Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 402
Авторов: 0
Гостей: 402
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

"Она не вернётся в дом"

перевод песни Стинга (Sting) "Never Coming Home"
с альбома "Sacred Love" (C)2003

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=SsI8TSekYbM
http://www.youtube.com/watch?v=T4EszMkxqEs


Пять часов, почти что утро, и огни уже уснули,
Никого нет в тишине насквозь промокших серых улиц.
Взгляд твой устремлён в окно, пока он спит под одеялом.
Что же в снах его? – ты думаешь об этом.

А часы, что на столе, сжигают время час за часом,
Словно лепестки цветов увяла жизнь, и всё напрасно.
А ты крадёшься к туалету, разбудить его боишься,
Надеваешь платье, что купила летом.

Ты растерялась и зависла между спальней и дверями,
Но есть в тебе тот, кто уверен – ты раздавлена здесь днями.
Ты слышишь будущего отзвук в жалком скрипе половиц,
Хочешь бросить его и вернуться к свету.

И ты представила себе, что ты отсюда далеко,
Что его море обещаний скисло, словно молоко.
Ты пишешь это всё в письме, сказать ведь это нелегко.
Говоришь ему, что не вернёшься в дом.

Она сбежала на вокзал, поверив в точный свой расчёт,
Что поезд ждёт её и в город не так поздно привезёт,
Найдётся где заночевать, чтоб завтра новый день начать.
Найдёт работу, мужика – жизнь станет лучше.

А пассажирам наплевать – она лишь девушка с зонтом,
Чем они могут ей помочь, да и сказать то ей о чём?
Что ни сказали бы они – её души не изменить.
Она всегда мечтой жила, когда был случай.

Она представила себе, что она жутко далеко,
И его море обещаний скисло, словно молоко.
Она вместила всё в письмо, о чём сказать так нелегко,
И пусть он знает – она не вернётся в дом.
Пусть он знает – она не вернётся в дом.

Проснулся я один с утра, в башке елозят трактора,
Зову её, но тишина - валяться б не дала она.
И на работу уж пора, блин, что за странная игра?
Мне надо выпить кофе – может, станет лучше.

Ползу я в ванну по ковру, ба! - косметичка на полу,
Вокруг какой-то кавардак, побриться бы скорей, но как.
И вот что не могу понять: она бы не дала проспать.
Ну, всё - готов. И вдруг письмо. Вот это случай!

Он представил, что она так бесконечно далеко,
Что его море обещаний скисло, словно молоко.
И что она в письме сказала, что на словах так нелегко.
Она сказала – больше не вернётся в дом.
Её слова, что больше не вернётся в дом.

Я буду жить сама!
Ему сказала – больше не вернусь я в дом.
Я буду жить сама, как я хочу!

--------------------------------------------------------------------------------

Well it's five in the morning and the light's already broken
And the rainy streets are empty for nobody else has woken
Yet you turn towards the window as he sleeps beneath the covers
And you wonder what he's dreaming in his slumbers

There's a clock upon the table and it's burning up the hour
And you feel your life is shrinking like the petals of a flower
As you creep towards the closet you're so careful not to wake him
And you choose the cotton dress you bought last summer

There's a time of indecision between the bedroom and the door
But the part of you that knows that you can't take it any more
There's the promise of the future in the creaking of the floor
And you're torn if you should leave him with a number

And in your imagination you're a thousand miles away
Because too many of his promises got broken on the way
So you write it in a letter all the things you couldn't say
And you tell him that you're never coming home

She starts running for the railway station praying that her calculation's right
And there's a train just waiting there to get her to the city before night
A place to sleep a place to stay will get her through another day
She'll take a job she'll find a friend she'll make a life that's better

The passengers ignore her just a girl with an umbrella
And there's nothing they can do for her, there's nothing they can tell her
There's nothing they could ever say would change the way she feels today
She'd live the life she'd always dreamed if he had only let her

Now in her imagination she's a million miles away
When too many of his promises got broken on the way
So she wrote it in a letter all the things she couldn't say
And she told him she was never coming home
She told him she was never coming home

I wake up in an empty bed a road drill hammers in my head
I call her name there's no reply it's not like her to let me lie
It's time for work it's time to go but something's different I don't know
I need a cup of coffee I'll feel better

I stumble to the bathroom door, her make up bag is on the floor
It really is a mess this place it takes some time to shave my face
I'm not really thinking straight she never lets me sleep this late
I'm almost done and then I see the letter

In his imagination she's a universe away
Too many of his promises got broken on the way
So she wrote it in a letter all things she couldn't say
And she told him she was never coming home,
She told him she was never coming home,
She told him she was never coming home

I'm gonna live my life
And she told him she was never coming home
I'm gonna live my life in my own way

© Михаил Беликов, 30.03.2009 в 16:17
Свидетельство о публикации № 30032009161756-00101445
Читателей произведения за все время — 238, полученных рецензий — 3.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Евгений Кельманский
Миш, привет! Как всегда здорово. Умеешь Брат, искренне говорю, не прочти  в моих словах сарказм. Лишний раз убедился, что перевод штука не простая.  Ты как талантливой повар, поперчил, специи добавил, лавровый лист  и у тебя  получился вкусный борщ. А вот другое сравнение. Бывает, проведешь ночь с красивой девушкой, или женщиной, или …, нет на этом остановимся. А по утро лениво открываешь глаза, она к тебе спиной, красивая, без одежды. Потом она не обращая внимание на тебя натягивает чулки, надевает туфли на каблуке, платье в горошек, красит губы. А еще через секунду поворачивается к тебе и говорит:
- Пока любимый мне пора.
А ты с испугом думаешь:
- Ведьма!
И не верится, что еще полчаса назад ты пускал слюни, безмятежно похрапывая на ее плече.
К чему это Я? Не, я просто за маленькие штрихи, специи, полутон и уже другая картина. Чесна рад нашему знакомству. Знаешь, буду с тобой спорить. Пока что не готов. Нужно время подумать. На прощание хотелось сказать по- нашему по Англицки:  РЫСПЕККТ!!!
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 31.03.2009 в 08:45
Привет, Жень! Спасибо, как всегда.;) Знаешь, не так трудно эта песня далась, несмотря на длину. Всё же труднее переводить сжатые песни, с короткими строчками, да еще подперчённые сленгом, вольностями и пр. А ежели смысл в целом не улавливается, как в сюр-вещах из арт-рока... Главное, чтобы не пришлось варить суп из топора!:)))
Про девушку, женщину, б(ой!) - хорошо знакомая история, но в жизни к счастью не встречалась. Это как у хорошего повара - после вкусной еды даже невежа подойдёт и спасибо скажет с улыбкой, ну и т.д.. Намёк понял, Жень?;)))

Жень, я люблю спорить и очень приветствую это дело, но пока не понял к чему ты будешь готовиться и как? Прям заинтриговал...;)

А я по-нашему - крепко жму руку и говорю... Bye!:)
Миша.

Таль Яна
Таль Яна, 02.04.2009 в 13:22
Найдёт работу, МУЖИКА? :) С каких это пор такой перевод английского слова? Напиши хоть ЖЕНИХА! Вообще, суперпесня в переводе получилась. В башке елозят трактора! Блеск, посмеялась от души!
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 02.04.2009 в 14:55
Ну, мил моя, не дословный же перевод-подстрочник! Употребил это слово, чтобы постепенно "огрублять" лексику, переходя от "её" романтики к "его" бытовухе. Мужик то бывший её - вон как говорит, сама же подметила про "башку" и "елозят". А ведь мог написать "грохочут"!:)))
А оригинальное построение текста и описания событий мне тоже очень понравились.
Сэнкс!:)))
Тереза Шатилова
Тереза Шатилова, 07.02.2011 в 20:02
"Он представил, что она так бесконечно далеко,
Что его море обещаний скисло, словно молоко.
И что она в письме сказала, что на словах так нелегко."-
очень понра!
Знаешь, Миш, всегда ловлю себя на мысли, насколько велико желание перевести полюбившуюся, значимую для себя песню - и столь же велик риск не суметь передать её красоту, ведь Великий и Могучий с явным сарказмом взирает на эти затеи переводчиков, снисходительно предлагая огромный выбор синонимов, но с торжеством констатирует свою непревзойдённость, при сравнении с результатом буквального перевода.)
Но ты умеешь пропускать текст через себя, ты вплетаешь в мелодию сюжетных слов свои собственные нотки, своё видение этой картины, и ты добиваешься поразительного результата - он срабатывает, твой перевод, он зажигает посадочные огни для тех, кто отправился в полёт с той песней, которая живёт в твоей душе, и я знаю, что ты позаботился о максимальном комфорте для них...
Спасибо тебе!!!
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 08.02.2011 в 09:27
Терри, это редкий случай, когда перевёл по просьбе. Заодно и песню узнал.))) Нет, от музыки я не в восторге, но текст показался чрезвычайно поэтически интересным! Заметила ли, нет - но он прекрасно поётся, не текст, а именно настоящий стих, имеющий сложную рифмовку, длинную строку, и в целом логическое построение, со сменой лиц - ой как нечасто такое встретишь у рок-лидеров! Это скорее бардовский стиль... На память из похожих и неожиданных - у АББЫ "The day before you came".
Про молоко кстати в тексте нет ничего - единственное, что пришлось придумать. А ты заметила!:)))
Спасибо!!!

Это произведение рекомендуют