Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 33
Авторов: 0
Гостей: 33
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

[img size=300]http://www.aaaaaa.org/enterhtml/alex/band/fesse/genesis.jpg[/img]
«Седая Гора»

экви-перевод песни Genesis “White Mountain”
с альбома “Trespass” ©1970

Прослушать:
www.youtube.com/watch?v=5fnfv1OMLNM
www.youtube.com/watch?v=ClXGfAA-LB0


Тонкие сети расставил паук,
Лиса в своём логове спит.
Лапы Клыка говорят о грехах,
Пока крик погони затих.
Изгнанник, он вторгся, где смерти приют,
Туда, где быть волку нельзя,
Познал то, что только один волк мог знать –
Корону и жезл короля.

Кровь позвала – Глаз, вожак стаи всей
Помчался сквозь лес и метель…

Круто хребты вознеслись в небеса,
Клык мчится сквозь джунгли из льда.
А Глаз на хвосте, избран стаей, бежит.
Он не был побит никогда.
Слишком уж круто взбирается путь,
Спасёт лишь падение вниз.
Не свойственно волку бежать от врага.
Клык знает – придётся платить.

И вот Глаз встал пред ним,
Коронованный король,
И поднял жезл, чтоб смерть нанести…

- Клык, сын Большого Клыка, предал нас,
А стаи законы гласят:
Король может видеть корону Богов,
Любых же других – умертвят.
Вцепился напрасно Клык в горло врага –
Герой снова непобедим.
Окрасилась красным седая гора,
И стал дар Богов невидим.

Глаз спрятал корону и с лавровым венком
Вернулся в племя, в мире жить чтоб с ним…

==========================================================

Thin hung the web like a trap in a cage,
The fox lay asleep in his lair.
Fang's frantic paws told the tale of his sin,
Far off the chase shrieked revenge.
Outcast he trespassed where no wolf may tread,
The last sacred haunt of the dead.
He learnt of a truth which only one wolf may know,
The sceptre and crown of a king.

Howling for blood, One-eye leads on the pack,
Plunging through forest and snowstorm.

Steep rose the ridge, ghostly peaks climbed the sky,
Fang sped through jungles of ice.
Hard on his trail, One-eye drew from the pack -
An old hero conquered by none.
Steep, far too steep, grew the pathway ahead,
Descent was the only escape.
A wolf never flees in the face of his foe,
Fang knew the price he would pay –

One-eye stood before him
With the crown upon his head,
Sceptre raised to deal the deadly blow.

Fang, son of Great Fang, the traitor we seek,
The laws of the brethren say this:
That only the king sees the crown of the gods,
And he, the usurper, must die.
Snarling he tore at the throat of his foe,
But Fang fought the hero in vain.
Dawn saw the white mountain tinted with red -
Never would the crown leave again.

One-eye hid the crown and with laurels on his head
Returned amongst the tribe and dwelt in peace.
-------------------------------------------------------------------------
Примечания от «Википедии».

Рассказана легенда о том, как волк Клык (Fang) пытался завоевать власть, подсмотрев подаренную богами корону, которую имел право видеть только король стаи. Им был Глаз, точнее Одноглазый (One-Eye), герой, который до сих пор не знал поражений. Он организовал погоню за Клыком… Случилась великая битва двух волков. После чего, победитель Глаз спрятал корону и вернулся в стаю.

Имена заимствованы из повести Джека Лондона «Белый клык», но и только.

См. http://en.wikipedia.org/wiki/White_Mountain_(song)

© Михаил Беликов, 08.07.2009 в 15:10
Свидетельство о публикации № 08072009151059-00115595
Читателей произведения за все время — 155, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Legenda
Legenda, 08.07.2009 в 15:31
Интересная легенда, Миш....
Оч жаль, что запись не лучшего качества, но все равно получила удовольствие... Перевод поведал мне о многом...

*улыбаюсь*
Дашка...

ЗЫ: "хребты вознеслись в небеса..." красиво... прям представила себе....

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 08.07.2009 в 15:36
Спасибо, милый Дашик!
Ты - моя палочка-выручалочка!:)

А я и сам не знал такой ЛЕГЕНДЫ!;)
Видишь, скока мона узнать переводя такую замечательную команду!

НЕЖНО улыбаюсь,
Мишка.

Legenda
Legenda, 08.07.2009 в 15:39
:))))

Это произведение рекомендуют