВИТЬ БАНКИ.
КАПля за КАПлей КАПает в ЧАШКУ…  (в чашку падают капли)
ДОЛЯ такая у ЧАШКИ несчастной.

curb (‘kӘ:b) – УЗДА, УЗДЕЧКА, ОБУЗДАНИЕ,
                       ОБУЗДЫВАТЬ, УСМИРЯТЬ.
КЕБмен держал в УЗДЕ КЕБ, (кебмен заламывает цену; лошади ржут над ценой)
А ценой ОБУЗДЫВАЛ всех.
currant (‘kΛrӘnt) – СМОРОДИНА.
КАРАНТин на СМОРОДИНУ!  (надпись у куста смородины: «Страна Смо на карантине)
Интересная у этого Смо Родина;
До чего надо довести страну,
Чтоб в КАРАНТин её, как уродину.

сurrent (‘kΛrӘnt) – ТЕЧЕНИЕ, СТРУЯ, ПОТОК,
                              ТЕЧЕНИЕ (событий), ТЕКУЩИЙ.
ПОТОК попугаев ТЕЧЁТ к КАРАНТину… (поток каркающих попугаев на
(Все заразились карканьем сильно).                карантине)

currier (‘kΛriӘ) – КОЖЕВНИК.
КАРЬЕру сделал себе КОЖЕВНИК.  (кожевенник – депутат)
В какой стране КАРЬЕру, скажите?
Если вы не знаете, то подскажу;
Конечно, КАРЬЕру в стране точкой, ру!

curtain (‘kӘ:tn) – ЗАНАВЕСКА, ЗАНАВЕС,
                             ЗАНАВЕШИВАТЬ.
На ЗАНАВЕСКАХ КОТ Наш качался,  (огромный кот на занавеске)
Словно КОТёНок, кот развлекался.

curtsey (‘kӘ:tsi) – РЕВЕРАНС, ПРИСЕДАНИЕ, ПРИСЕСТЬ.
КОТ СИльный вызвал смех у нас –  (кот сидя, делает реверанс мужчине)
КОТ, СИдя, делал РЕВЕРАНС.

cushion (‘ku∫Әn) – ПОДУШКА (диванная, кислородная),
                                БОРТ (бильярдного стола), ПРОКЛАДКА,
                                ПОДКЛАДЫВАТЬ ПОДУШКУ.
КУШАНья разложили на диванных подушках –   (дети разложили еду на КУШАНья на ПОДУШКАХ удобнее кушать.        подушках)


custom (‘kΛstӘm) – ОБЫЧАЙ, ПРИВЫЧКА, ЗАКУПКИ.
ОБЫЧАЙ индийский делит по КАСТАМ   (индийцы в чайхане; на столиках
Всех, кто родился в сём мире прекрасном.  надпись: по столику на касту»)
Зачем вам такой необычный ОБЫЧАЙ?
Индиец сказал: «Чай по КАСТАМ ПРИВЫЧНЕЙ».

cut I (kΛt) – РЕЗАТЬ, СТРИЧЬ, ПОРЕЗ, РАНА, ПОКРОЙ,
                     ВЫРЕЗКА.
КАТок ИЗРЕЗАН коньками,  (на катке вырезано коньками: ХХI век)
Но КАТок и сделан на то,
Чтоб РЕЗАТЬ его коньками;
На КАТке вырезать число.

cut II (kΛt) – ОТРЕЗАННЫЙ, УМЕНЬШЕННЫЙ,
                     СКРОЕННЫЙ.
Чтоб КАТок стал меньше, ОТРЕЗАЛИ лишнее; (бок катка заасфальтирован)
Так, что КАТок теперь немного УМЕНЬШЕННЫЙ.
czar (za:) – ЦАРЬ.
Ура, ЗА ЦАРЯ, ЗА Отечество!      (кадр хроники отречения от престола)
Российский лозунг ЗАбыт навечно?
Или ЗАбыли лишь ЗАкон: «ЗА ЦАРЯ!», -
В ЗАпале революции февраля?

© Кульков Михаил, 22.07.2009 в 20:25
Свидетельство о публикации № 22072009202549-00117839
Читателей произведения за все время — 114, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют