Сегодня смотрим экранизацию сказки киностудией «Поморин-пикчерс». Естественно, нас не интересуют всякие там рифмы-размеры-катрены и прочая составляющая фильма (это пусть лингвисты делают). Нас, как простого зрителя, больше интересует сюжет, постановка, кто там в главных ролях играет и чего они в фильме говорят и делают.
Итак!
«В далекой сказочной стране,
Где мудрено не верить в чудо»
Сразу обозначено место действия – сказочная страна. Очень хорошо.
«Народ гулял уже сто дней
И наполнял вином посуду»
Население страны квасит три с лишним месяца без продыху. Пока нам причина пьянства непонятна. Ну, да дальше нам всё покажут. Интрига, в конце концов. Перепились до того, что стали наполнять вином кастрюли, сковородки, чайники, тарелки, блюда. За каким чёртом? Да спьяну же!
«Но шел корабль на парусах,
Из странствий возвращаясь к дому»
Ага! Вот оно! Это «НО» означает, что странствующий корабль сейчас либо задаст перцу пьющему населению, либо покажет, как на самом деле надо пить.
« И принц в подзорные глаза
Смотрел на то, что так знакомо»
«Подзорные глаза» - режиссёрская находка. Ну, ладно. Корабль сам по себе идёт, а принц сам по себе смотрит. Не видно в кадре, что принц находится на корабле. Вот принц смотрит на то, как народ пьянствует. Ему это знакомо. Стало быть, это страна пьяниц. Класс!
«А сотни птиц рванулись вниз -
Там трюмы пахли свежей рыбой»
Сотни птиц (галки, воробьи, сороки, дрозды, попугаи, альбатросы, орлы, чайки, колибри…) рванули вниз, потому что внизу трюмы пахнут свежей рыбой. Это логично – птицы любят нюхать свежую рыбу.
« И улыбался звездный принц,
В уме подсчитывая прибыль»
Опять откуда-то взялся принц. Звёздный. Американский певец Принц что ли? Прибыль подсчитывает. Ну, допустим, что принц на этом корабле. Допустим. Допустим, что он странствовал… а попутно и ловил рыбу. А что? Нормально. Приятное с полезным. Вот теперь, глядя на птиц, подсчитывает прибыль: сколько денег с птиц брать за понюх?
«Король, проснувшись с пьяных глаз,
Смотрел на парусник с досадой.
Принцесса родила как раз,
И вряд ли это будет в радость,
Но делать нечего сейчас»
Пока всё логично. Подданные квасят, а король хуже что ли? Интересно. Дальше мы увидим, почему квасит народ и почему кому-то вряд ли будет в радость, что сестра или жена принца родила «как раз», когда король проснулся.
II
«На якорь встал большой фрегат,
Спустили принца шлюпом в воду»
Принц видать тоже уквашенный. Потому что к нему привязывают канаты и как шлюп (не шлюпку) спускают в воду. Сам фрегат размером с пятиэтажный дом, а по бокам у него висят шлюпы, поменьше, с двухэтажный дом. Ну, теперь мы ясно видим, что это сказка. (Шлюп (боевой корабль парусный, класс) (англ. sloop) в Британском королевском флоте XVIII − середины XIX в — корабль, не имеющий ранга, с рейтингом «24-пушечный» или ниже, и потому не требующий командира в звании капитан (captain). Определение не было универсально. По традиции, в него не включались устоявшиеся типы малых кораблей, например тендер (англ. tender) или шхуна (англ. schooner)
«И вот родные берега
Почувствовали вновь породу:
Алмазы пламенным огнем
Сияли пред народом пьяным»
Принц в воде. Родные берега вновь (?) чувствуют «совокупность домашних животных одного вида, искусственно созданную человеком и характеризующуюся определенными наследственными особенностями». Откуда-то взявшиеся алмазы сияют перед пьяными подданными.
«И каждый думал: вот пропьем»
Но принц спешил к своей Диане»
Да принц не против. Только сначала к Диане забежит, к любовнице. А потом пропьёт.
«А в небесах кружил орел,
Ища заветную добычу»
Все рванули рыбу нюхать, а он кружит. Денег, наверное, нет.
«Здесь вряд ли кто не покорен
Был неразрывной хваткой птичьей»
Пардону просим. Это была врезка из Дроздова («В мире животных») – плёнку перепутали.
«Принцесса прятала дитя,
Что загуляла от папаши.
Себя слезами изведя,
Однако стала еще краше
Всего лишь год тому спустя»
Гм… Возьмём перерыв минут на десять. Надо обдумать эти кадры…
…ещё полчаса…
…сейчас продолжим…
…минуту…
Так. Понятно, что ничего не понятно. То ли принцесса прятала загулявшее дитя. То ли она нагуляла дитя от свекра… Однако через год после этого случая она стала ещё краше (хреновые монтажники плёнки на «Поморин-пикчерс»).
III
«- Любимая, как ты жила
Здесь без меня, в таком анклаве?»
Переводим с олбанского. «Любимая, как ты жила в части территории государства, окруженной территорией другого государства?». Пьян, красоты не заметил. Ухитрился каким-то образом проникнуть в своё королевство, будучи на территории чужого.
(Анкла́в (фр. enclave — от лат. inclavatus — «закрытый, запертый», лат. clavis — «ключ») — часть территории государства, окруженная территорией другого государства).
«Я знаю, что моя жена
Умеет петь Марию Аве»
Пьян. На вид не узнаёт. Пытается узнать на слух. А мы узнаём, что его жена умеет петь Аве какому-то Марию.
«И пусть она сейчас споет,
А то умру без покаянья»
Жена – она же его священник. Интересно, что там было с Дианой? Небось, чего «до восемнадцати». Вырезали черти!
«- Ну что ты, милый (идиот -
Подумала), такой-то ранью?»
А жена права: он действительно идиот. Ни тебе здрасьте, ни тебе поцелуй. Пой, и всё тут.
«- Привык я в странствиях своих
Сверять часы с восходом солнца,
Когда оно уже стоит
Пред мачтами и вдруг - взовьется!»
На кой хрен ему часы? Всё равно по солнцу жил. Солнце стоит пред мачтами, да вдруг – как взовьётся!!! Как гюйс прямо.
«- А я обычно сплю в сей час, -
Вздохнула искренне Диана, -
Мурлычет котик у плеча,
И недосуг придворным дамам
В паркеты ножками стучать»
Оба-на! Оказывается, это его жену зовут Дианой. Интересное кино. Логично с придворными дамами: пока принцесса спит, в паркеты стучать недосуг. Как просыпается – досуг: так и стучат ножками в паркеты… чечёточницы.
IV
«И только принц хотел просить
Во имя встречи спеть про Аве»
Гм… Возьмём перерыв минут на десять. Надо обдумать эти кадры…
…ещё полчаса…
…сейчас продолжим…
…минуту…
Лучше просто продолжим.
«Вошла кормилица Люси
С ребенком на руках, и вправе
Возникнуть был тут странный спазм,
Исполненный глубокой муки»
Это не олбанский, а какой-то другой язык. Переводчика не нашлось.
«Диана уронила таз,
В котором мылись принца руки»
Руки принца откручиваются и бегут мыться сами по себе. Такая традиция. Жена держи таз, а руки в нём моются. Теперь понятно, почему он жену даже не обнял.
«И замерла бы навсегда.
Но таз упал ребром о палец
Супруга, он вскричал: - Куда-а-а
Ты смотришь! (вот засранец -
Сомлела в ужасе жена)»
Гм… Возьмём перерыв минут на десять. Надо обдумать эти кадры…
…ещё полчаса…
…сейчас продолжим…
…минуту…
Лучше просто продолжим.
«Но тут малютка встряла в дело, -
И криками поражена
Кормилице вцепилась в тело
И та недолго бы жила»
Понятно, что малютка впилась в тело кормилицы криками.
V
«Но тут король, держа рассол
В стеклянной трехлитровой банке»
Откуда-то берётся король с трёхлитровой банкой рассола.
Далее идёт монолог короля – непереводимая игра слов на местном диалекте.
«Сказал: - Сынок, забудь про все,
Ты ведь и так несчастлив в браке.
А мы с Дианою твоей,
Пока искал ты рыбу в море,
Зачали новых королей»
Значит, всё-таки принц рыбак. А где плод зачатья короля? Аборт сделал? Или выкидыш?
Местный диалект продолжается.
«И что ж теперь с судьбою спорить?
Она красива и нежна,
Как пчелка на цветке весеннем,
И пусть она тебе жена,
Но ей так хочется веселья.
Ведь мне на так уж долго жить
В пиру застольного рассвета,
Дианы помыслы свежи,
Как лучик солнечного лета
И мы гуляли с ней во ржи»
Уф-ф-ф… Кажись кончился не олбанский диалект. Нет, продолжается.
«Диана - юная жена -
Любовница папаши мужа, -
Еще немало прожила.
И тот орел, что в небе кружит,
Расскажет, чуть крылом качая»
Ха! Всем известно, что орлы говорят при помощи лёгкого качания правого крыла.
Но, вот и мораль сказки.
«Не понадейтесь на причалы,
Оставив жен своих в печали...»
А при чём тут причалы-то? Принцесса понесла вроде от свёкра, а не от причалов.
Кстати, а чего народ-то пьянствовал? Так и не показали. Плёнку перепутали. Перевода нет. Короче, отстойная сказка. Даром что «Поморин-пикчерс».
Как тут не повторить слова поклонницы этой фильмы Людмилы Мигуновой: «Владушка.. рыдаю, перечитывая..»
Лично я думаю, что этот Коне такой же гусский, как я китаец. Уже за одно только издевательство над моим родным языком (языком Пушкина, Толстого, Тютчева, Некрасова...) его следовало бы не только лишить всех ВИПОв и КВИПов, но и тихонько так спросить, за что ж он так не любит русский язык?