Автор: Владимир Плющиков
Ave, Осень!
Лирика / пейзажная
Так ли, так ли эти капли безысходны?
Эти листья, застрелись я, будут литься.
Всюду ложь, и только дождь, такой холодный,
Успокоит, даст возможность освежиться.
Здравствуй Осень, непростое время года.
Каждый листик злыми чарами опутан...
Говорю я, обращаясь к непогоде:
"Ave, Caesar, morituri te salutant!"
25 марта 2009
Сергей Фоминцев
- Своим последним стихом "Ave, Caesar, morituri te salutant!" автор ушёл от меня, читателя, на такую интеллектуальную высоту, на которую мне никогда не подняться, а именно - выучить язык цитаты. Но мнится мне, что фраза иностранная никак не созвучна предыдущим стихам. Не звучит, хотя как озвучить. Скороговорочкой можно два звука в один соединить. Как в песне.
Но это я так - придираюсь.
Продолжим о том, что написано русскими буквами, но тем не менее очень спорно по смыслу.
"Эти листья, застрелись я, будут литься."
А Вы знаете, это детерминизмом отдаёт. А почемц Вы так решили? А вдруг Вы застрелитесь и листья литься перестанут. Это не исключено.
Ох, думаю, возненавидит меня автор и подумает, что нарвался на сумасшедшего критикана. Отчасти так оно и есть, но... я просто хочу обратить внимание автора (и авторов) на то, что в суете публикаторской забывается работа над текстом. Сам-то автор успевает перечитать собственное творение и подумать над ним?
"Всюду ложь, и только дождь, такой холодный,
Успокоит, даст возможность освежиться."
Знаете, это как раз тот случай, когда пугают, а не страшно. Что значит "Всюду ложь"? Выходит, и в этом стихотворении тоже? Дождь даёь свежесть, но ложь-то остаётся!
Призыв авторам! Не забывайте - рот можно открыть от удивления, а закрыть зевком.