Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 64
Авторов: 0
Гостей: 64
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Эдуард Бернгард / Написанные рецензии

Рецензия на «Украина в Берлине»

Эдуард Бернгард
Эдуард Бернгард, 23.10.2015 в 04:56

Эскиз рецензии - в 3-м лице (не автору, а об авторе), ибо предполагается разместить её ещё где-нибудь.

* * *
Поначалу несколько отстранённо воспринимал героев и меня занимал лишь отменно образный, изысканный, вместе с тем лёгкий и ясный слог. Но со второй половины повести проникся её драматической коллизией, возникло участие в участи персонажей... Зацепило, что называется.

Из-за предваряющих (намекающе?) любовное действо символов обмана - мемориал советским "воинам-освободителям", оголтело-патриотические "ночные волки" на НЕпатриотических мотоциклах (западного - какого ж ещё! - производства; кстати, в интернете упорно циркулирует информация о том, что вовсе не ОРИГИНАЛ залдостановских "ночных волков" фигурировал в Берлине) и тому подобное - заподозрилось было: отношения героев - подстать, то есть: обман. Далее мы находим этому, казалось бы, некоторые подтверждения, сталкиваясь иной раз с лукавством героев, в особенности Лизы, рассказывающей другу, у которого она с недавнего времени живёт, разные удивительные или сомнительные истории: наряду с прочим, чуть ли не киношный сюжет расстрела немцами во время войны жителей украинской деревни: за что? "просто так" - не совершалось; в деревне укрывались партизаны? кто-то из жителей участвовал в саботаже, диверсиях, терактах? подоплёка не проясняется. Герою рассказ сей удивителен, читателю - тоже.
Лукавит Лиза, похоже, и тогда, когда как бы "отстранённо" сообщает о нравах в милиции, где она одно время работала: совместное посещение представителями обоего пола сауны (с прозрачным намёком на групповой секс), в чём Лиза якобы не участвовала, хотя из другого эпизода явствует, пожалуй, обратное: милиционер, забежавший к Лизе в кабинет и одолживший у неё дезодорант, разоблачает при ней свои интимные места и опрыскивает их... Сценка "контурно" обозначает вероятность интимных отношений между персонажами; иначе трудно объяснить-вообразить подобную фривольность на службе; хотя... от варваров приходится ожидать чего угодно... "Зачем мне это рассказывают?" - размышляет герой, одновременно стараясь не вникать в почти очевидную ему подоплёку.

Лиза - натура, "в общем", сильная и в поведении всё же довольно искренняя. Однако, помянутое лукавство её проявляется, например, и в нарочито откровенном виртуальном флирте - прямо из квартиры героя - с ищущими подруг мужчинами (Лиза заинтересована в таких контактах, дабы обрести возможность остаться в Германии). Ну, здесь в большей мере желание подразнить героя, вызвать его ревность, укрепить его чувства, подогреть его страсть обладать ею... Постепенно становится всё заметнее подлинность чувств Лизы... Она отказывается от любых (виртуальных) контактов с другими мужчинами, всё теснее привязывается к герою... и тут вступает в силу заявленный в эпиграфе мефистофельский мотив: из лёгкой досады героя, вызванной намерением Лизы уехать на девять-десять дней - сначала на встречу с родственниками в Бремен, затем с туристической целью в Париж - возникает скоропалительное решение проучить её за излишнюю независимость поведения и самоуправство, и решение это оформляется в заявление о разрыве отношений... Герою не хотелось этого всерьёз, но случилось "спонтанно" именно так... Лиза не верит в необратимость сего решения, и у героя в оставшиеся до отъезда Лизы дни появляется возможность поправить ситуацию, но... по какому-то роковому сценарию он упорствует в том, чего сам не желает и совершает поступки, разрушающие последнюю надежду и Лизы, и его самого. И дело не в том, что "в каждом настоящем немце есть что-то мефистофельское", а в том, что мефистофельское есть в каждом из нас.
Да, и прежде чем согласиться с похожестью автора на Мефистофеля, хотелось бы увидеть оригинал :)
Как ни странно, подумалось вдруг об отдалённой перекличке с известным фильмом Рязанова "Ирония судьбы", только с минорной интонацией и несчастливой развязкой. Понимаю, это весьма причудливая ассоциация, сюжетно не оправданная...

У Хулио Кортасара есть поразительный рассказ о человеке, долгое время стремившемся найти в метро (именно там) свою суженую и следовавшем определённому - неукоснительному - ритуалу, придуманному им самим и невротически подчинённому власти сего ритуала. Так вот, однажды он решается нарушить алгоритм своих действий и, что называется, случайно оказывается в вагоне рядом с женщиной, в которой видит именно ТУ, желанную... Они знакомятся и сразу становятся близкими друг другу; всё бы замечательно, НО... героя "скребут пауки", терзает осознание нарушенного им "сакрального" ритуала, и уже по выходе из метро он сбивчиво пытается объяснить только что обретённой подруге невозможность завязать с ней отношения сейчас, встретившись с ней именно таким - "неправильным" - образом. Он предлагает безумный - для него единственно возможный - вариант: они должны с ней вновь встретиться в метро, когда его поиски будут соответствовать "правилу"... Ни адреса, ни номера телефона, ни фамилий друг друга сейчас узнавать нельзя... Надо лишь встретиться снова, и тогда... И вот, он её ищет... ищет... ищет... Теряя силы, питаемые угасающей надеждой.
В повести Игоря Гергенрёдера фабула, конечно, иная, однако некая "атмосферная" реминисценция всё же ощутилась. Герой - следуя указанию рока - теперь уже сам поощряет контакты Лизы с другими мужчинами, и в итоге буквально сводит её с наивным и вроде порядочным простолюдином, немцем из Казахстана, живущим на юге Германии и готовым ради Лизы и несколько сот километров ночью за рулём отмахать, и огромный букет любимых Лизой голубых ирисов - не находимых в "обычной" продаже - заказать (герой поделился с ним сей "сокровенной тайной"; Лиза желала сего подарка в подходящий момент, о котором она сама уведомит, но который никогда не наступил), и даже обклеить обоями с голубыми ирисами предназначенную для "суженой" комнату и... приготовить для вероятно будущей супруги отменно-изысканное яство: селёдку с картошкой!..

...В повести немало привлекательных ситуационных рефренов, лейтмотивов: прогулки персонажей по впечатляющей немецкой столице, по огромному Тиргартен и очаровательным берлинским уголкам, с неизменно сопутствующим влюблённой парочке пивом в пластиковых бутылках, ожидание героем Лизы, совершающей по магазинам ритуальный тур де клямоттен, забавные моменты оправдывания героем себя во время приступов ревности героини, домашние посиделки у монитора, когда Лиза устраивается в удобной ей позе, воздев босые ноги на край стола, демонстрируя "точёные" лодыжки...
Очень хороши вкраплённые в повесть стихи - изощрённо затейливые, местами даже нарочито вычурные, но всегда мастерские; множество изысканных оборотов, столь органически свойственных прозе Игоря.

Название повести, "Украина в Берлине", быть может, чуточку несообразное тексту, но вместе с тем притягательное - наподобие абстрактной картинки на обложке книги - а там, поди порассуждай о степени соответствия :)
Впрочем, соответствие есть: действие происходит в наши дни, а Лиза прибыла из страны, где идёт война, на которой (и стране, и войне) сфокусировано внимание всего мира...

...Пронзительна драма ненужного, напрасного расставания - результата "мефистофельского" каприза, случайной (?) эмоции... или фатального ритуала, роковой игры судьбой...
Надо заметить, что повесть, конечно, в изрядной мере автобиографична, а "мефистофельский" поступок героя хорош уже тем, что из него родилось прекрасное произведение!

Игорь Гергенрёдер
Игорь Гергенрёдер, 24.10.2015 в 13:16
С непревзойдённым вкусом сделанная аналитическая работа. Вникая в неё, невозможно не отмечать "Совершенно верно!". Это относится, прежде всего, к замечанию об узловом пункте в развитии действия: "тут вступает в силу заявленный в эпиграфе мефистофельский мотив", вследствие чего "оформляется заявление о разрыве отношений". Рецензент (вернее, талантливый критик) проникает в подтекст: "Герою не хотелось этого всерьёз, но случилось "спонтанно" именно так". Проникновение становится глубже и значимее: "Лиза не верит в необратимость сего решения, и у героя в оставшиеся до отъезда Лизы дни появляется возможность поправить ситуацию, но... по какому-то роковому сценарию он упорствует в том, чего сам не желает, и совершает поступки, разрушающие последнюю надежду и Лизы, и его самого". Между прочим, насчёт этого вывода одной из читательниц была высказана мысль, что герой тестирует героиню и, неудовлетворённый "внутренним содержанием объекта", предпринимает то, о чём критик пишет: "Герой - следуя указанию рока - теперь уже сам поощряет контакты Лизы с другими мужчинами, и в итоге буквально сводит её с наивным и вроде порядочным простолюдином, немцем из Казахстана". (Не продолжение ли это теста - каковы будут отношения героини с этим персонажем?) Очень к месту зорко увиденная критиком деталь: преемник главного героя приготовил "для вероятно будущей супруги отменно-изысканное яство: селёдку с картошкой!.."
Необыкновенно ценно в анализе повести её сопоставление с рассказом Хулио Кортасара о человеке, долгое время стремившемся найти в метро свою суженую. Тут открывается простор для интересных размышлений, для дальнейшего рассмотрения темы.
Всесторонний анализ повести всё же не безупречен. Критик полагает, что Лиза лукавит, рассказывая о расстреле немцами населения деревни, поскольку не объясняет, за что эта кара. Лиза же попросту пересказывает то, что ей рассказали родные, она запомнила сам факт, а не подоплёку расстрела, ей интересна не она, а судьба бабушки, отца.
Как следует из всей повести, Лиза - откровенная, прямодушная натура, она изливает свои воспоминания, совсем не заботясь, в каком свете предстаёт. Её прямота - редкое несравненное достоинство Женщины.
Здесь не могу не сказать о том, будто название повести "чуточку несообразно тексту". Сложность чувств, которые герой испытывает к героине, индивидуальность его восприятия в высшие моменты представляют ему Лизу в образе уязвлённой гордой Украины. Это открываемо в эмоционально-образной системе повести, как замечаем свет, проливающийся на парадоксальность поведения героя. В виде своего рода иллюстрации к соотнесённости подтекста с инфернальным даю моё сокращённое стихотворение:

Прихотливые розы,
Стон признаний и клятвы -
Вы подарены ночи,
Где не видно ни зги.
Виноградные лозы.
Хмель полуденной жатвы...
Словно лезвие, точен
Ножки вкрадчивый сгиб.
Я, трезубцем пронзённый,
Заслужил у Нептуна
С нимфой бурную качку -
Утопающих мёд.
Стать навек непрощённым -
Подаянья Фортуны -
Я молю ради полдня,
Мой полночный восход!

Рецензия на «"Зверев в огне" (2)»

Эдуард Бернгард
Эдуард Бернгард, 18.09.2012 в 19:21
С удовольствием повторю: прекрасный очерк, Марин!
Марина Миртаева
Марина Миртаева, 19.09.2012 в 09:38
C удовольствием прочитала твою рецензию ещё раз! :-)))
Рада тебе, Эд!