Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 330
Авторов: 0 Гостей: 330
Поиск по порталу
|
Алексей Зырянов / Полученные рецензииРецензия на «Журавлиной стаей улетает грусть»
Ал Сосновский, 17.07.2010 в 12:40
Понравился образ: "между нами есть огромный столб дождя" и "игра света" на протяжении всего стихотворения. Мне кажется, что было бы логично углубить и усилить ассоциативные привязки "личных переживаний" именно к этим образам. Журавли, на мой взгляд, выпадают из основной энергетики (Движущей силы) сюжета. Тем более, что "музыкальный рисунок" и интонация (и это главное) подкупают и заставляют сопереживать.
Поскольку, "материал" достойный, хочу Вам порекомендовать очень хорошую книгу о "цесарности сюжета". Лично мне эта книга позволила по-другому взглянуть на свои произведения и многое в них исправит в лучшую сторону. http://www.trizland.ru/trizba.php?id=166 С уважением,
Алексей Зырянов, 17.07.2010 в 12:52
Конечно, непременно прочту.
А вот, "логическое углубление ассоциативной привязки личных переживаний к игре света" - это уже ва-а-аше, уважаемый Ал, моё как раз - журавли-и. Ведь перво-наперво - это мысли мои о Кате, а журавлиный крик звучал им в унисон, и я от них (от крика и от мыслей) никуда не денусь. Спасибо вам за посещение страницы моего главного пока произведения.
Ал Сосновский, 17.07.2010 в 13:27
Алексей, я так же как и Вы считаю, что есть произведения, которые имеют смысл только в том виде, в каком они появились.
Но, Вы же не собираетесь ограничиваться одним произведением? Именно поэтому, я честно высказал свое мнение и порекомендовал книгу. Считается, что теория сюжета, как таковая, не разработана и, в принципе, не может иметь какой-либо структуры. Прочитав эту книгу - я понял, что это не так. Смысл в том, что, поняв основные "механизмы" энергетики сюжета - Ваше вдохновение будет "работать" в другом энергетическом поле; ведь, произведение должно иметь движущую силу, чтобы могло получиться целостным и законченным. В данном случае, мы видим, как бы большое лирическое отступление - и согласен, что рекомендации здесь, скорей всего неуместны. С уважением,
Алексей Зырянов, 17.07.2010 в 13:35
Всё в порядке, Ал.
Не вношу уже изменений и потому, что "журавли" уже один раз возымели некие дополнения после рекомендации авторитетного редактора-женщины (хоть и в отставке), который проживает в Израиле. Она мне ТАКОЕ написала в электронном письме, что до сих пор перед глазами её слова восхищения, написанные "капс'локом". Да и в международных конкурсах участвует. Приняли в парочку таких, где само участие - уже победа творческая для автора. И вам всех благ на Пути, дорогой Ал. Рецензия на «Цирк №8: концовка фАрс-мажора»
Бригинец Оксана, 24.04.2010 в 12:07
Стиль предложений интересен очень, Крылова басни напоминает мне.
Импонирует не только компоновка слов в предложении, но и изящность некоторых сравнений, и точность передачи образов (я в той же поликлинике обслуживаюсь). Весело, актуально, узнаваемо.
Алексей Зырянов, 24.04.2010 в 17:57
Вот и славно... то есть хорошо, что отклик из Тюмени.
"Концовка фАрс-мажора" и мне нравится даже больше, чем первая часть. Здесь она более гладкая по звучанию и смешнее. А смешнее она, наверное, потому, что автор (то бишь я) уже был окрылён достижением справедливости. Было у меня как-то желание выставить две вырезки из двух номеров газеты "Литературная Россия" на стенд в библиотеку, что неподалёку напротив рынка "Ватутинский", собственно как образчик творения местных авторов. Да вот, как оказывается, и в Сети найдутся те, кто из твоего же района. Спасибо, Оксана, за внимание. Был удивлён ТАКОЙ близостью и неравнодушием к этому произведению. Рецензия на «Трамвай под номером 13»
Надежда Ле (Принцесса .ирка), 19.04.2010 в 16:36
Спасибо за новое слово в моём лексиконе: "заранье"!
Алексей Зырянов, 19.04.2010 в 18:33
А вы раньше не использовали такую разговорную форму этого слова?
Ну, это неважно. Если вы, достопочтенная, посчитаете слоги в моём стихотворении, то обнаружите причину применения именно окончания на "ье". Оно неслучайно такое. Если бы я использовал слово «заранее», то было бы четыре слога, а это уже четырнадцать в сумме. И будет ли, по-вашему мнению, удачно присутствовать лишний слог, когда речь идёт о цифре «13» во всём стихотворении? Нет, конечно же. И вы меня смутили тем заверением, что замечаете эту разговорную форму слова впервые. Вы ведь лукавите.
Надежда Ле (Принцесса .ирка), 19.04.2010 в 19:46
Нет, я не лукавила, Алексей. Иронизировала, не обижайтесь. Лишний слог не повод так издеваться над языком.
Образчики разговорной речи допустимы, если без них обойтись никак нельзя. Представьте, если в стихе вместо "человек" будет - "чек", что, согласитесь, можно слышать в нашей речи практически ежедневно, равно как и " грит" вм. "говорит". Но если честно, ни разу не встречала такой вариант: "заранье". Без лукавства. Однако, посмотрела в Яндексе. Что ж, пара случаев употребления присутствует - "заранИе" всё же чаще. Думаю, комментарии излишни... "Виденье" вм. "видение", "преступленье" вм. "преступление" употребляются, но даже они - при кажущейся равнозначности существенно различаются. Слоги я воспринимаю на слух без счёта. В Вашей воле - и только в Вашей, Алексей, распоряжаться слогами, не допуская эдаких "перлов". Знаете, один уважаемый автор вообще слово оскопил: в стихе оно звучит "ЖЕЛЕЗДОРОЖНЫЙ". Так что, Ваш случай ещё ничего. Занимательная гаплология. Сразу вспоминается дядя булгаковского Берлиоза, проделывавщий нечто похожее с жилплощадью. А стих - это жилплощадь ЛГ, бедолаги. Мне сегодня на главной что-то одни бараки попадаются:))) Ну, раз уж мы разговор завели... Прочла у Вас: "Боже еси" - быть может, имелось в виду: Боже упаси? Исходя из контекста, читается именно "упаси". ( в "Цирк № 8") С уважением,
Алексей Зырянов, 19.04.2010 в 21:10
Нет, Надежда, это не "Боже упаси".
Если пройдёте по тому же интернету в поисках "Боже еси", то увидите цитаты из славянских текстов, в которых "еси" вставляется то перед "Боже", то после, но уже через один-два слова. Заметив это, вы поймёте уже моЮ иронию в таком жанре, как фельетон (а цикл "Цирк №8" таким в первую очередь и является). Вы ловко попали на ещё одно использование разговорной формы в моём произведении. Это разговорная манера, свойственная тому персонажу, который участвует в перипетиях жизни, что нельзя описать никак, кроме как в сатирическом жанре. Вот так и появляются такие выраженьица, чтобы передать не только картину окружающего, но мир персонажа через его "язык". Я и сам в жизни-то употребил такое выражение лишь пару раз. И, конечно же, оно скверно для слуха служителей церкви. Но мой герой, как вы догадались наверняка, не относится к тем людям, что ко всему относятся со смирением. У них особый стиль поведения в обществе. И как мне передать характер наглого, настойчивого и пытливого человека? Через культурную речь? Навряд ли. Надежда, вы много видели молодых людей, которые добивались многого от людей, занимающих высокий пост? Я - нет. Я приучил себя, высокомерно выражаясь, ногами открывать двери кабинетов тех, кто свысока смотрит на людей, зависящих от прихоти «заседающих в кабинетах», а также надменных (по поведению) работников сферы услуг. Конечно же, герои моих фельетонов – это я. Всё, что я описывал во всех фельетонах – ПРАВДА. Я даже речей не переиначивал, не говоря уже о фамилиях и именах. Слова в речах я дословно приводил, изменяя лишь их расстановку для благозвучия. Я такой, я наглый, я настырный… Но пишу литературные произведения. Мои учителя «русского и литературы» придут в ужас, когда я начну быть известным в широких массах. И к тому всё движется, судя по благосклонности жюри конкурсов прозы или же рецензий. Кстати, рецензия «Записные выдержки бедняжки снегиря» тоже в сатирическом ключе исполнена, по-видимому, это-то и повлияло на мнения жюри конкурса «Фанткритик-2010». Жду итогов. Ну, вернусь к нашей теме. Да, я понимаю, что ухожу от канонов, но героя передать без выдуманного внутреннего мира – невозможно. Это будет уже не мой герой из моих же произведений. Это будет не Алексей Зырянов. Вот так, Надежда.
Надежда Ле (Принцесса .ирка), 20.04.2010 в 09:17
В нашем с Вами языке, Алексей, глагол-связка "быть" практически исчезла. "Еси" означает "есть" и употребляется перед именем Творца. А если "...через одно-два слова...":)) - это иная синтаксическая конструкция, нежели Ваша - покоробившая меня.
Поисковик не выдал ни одной (!) ссылки на сочетание "Боже еси", не разделённое запятой (обращение) или глаголом (в случае, когда "еси" - часть составного сказуемого). Вот, в акафисте, например: "Свят еси, Господи Боже наш." "Еси" - глагол-связка 2-го лица и без предикатива его нет. Если безграмотное сочетание в речи ЛГ - художественная деталь, тогда сорри, но Вы ведь что-то о древних текстах... Иронии в тексте не увидела. Прочла несколько Ваших произведений... Не стану давать художественной оценки текстам - скажу одно: увы и ах - тем редакторам конкурсов... Пожалуйста, будьте хотя бы внимательнее к чувствам верующих, что ли...Что уж там чувства носителей русского языка... С уважением,
Алексей Зырянов, 20.04.2010 в 18:56
Не увидели иронии в фельетоне!? Пусть так.
Мои тексты не обращены конкретно к Богу, но имеют Истину. Когда я добивался своего в жизни, мне помогал кто-то свыше. Все мои успехи и удачи даны не людьми, но кем-то свыше. Я не чувствую стыда за прожитую жизнь, но чувствую чью-то нерукотворную поддержку, когда получаю благость. А главное – я не ощущаю, что забираю эту благость у кого-то. Я ощущаю сердцем, взором Знаки Судьбы. Я пишу, как ощущаю. Что это за ощущение, вы спросите? Отвечу. Ощущение внутренней Правды. Я с ней не спорю, но слов в её запасе не так уж много. Что же здесь поделаешь? Спасибо, что делитесь своим мнением, Надежда.
Алексей Зырянов, 20.04.2010 в 18:57
Не увидели иронии в фельетоне!? Пусть так.
Мои тексты не обращены конкретно к Богу, но имеют Истину. Когда я добивался своего в жизни, мне помогал кто-то свыше. Все мои успехи и удачи даны не людьми, но кем-то свыше. Я не чувствую стыда за прожитую жизнь, но чувствую чью-то нерукотворную поддержку, когда получаю благость. А главное – я не ощущаю, что забираю эту благость у кого-то. Я ощущаю сердцем, взором Знаки Судьбы. Я пишу, как ощущаю. Что это за ощущение, вы спросите? Отвечу. Ощущение внутренней Правды. Я с ней не спорю, но слов в её запасе не так уж много. Что же здесь поделаешь? Спасибо, что делитесь своим мнением, Надежда. Рецензия на «Дышу надеждой быть с тобою»
Алекс Фо, 15.01.2010 в 11:45
Мне интересно стало.. Вы почему это верлибром назвали?
Алексей Зырянов, 15.01.2010 в 13:41
Насколько я знаю, мой стих не подходит под определения твёрдых стихотворных форм. Сами видите, какая идёт разбивка. Хотя, если вы сведущ в этом, то подскажите мне бедолаге. Я не следую точно всем правилам стихосложения, меня часто осуждают за то, что «это не стихи» и «так стихи не пишут», поэтому я обозначаю их как «верлибр». От лишних упрёков подальше. Вот и всё.
Алекс Фо, 15.01.2010 в 16:27
А твердые формы здесь вообще ни при чем. Это обычная силлабо-тоника, четырехстопный ямб. Правда, корявый очень..
Может быть, Вас и осуждают как раз за такую небрежность. Но зря Вы думаете, что можно прикрыться верлибром. Там свои законы.. верлибры писать сложнее, чем классику. Упреки все равно будут при таком качестве. Но если поместите в какой-то раздел по признаку содержания, а не формы (в лирику какую-нибудь, например), имхо, упреков будет меньше. |