Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Птичьи"
© Галина Золотаина

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 74
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 73
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Хельга Лу / Полученные рецензии

Рецензия на «Срываю голос»

Кузьмин Сергей (Спасибо, Ангел, я все вижу...)
"Порою Вешней
Несутся мысли
Аллюром в пропасть!
С проклятьем в горле
Срываю голос... "

Замечательно!
Если уж зашел разговор о "с гитарой конечно, посидим, споём, наговоримся, под водочку с лимончиком, селёдочкой)))
Щрайка прихватим, может ещё кто подтянется, ась?
" - прекрасная идея, если воплотится в жизнь то я подтянусь.))

Все к лучшему,
Сергей.

Рецензия на «Ночь»

Сафин Михаил (Шрайк)
Ночь - ворожея и сказочно жуткой, ты знаешь, бывает.
И самоцветы копытцем серебрянным с крыш выбивает...
:)

Рецензия на «Птица»

Грэй
Грэй, 19.06.2007 в 17:44
Птице искренной -
Правды-истины
Вдоволь воздуха напоенного
Кислородов настоями пряными
Трав дурманами удивленного
В волнах шепота сокровенного
С облаками сливаясь багряными
В отражениях неизменного
Неба так затаенно
глубокого
Океана
бескрайне высокого

Только Птица-душа
Могла выстрадать
И пропеть не страшась
Эту исповедь…

Рецензия на «Птица»

Сафин Михаил (Шрайк)
Свободный дух, свободой движим,
слепым провиденьем гоним,
не признавая "дальше-ближе",
не признавая "выше-ниже",
признал меня - я счастлив с ним.
:)
Хельга Лу
Хельга Лу, 01.06.2007 в 21:05
для меня свободный дух - кислород

Рецензия на «Срываю голос»

Сафин Михаил (Шрайк)
Не боли же, душа, не боли,
Не срывай тепло-нежный свой голос...
Хельга Лу
Хельга Лу, 26.05.2007 в 11:51
лучше помогите денежкой))))

Рецензия на «Ирония Жизни»

Владислав (Граф) Шувалов (Мемориальная страница)
C дебютом на "Графоманах"!

Приглашаю принять участие в конкурсе:
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/15919/

Примите мои уверения в совершенном к Вам почтении,

Хельга Лу
Хельга Лу, 23.05.2007 в 20:43
благодарю за внимание и приглашение, дорогой граф!
но увы, я не пишу стихи.
:)
приходите ещё

Рецензия на «Ирония Жизни»

Сафин Михаил (Шрайк)
В небесах ещё летали ангелы
лет этак сто тому назад.
Теперь оно грозит всем нам цухцвангами:
глядишь иль нет в него во все глаза!
:)
Хельга Лу
Хельга Лу, 23.05.2007 в 20:38
что есть - цухцвангами?
лениво искать..:)
Сафин Михаил (Шрайк)
Цугцванг – (нем. Zugzwang, «принуждение к ходу») – положение в шахматах, в котором одна из сторон оказывается вынужденной сделать невыгодный (проигрывающий) очередной ход.

При цугцванге у одной из сторон или у обеих сразу (взаимный цугцванг) нет полезных ходов и любой ход ведет к ухудшению собственной позиции


(я сказал с "прононсом".. :)

Рецензия на «Блюз о проклятой паутине»

Сафин Михаил (Шрайк)
Привет..
Не запутаться бы в этой паутине!
:)
Хельга Лу
Хельга Лу, 21.05.2007 в 21:28
ну если с кем-нить на пару то и не страшно
а с паучком уже группа:)
мы то уже с диагнозом - паучиный вирус)))

Рецензия на «Блюз о проклятой паутине»

Хельга Лу
Хельга Лу, 19.05.2007 в 12:20
єЛюбимое занятие блюзмена придумать жуткое несчастие, описать его во всех красках А потом призвать собеседника не расстраиваться. Блюз о "паутине" (перевод с афроамериканского:)