Я попалась!!!!!!!
:) Ничего, улыбнулась :)
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 460
Авторов: 0 Гостей: 460
Поиск по порталу
|
Александр Faber / Полученные рецензииРецензия на «Кто прочтёт....»
Лариса Коваль-Сухорукова (Тинка), 14.03.2008 в 13:05
Рецензия на «Мазай: другой взгляд»Рецензия на «Когда красота под сомненьем»
Эротосфен, 04.03.2008 в 08:48
Забористо!
Приглашаю вас присоединиться к Лито "Общество пошлых поэтов Шапокляк": текст манифеста: http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/22325/ Вступить можно здесь: http://www.grafomanov.net/poems/load_lit/ Рецензия на «Весеннее настроение»Рецензия на «Когда красота под сомненьем»Рецензия на «Не укоряйте, господин полковник»
Лариса Коваль-Сухорукова (Тинка), 29.02.2008 в 13:26
:) И забавно, и грустно.
Лариса Коваль-Сухорукова (Тинка), 03.03.2008 в 10:49
Мадаму отобрали, на войну послали, чего там веселиться :(
:)
Лариса Коваль-Сухорукова (Тинка), 03.03.2008 в 11:37
я и говорю: одинокий, голодный, холодный, некому согреть, и на войну послали.Совсем обидели :)
Рецензия на «Когда красота под сомненьем»
Кошенбек Глаша, 29.02.2008 в 09:35
..как резво чешешь ты обратно за водою!
Чудесное стихотворение!
Александр Faber, 29.02.2008 в 13:14
Спасибо, Глаша. Прочитал Ваше "Фу, как не культурно". Почему оно не в "шуточных"? Да и вместо
"за фамильярность так воздав" я бы написал "фамильярности воздав" (более читабельно получается, несмотря на уменьшение строки на 1 слог - говорим же мы в транскрипции "фамилиарности" - слог не теряется). Но это конечно на Ваше усмотрение. И вместо "усики" и "лапки" (что безусловно женский взгляд) обыграл бы как-нидь, чтоб были "усы" и "лапы" (мужской подход - без сюсюканий - речь ведь о мыслях кота, а не кошки :) ).
Кошенбек Глаша, 29.02.2008 в 13:54
Александр, я ответила под своим стихотворением, чтобы не создавать путаницы.
|