Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 102
Авторов: 0
Гостей: 102
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Электронные импульсы
Расскажут о том, что где-то
Погиб урожай цитрусов,
Пролетела комета.

Буквы стекают дождиком,
Капли читаю наискось -
Кто-то попал в заложники,
Начался Апокалипсис.

Сколько ещё я выдержу
Тёмных сомнений стрелы:
Жив ли ещё я или же
Всего лишь адрес е-мэйла?

© Карапетьян Рустам, 29.01.2009 в 04:56
Свидетельство о публикации № 29012009045626-00093081
Читателей произведения за все время — 373, полученных рецензий — 3.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Майк Зиновкин
Майк Зиновкин, 18.11.2009 в 08:23
ага, скоро и ЖЖ придётся переименовывать в "мёртвый журнал" :)
Карапетьян Рустам
Карапетьян Рустам, 25.11.2009 в 08:42
"мертвый" - это еще благородно, тогда уж - "дохлый"
Лев Визен
Лев Визен, 19.11.2009 в 09:46
Рустам, чуть-чуть занудства:
"The email address", "any email address", "my email address" ("определенный адрес электронной почты", "любой адрес электронной почты", "мой адрес...") - эти словосочетания определяют "адрес", существительное мужского рода. Адрес - ОН.
Т.о. слово "...мэйла?" (род. падеж, кого-чего, его) правильно употреблено в стихе в мужском роде, хотя все вокруг сейчас и говорят "моя мэйла", "мою мэйлу"и т.д.
Но написать это слово, возможно, правильнее было бы  так:
"имэйла",
т.е. через "и" а не через "е" и не отрывая тирешкой первой буквы от остальных.
Сейчас конец стиха читается: "Е-мэйла". Это неправильно.
Англ. "еmail" пишется слитно и произносится без паузы между первой буквой и остальными: имэйл.
Т.о. написать "...имэйла?" - правильно, хотя, м.б., это и  непривычно для русского взгляда.
Когда под "мэйлом" подразумевается не адрес, а посланное по почте послание или сообщение, то в англ. чаще других употребляется слово "mailing", кот. может обозначать и процесс отправки ("fast mailing"), и факт отправки ("that urgent mailing took place") и сам посланный материал ("my mailing was sent").
Во, напахал. У нас уже почти полночь, устал, короче не получилось.
ВСХ,
Л.
Карапетьян Рустам
Карапетьян Рустам, 25.11.2009 в 08:47
Действительно занудство ("Это шутка. Ха.Ха." (с))
Сточки зрения английской грамматики вы абсолютно правы.
Но по моему разумению, вопрос трансляции инородных слов - несколько более сложен. В данном случае, на русском e - произносится, как нечто среднее между "и" и "е". Большинством. Ну и небольшие группы произносят как четкое "е" или как четкое "и". Далее вступает в борьбу глаз - и тут уж е-мэйл - гораздо привычнее и читабельнее.
"По моему так" (с)
Лев Визен
Лев Визен, 25.11.2009 в 15:09
Рустам, привычнее кому?
С каких пор буква "е" стала глядеться глазом и читаться как "и"?
У Вас эта буква открывает переведенное слово, произношение кот. настолько однозначно глобально что не оставляет места для звуковых вариаций.
Кто-то произносит "Е"-майл? Никогда не слышал. Слышал, как шутят: "послал (или получил) емелю". Это, примерно, из той же оперы, в кот. элементарное англ. "@" ("эт") называют собакой.
Вокруг меня - да и вокруг Вас, я уверен, что Вы живете в культурной среде, - все говорят "И"-мэйл.
Если кто-то где-то и произносит "Е"-... - "знатоков" не сеют, не жнут. Есть даже судьи конкурсов, кот. пишут с грамматическими и синтаксическими ошибками.
Т.о., читабельнее - для кого?
Для тех, у которых "многа букофф"?
Вы пишете прекрасные стихи. Не думаю, что их нужно делать "читабельнее". Если кто-то не дорос до Вашей образности и элегантности - пусть дорастают.
Заканчивая разговор о частностях, скажу о "трансляции инородных слов" - слово "трансляция" не имеет отношения к языковому переводу вообще.
"Трансляция" это: transmission, broadcast, brоadcasting.
А перевод "инородных слов" в английском обозначается словами translation аnd interpretation.
Just my two bits.
ВСХ,
Л.
Карапетьян Рустам
Карапетьян Рустам, 01.12.2009 в 08:47
Уважаемый Лев.

Вообще-то мне (с точки  зрения стихотворения) нет особой разницы, как писать "е-мэйл" или "и-мэйл" - поскольку это на рифму, ритм, смысл не влияет.
Мне есть разница с точки зрения моего слухогого и зрительного ощущения. И поскольку правил написания этого слова в русском языке все-таки нет, то я склоняюсь к своему варианту, как более привычному мне.

Еще раз по пунктам.

1. Вот что говорит грамота.ру:

"Здравствуйте, уважаемые лингвисты! Скажите, пожалуйста, какой из вариантов правильнее: и-мэйл е-мэйл е-мэил и-мейл е-мейл е-меил и-майл е-майл е-маил ?"

Это слово пока не зафиксировано в словарях русского языка в написании кириллицей (если не принимать во внимание жаргонное слово _емеля_ :)). Словарь Е. Ваулиной «Мой компьютер» предлагает варианты написания _e-майл_ и _е-мэйл_, при этом буква Е - латинского алфавита, однако указывается, что такое написание не отвечает литературной норме. Поэтому лучше всего пока писать латиницей: e-mail.

Таким образом, как видите, Лев, нормы нет. То есть она только устанавливается. И мой вариант вполне конкурентоспособен (достаточно набрать его в яндексе и посмотреть) :)

Предлагаю сойтись на том, что это вопрос, который в настоящее время не имеет однозначного ответа :)

Карапетьян Рустам
Карапетьян Рустам, 01.12.2009 в 08:52
Вот, кстати, еще две ссылки по теме:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B0

"Если в Европе, Америке и др. регионах написание «e-mail» стало практически одновариантным, то в русском языке присутствует значительная вариативность. Наиболее часто в кириллических текстах используется «e-mail», то есть написание латиницей без транслитерации (визуальное восприятие других форм написания хуже). Но можно встретить и другие написания:

электронная почта
имейл, мейл (транскрипция с английского).[1]
е-мейл, емейл, емайл (различные буквенные кальки с английского)
мыло (в просторечии, от английского «мейл»)
почта (как сокращение от «электронная почта»)
Правильное написание пока не зафиксированно в словарях. Справочное бюро Грамота.ру указывает, что Е. Ваулина в словаре «Мой компьютер» предлагает писать e-майл и е-мэйл, но замечает, что такое написание не соответствует литературной норме, в то же время, в другом ответе советуют писать e-mail латиницей.[1][2]"

Как правильно писать "э-мейл"?
Блог »Мой опыт изучения английского
Есть по крайней мере три разновидности написания: "э-мейл", "е-мейл", "и-мейл". И за каждым стоит своя, как правило, бессознательная философия – не только языка, но и культуры вообще.


http://www.rapidsteps.com/en/ru/topic/467

Я пишу "э-мейл", потому что "э" – сокращение от "электронный", международного слова, давно вошедшего в русский язык. Те, которые пишут "и-мейл", ориентируются на английское произношение "e-mail" (т.е. того языка, из которого слово пришло). Это, в общем-то, последовательный выбор, но не стоит забывать, что первая часть этого слова все-таки не заимствована из английского как "и", а существует по-русски как "э" ("электронный", а не "илектронный"). Что касается "е-мэйл", то это просто неграмотное написание, за ним нет никакой мотивации, кроме того, что английское "е" пишется сходно с русским "е" (но тогда и "pen", "перо, ручка", нужно передавать по-русски как "рен", а не "пен", на основании зрительного сходства русского "р" и английского "р" ("п"), что совсем абсурдно).

Как часто бывает, самое неграмотное и бессмысленное написание, "е-мейл", пользуется пока что наибольшей популярностью (сравните по Яндексу). Из вариантов "э-мейл" и "имейл", я выбираю первый, потому что хотя бы начальной своей, однобуквенной частичкой "э" оно относится к международному словарному фонду: "электрон" и его производные давно вошло из греческого во все языки, и в русский наравне со всеми. А "имейл"– написание хотя и последовательное (как по-английски произносится, так и пишется), но не сообразное с традицией, с культурой языка, поскольку получается, что и первую частицу, "и", со значением "электронный", мы заимствуем из английского, а не как все языки – из греческого.

э-мейл – правильное, верное традициям языка.

и-мейл – правильное, но не верное традициям языка.

е-мейл – неправильное и никаким традициям не верное.

Михаил Наумович Эпштейн

Лев Визен
Лев Визен, 01.12.2009 в 10:29
Hi-ai, captain. Agreed.
Милиса Авангорд
Милиса Авангорд, 29.11.2009 в 01:40
Понравился!
Карапетьян Рустам
Карапетьян Рустам, 01.12.2009 в 18:31
Спасибо :)

Это произведение рекомендуют