Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 398
Авторов: 0
Гостей: 398
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

GENESIS - "The Fountain of Salmacis" - "Источник Салмакиды" (Поэтические переводы)

[img size=450]http://www.geocities.com/salmacity/images/mabuse.jpg[/img]
(Ян Госсарт (Мабюз) "Метаморфозы Гермафродита и Салмакиды" (XVI век))

"ИСТОЧНИК САЛМАКИДЫ"

перевод песни "The Fountain Of Salmacis" англ. группы GENESIS
с альбома "Nursery Cryme" (C)1971

Видео начала 70-х:
http://www.youtube.com/watch?v=NpILkBBve7k
http://www.youtube.com/watch?v=orSrE8yowQk&feature=related


Гермафродит: цветок, содержащий мужские и женские органы; человек или животное, обоеполое.

Гермафродит был сыном Гермеса и Афродиты, как результат их тайной любви. По этой причине он был передан нимфам удалённой от мира, священной горы Маунт Ида (на острове Крит), что позволило ему вырасти, как дикому дитя леса. После их случайной встречи с водяной нимфой Салмакидой,  он наложил заклятие на воду. Согласно легенде, все, кто искупаются в воде, станут гермафродитами.

Из лесной гущи, средь стройных сосен
Маунт Ида выросла, как остров.
В пещере тайной нимфы сберегли дитя;
Гермафродит, сын Богов, что боялись любви.

Когда заря подкралась к небу
Охотник узрел самки взгляд,
Весь в желаньи победы
И видит он – поляна та, где раньше не бывал.

Гермафродит:
«Где ты,  отец пропащий?
Дай сыну свой совет!»

Рассказчик:
«Идти не сможет дальше,
Потерян, парень шёл за солнцем вслед.»

Лишь силы стали покидать,
Узрел он озера  блеск.
И тень из зелёных глубин
Рвёт странное спокойствие…

Салмакида:
«Как неспокойны воды,
Их кто-то потревожил…»

Рассказчик:
«Как неспокойны воды,
Царица наяд Салмакида их тревожит…»

Лишь он бросился напиться,
Пред ним родник воды явился.
И лишь горячий выдох пронзил тумана холод –
Из воды голос: «Сын Богов, испей из ключа!»

Вода загадочно сладка,
А голос  тот  вновь прозвучал.
И он увидел – она в плаще из мглы,
Глаза её были полны озёрной темноты.

Салмакида:
«Мы станем, как одно,
Сольёмся, как одно!»

Рассказчик:
«Она желала стать одним,
Но он не хотел стать одним!»

Гермафродит:
«Уйди прочь, холодная женщина –
Твой пыл – не мой!»

Салмакида:
«Нас уже не разделить,
Слышишь, О , Бог?!»

С небес спустился неземной покой,
И их тела загадочно слились,
Отныне чтобы быть одним.

Созданье в озеро сползло…
И голос затихал:
«Я прошу, я молю – чтоб тот, кто окунётся в ключ
Стал тем, кем стал я...»

Салмакида:
«Мы – есть одно,
Мы есть – одно!»

Рассказчик:
«Двое стали одним,
Полубог и нимфа – есть одно…»

Каждый отдал всё, что есть.
Любовников мечта сбылась,
Навеки скрыта под водой…

16.05.2009
=================================================================

Hermaphrodite: a flower containing both male and female organs;
a person or animal of both sexes.

The child Hermaphroditus was the son of Hermes and Aphrodite,
the result of a secret love affair. For this reason he was
entrusted to the nymphs of the isolated Mount Ida,
who allowed him to grow up as a wild creature of the woods. After his
encounter with the water-nymph Salmacis, he laid a
curse upon the water. According to fable, all persons who bathed in the
water became hermaphrodites.


From a dense forest of tall dark pinewood,
Mount Ida rises like an island.
Within a hidden cave, nymphs had kept a child;
Hermaphroditus, son of gods, so afraid of their love.

As the dawn creeps up the sky
The hunter caught sight of a doe.
In desire for conquest,
He found himself within a glade he'd not beheld before.

Hermaphroditus:
"Where are you, my father?
Give wisdom to your son"

Narrator:
"Then he could go no farther
Now lost, the boy was guided by the sun"

And as his strength began to fail
He saw a shimmering lake.
A shadow in the dark green depths
Disturbed the strange tranquility.

Salmacis:
"The waters are disturbed
Some creature has been stirred"

Narrator:
"The waters are disturbed
Naiad queen Salmacis has been stirred"

As he rushed to quench his thirst,
A fountain spring appeared before him
And as his heated breath brushed through the cool mist,
A liquid voice called, "Son of gods, drink from my spring".

The water tasted strangely sweet.
Behind him the voice called again.
He turned and saw her, in a cloak of mist alone
And as he gazed, her eyes were filled with the darkness of the lake.

Salmacis:
"We shall be one
We shall be joined as one"

Narrator:
"She wanted them as one
Yet he had no desire to be one"

Hermaphroditus: "Away from me cold-blooded woman
Your thirst is not mine"
Salmacis: "Nothing will cause us to part
Hear me, O Gods"

Unearthly calm descended from the sky
And then their flesh and bones were strangely merged
Forever to be joined as one.

The creature crawled into the lake.
A fading voice was heard:
"And I beg, yes I beg that all who touch this spring
May share my fate"

Salmacis:
"We are the one
We are the one"

Narrator:
"The two are now made one,
Demi-god and nymph are now made one"

Both had given everything they had.
A lover's dream had been fulfilled at last,
Forever still beneath the lake.

© Михаил Беликов, 16.05.2009 в 14:39
Свидетельство о публикации № 16052009143943-00108526
Читателей произведения за все время — 196, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 1)

Рецензии

Таль Яна
Таль Яна, 18.05.2009 в 12:27
Очень честно прочитала три раза) Песня загадочно-сказка, причём первого гораздо больше!
Таль Яна
Таль Яна, 18.05.2009 в 12:31
Ага, мой 660-й мне подсказывает - загадочно- сладка сказка!:)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 18.05.2009 в 12:57
Наташ, оказывается, это хорошо известная древнегреческая легенда. Я о ней правда не знал до того...:)
Эх, тебе бы послушать еще эту завораживающую мелодией песню!!;)
Таль Яна
Таль Яна, 18.05.2009 в 13:21
Эх, тебе бы не дразнить меня, лентяй ты этакий..?!:)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 18.05.2009 в 15:46
Вот сделаю сотню переводов - вышлю тебе компакт. Обещаю!;)))
Сама то не лентяйка что ли?:)))
Таль Яна
Таль Яна, 18.05.2009 в 20:09
До моего дня рождения осталось всего два месяца)
Поторопи свою сотню, Карлсон!:)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 19.05.2009 в 08:56
Не-е-е, не успею, Малыш. Слабо...;(

Это произведение рекомендуют