Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
|
I. (take five) А в городе ливень – с запада до востока – неловко ступает, грузен и неуклюж. Я знаю – ты здесь, за серостью мутных стекол, в обманчивой мелкоте серебристых луж, прочерченная синкопами колких капель, канцонами тротуаров и стылых крыш. Великий Портной в потрепанной черной шляпе развешивает неспешных рассветных цапель на цинковом поднебесье, пока ты спишь. II. (waltz for Debby)
А в городе дождь, всё готовится к долгой спячке: закроешь глаза на миг – и опять зима. А в городе дождь… Одурев от безумной скачки, несутся недели, как будто сошли с ума. Сорвавшись с цепи, сумасшедшей слепой эскадрой, секунды летят куда-то в тартарары… Холодное солнце, пойманное в стоп-кадре, глядит сквозь туман на улицы и дворы. Сошедшая с фотографии в стиле ретро и, кажется, черно-белая даже днем, она шагает, прячась от злого ветра за спинами стен, за витринным слепым окном. В наушниках, ограждая ее от ада неонок, трамваев, брани и алкашей, вприпрыжку летит веселая кавалькада ударников, саксофонов и перкашей. Пальто из "двадцатых", стремительная походка, стучат каблучки по плачущей мостовой. Сиреневая сирена с луженой глоткой влетает в аккорды Брубека с головой. И хочется, защищая от непогоды, сложить незаметно над ней из ладоней зонт, да только я знаю: она лишь прибавит ходу и холодно улыбнется мне: "thank you, don't". Она состоит на треть из полунамеков, косого штрих-кода: цен не скрывает дождь. Ее не пугает, что холодно и одиноко – туман превращает в сказку любую ложь. И, в общем-то, этот мир ей вполне понятен, он вовсе не против нее, он, скорее, за. Она зажмуривает глаза до лиловых пятен, чтоб только не видеть, что снова идет гроза. III.
Я выключу ночь, чтобы душу не бередила, и выпорхнут из разжатого кулака рассветное апельсиновое светило и белые акварельные облака. И ветер замрет, бессилен и неподвижен, и дождь наконец умерит дурную прыть... Ты снишься кому-то в Праге или в Париже. Я знаю, что никогда тебя не увижу. Я знаю: мне никогда тебя не забыть.
Свидетельство о публикации № 26122008205924-00088510
Читателей произведения за все время — 842, полученных рецензий — 15.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
Вот это - люблю просто сумасшедще) dear, блин, не знаю, как в ином, но здесь - ты гений... Обнимаю, АльКА)
спасибо, сонц :) только давай без громких слов, а то когда рядом со мной кто-нибудь говорит "гений", я вскакиваю и очень быстро убегаю )) я гениев боюсь, они все психи какие-то :rofl
не вопрос)) я это тебе шепотом в следуюший раз скажу, когда такое же офигительное что-то сотворишь))самым что ни на есть негромким шепотом!)))честно-честно!)
ыыыыыыыыыыыыыыыыыы :) :) :)
таки отмазка прокатила?)))
неа, но за идею -- зачот! ))))
/поднимает подбородок и тихо гордится полученным зачОтом/о, идей у меня оченно много, да...;))))
Знаешь, а вывешу-ка я это на главную. Баллы у меня есть - пропадают зря. Пусть люди почитают как выглядит настоящая Поэзия.
а... ой... ух ты... э... спасибо! оО
чёрт возьми, это просто отлично! :) с уважением, Майк
спасибо огромное, Майк! я польщен :)
Отличные стихи!
спасибо, Глаша! :)
Что для Майки отлично, то для меня - потрясающе!
я безмерно рад, что вам нравится :) спасибо!
Хорошо слагаешь.А 1-ая часть,так та на "отлично" тянет. А русский язык,кстати,тоже гож для названий.
гран мерси... то есть, э... kak eto u vas govoritsa po-russki?.. а, большое спасибо, вот ))))) насчет названий, ну не шмогла я. waltz for Debby -- вполне конкретное название вполне конкретного альбома Билла Эванса (с вполне конкретной картинкой на обложке), переводить его на русский не видел смысла. а take five -- вполне конкретное название композиции Дэйва Брубека. вот его, как раз, по идее, можно было бы перевести, но опять же, не получается, потому что игра слов: на английском это означает "дай пять", а буквально переводится как "возьми пять". дело в том, что у Брубека использовался очень странный размер 5/4, отсюда и название. а у меня -- размер, названия которого я не знаю, но там между ударными слогами -- по четыре безударных, итого 5 слогов в стопе, отсюда и название, опять же. вот... загрузил? :)
Кто такой Брубек,знаю,слушал.Но,думаю,ни Брубек,ни кто другой оттуда,игрой слов РУССКИХ не увлечён. Просто взгляд устал спотыкаться на таких "вставках".Они кругом,у всех,это какой-то новый литературный приём.Возникший искуственно.На что-то расчитанный.ПРОДУМАННЫЙ. Я сейчас не про тебя,о вас с Брубеком я всё понял и принял.) Трудно объяснить.Ну,это как с названиями магазинов:можно сказать-Универсам,а можно-Супермаркет.Предпочитаю Универсам.
ну да, я очень хорошо понимаю, о чем речь. я сам часто пользуюсь этим приемом... только в стишках, выставленных мною здесь, этот прием встречается три, кажется, раза. и каждый раз я могу объяснить, почему это сделал, но главная причина, конечно, в том, что я обожаю нетривиальные рифмы, а рифмовка русских слов с иностранными -- самый нетривиальный ход, на который способен мой воспаленный моск :)
Биллу Эвансу это бы понравилось:)
спасибо огромное, Ольга )) только я думаю, что он вряд ли стал бы себя утруждать чтением на чуждом ему русском языке )))) зы, а ник у вас классный! улыбнул :)
:)))Ну в своё время может и прочел бы... А сейчас ему наверно все равно-что на русском, что на английском:)) От этого стихо хуже не становится:)
спасибо еще раз :)
долго выбирала подходящее описание: великолепно, гениально, потрясающе... так и не выбрала... короче,.. затягивает так, что невозможно оторваться... PS читала, читаю и читать буду! :)
спасибо, Лола. я рад, что у вас не получилось подобрать эпитет, иначе мне пришлось бы смущаться и отнекиваться. а так вы просто меня похвалили :) спасибо! :)
К таким стихам добавить нечего. Только включить в избранное.
спасибо огромное, Наталия. я очень рад, что вам понравилось
Хм... несколько дней назад прикупил сборник "JAZZ Greatest Hits". Довльно спорный "грейтест" но Эванс и Брубек там присутствовали. Кстати, купил именно из-за "Вальса" ибо к стыду своему обнаружил, что этой жемчужины в моей коллекции нет. Спасибо Вам. Совершенно не важно, что Вы еще написали - этого достаточно для того, чтобы забрать и опус сей и автора к себе в любимое. С уважением,
спасибо вам, Андрей. я очень рад, что понравилось а Вальс -- действительно моя любимая вещь, это был один из тех альбомов, с которых я начинал слушать джаз. поэтому он для меня своего рода эталон, с ним автоматически сравниваются все остальные альбомы, которые я слушаю ))
Классно! Особенно зацепил момент про зонт... С уважением, Егор
спасибо большое, Егор! я рад, что зонт не прошел мимо вас : )))
Опс... Это тоже забылось нечаянно:) Двенадцатая рецензия будет моя! Автор, не вредничайте, распаковывайте архив личных сообщений!
тьфу ты. а мне почему-то казалось, что я ее уже выложил. склеразм :( вот, собссно: Первое впечатление - слишком затянуто. Деление на части не понятно, и если не читать комментариев (а они ведь не часть стиха?)... Либо какой эпиграф сделать надо. Адопус! "В обманчивой мелкоте ...луж" - не поняла, как это? "Прочерченная синкопами колких капель, Канцонами тротуаров и стылых крыш..." - Чё хотите думайте, но я не воспринимаю эту фразу никак! Мало того, что в ней намешаны специальные музыкальные термины с упрощённой разговорной речью, я вообще не представляю, как можно быть ПРОЧЕРЧЕННЫМ, во-первых, а во-вторых "синкопы капель" - это что такое?! Проверяю слово в окошке тут же. Может я какое значение не знаю? Нет, нетУ ничего нового в русском языке! Синкопа тока сама по себе бывает, без дополнений... "Канцонами тротуаров и стылых (почему не просто мокрых?) крыш - красиво, образно... Но как можно быть прочерченными этими канцонами, находясь в мелкоте луж, пусть и обманчивой? ... Брррр...едем дальше "Неспешные рассветные цапли на цинковом поднебесье" - ех, жутко красЫво, но непонятно, опять же... Чем больше наворотов в стихах, тем сильнее они выпирают, отнюдь не украшая, на мой взгляд... "Одурев от безумной скачки, Несутся недели, как будто сошли с ума" - Сильная строчка. Настолько, что даже недоумеваешь, от чего "одурели" недели - от того, что несутся "будто сошли с ума", либо они изначально сошли с ума от самой "безумной скачки"... Короче, причинно-следственные связи остались невыясненными Дальше пошло повторение, только с секундами та же напасть приключилась... Это уже перебор, нет? Тем более, недели и секунды всё-таки разные временные категории, вторым как-то "по рангу" положено быстро бежать... "куда-то в тартарары" - филосовский вопрос поднимается, куда же на самом деле улетает время? Разве оно не остаётся просто позади нас..? А вот что такое "слепая эскадра" - развожу руками, даже понять не пытаюсь - автору виднее... Ну, хватит ругать! Пора и похвалить Вот она, конфетка - "стихо в стихе", только упрятана больно, и весь этот антураж лишний... "Сошедшая с фотографии..." и до конца второй части - это достойно, понравилось, чего скрывать? Но и тут непонятки есть. "За спинами стен" - долго пыталась представить... Так же как не поняла, почему в один ряд с бранью и алкашами поставлены трамваи, как символы ада? И как могут оградить наушники от "неонок" - они же не светозащитные очки?.. "Вприпрыжку летит" - ?? "Влетают... с головой" - ?? Разве говорят не "бежит вприпрыжку" и "ныряет с головой"?! Автор хотел избежать тривиальности, понимаю... Не смогла нигде найти значение слова "перкаши", извините... Про зонт из ладоней - трогательно, но как это можно сделать незаметно? И не потому ли улыбка незнакомки была бы холодна, что надо предложить настоящий зонт (придираюсь, конечно, моя улыбка оч тёплая, поверьте) "Косой штрих-код" - это полунамёк на что-то? Третья часть сама по себе тоже понравилась! Концовка, правда, показалась слишком пафосной - вспомнились Кончитта и Резанов. Аналогии не проводились? Итого - четыре с минусом по пятибалльной системе Дикси. (с) Таль Яна
...и ответ самое интересное, что почти по всем пунктам я могу достойно ответить. я боялся совсем других вопросов: в этом стишке есть целый ряд решений, которые я бы не смог внятно объяснить.
итак, по пунктам )) "Первое впечатление - слишком затянуто."
тут спорить не буду, ибо у каждого свои понятия о затянутости, я вполне мог бы понять человека, который бросил бы читать все это на середине, ибо сколько можно?! "Деление на части не понятно, и если не читать комментариев (а они ведь не часть стиха?)... Либо какой эпиграф сделать надо."
хм... ну, возможно, надо было подзаголовком написать что-нить вроде "Биллу Эвансу посвящаеццо"... хотя мне кажется, что любой, кто не знаком с вещицей под названием waltz for debby, может легко закинуть это в гугл. очевидно, что первое, что выскочит -- это не мой стишок, а джазовая композиция (она очень, очень известна). ну, и вот... а как только станет понятно, что стишок как-то связан с джазом, возможно, прояснится, зачем нужно было делить его на тему-импровизацию-возврат к теме. в общем, если еще люди будут спотыкаться, придется добавлять подзаголовки, наверное. хотя не хочется почему-то "В обманчивой мелкоте ...луж" - не поняла, как это? хм, это же совсем просто, по-моему. вы идете по улице, наступаете на лужи. они мелкие, вы в них не тонете. но если посмотреть в лужу, то выяснится, что там отражается глубина: небо там разное, облака и проч. то есть, видимая глубина луж отличается от осязаемой. теперь вопрос, какой из этих вариантов -- истинный, а какой -- иллюзия. мне захотелось, чтобы истинной была глубина, а мелкота, соответственно, обманчивой "Прочерченная синкопами колких капель, Канцонами тротуаров и стылых крыш... -
Чё хотите думайте, но я не воспринимаю эту фразу никак! Мало того, что в ней намешаны специальные музыкальные термины с упрощённой разговорной речью, я вообще не представляю, как можно быть ПРОЧЕРЧЕННЫМ, во-первых, а во-вторых "синкопы капель" - это что такое?! Проверяю слово в окошке тут же. Может я какое значение не знаю? Нет, нетУ ничего нового в русском языке! Синкопа тока сама по себе бывает, без дополнений..." во-первых, где вы тута увидели разговорную речь, э? покажите! )) разговорная речь есть во второй части, импровизационной, а в первой и третьей все строго, никаких вам этих излишеств. размер четкий, рифмы четкие, никакого сленга... ну, по крайней мере, это то, чего я хотел добиться. дальше. в чем проблема со словом "прочерченный"? ну, может, у меня глаз замылился уже, но оно у меня не выпирает. я представляю себе это так: образ девушки рисуется не целиком, а мелкими штрихами, как карандашом. знаете, есть такая техника, когда из как будто случайных линий, карандашных штрихов, складывается картинка. вот так же и тут, только рисует портрет -- музыка. вот капли выбивают ритм, а вот они его сбивают (получается синкопа), и этот сбой рисует часть портрета. (кстати, тут еще была попытка аллитерации. синкопы колких капель, канцоны... кап-кап-кап). ну, и канцоны тротуаров и крыш -- туда же. капли капают по тротуарам, по крышам, по чему там еще, выбивают джазовый ритм, и вырисовывается портрет девушки по имени Дэбби )) "Канцонами тротуаров и стылых (почему не просто мокрых?) крыш"
ну, вопрос "почему стылых, а не мокрых" равнозначен вопросу, почему девушку зовут Дэбби, а не Катрин. так зовут ее, и все )) хотя, тут есть нюанс. произнесите "мокрыхкрыш", а потом "стылыхкрыш". второй вариант произносится легче. "как можно быть прочерченными этими канцонами, находясь в мелкоте луж, пусть и обманчивой? ... Брррр..."
ыыыыыыыыы, ну так что угодно можно до абсурда довести. имелось в виду, что она, Дэбби эта, видна везде -- в лужах, в музыке капель, в холоде... девушка дождя, короче ))) "Неспешные рассветные цапли на цинковом поднебесье - ех, жутко красЫво, но непонятно, опять же... Чем больше наворотов в стихах, тем сильнее они выпирают, отнюдь не украшая, на мой взгляд..." эммм, а чего непонятно-то? тут вообще нет ничего, ни метафор, ни там гипербол, ничего, просто картинка. рассвет, серое (цинковое) небо, на нем цапли. неспешные, потому что рассвет, спать хоцца. откуда там цапли взялись, вот в чем вопрос. как ни проснешься на рассвете, глядь, а на небе уже цапли. вотжечерт! откуда?! да ясно, откуда: их Великий Портной развешивает пока ты спишь :Р "Одурев от безумной скачки, Несутся недели, как будто сошли с ума - Сильная строчка. Настолько, что даже недоумеваешь, от чего "одурели" недели - от того, что несутся "будто сошли с ума", либо они изначально сошли с ума от самой "безумной скачки"... Короче, причинно-следственные связи остались невыясненными" ыыыыыыыыыыыыыыы я уже сам запутался. так, давайте просто посмотрим, чё написано. одурев от безумной скачки, несутся недели. так, значит, недели несутся (не как курицы, а вперед). быстро несутся, причем. так быстро, что дуреют от этой безумной скачки. как табун лошадей. ааааааааааа, впереееееееед!!! тыгыдым тыгыдым тыгыдым. вооот. сошли они с ума? нет, только одурели от скачки. поэтому дальше написано "как будто сошли с ума". как будто: они не действительно свихнулись. честное слово! хотя да, согласен, можно было бы один из эпитетов убрать нафик. надо подумать "Дальше пошло повторение, только с секундами та же напасть приключилась... Это уже перебор, нет? Тем более, недели и секунды всё-таки разные временные категории, вторым как-то "по рангу" положено быстро бежать... "
тут спорить не буду. секунды тут просто для усиления эффекту, фраза провисает. попробую убрать. "куда-то в тартарары - филосовский вопрос поднимается, куда же на самом деле улетает время? Разве оно не остаётся просто позади нас..?"
хм. я не знаю, куда девается время. честное слово, мне не рассказали. я предполагаю, что весь этот табун недель, дней, часов и секунд с гиканьем летит в эти самые тартарары. вот так я думаю. а кто не согласен, пусть поспорит и приведет веские доводы ))) "А вот что такое "слепая эскадра" - развожу руками, даже понять не пытаюсь - автору виднее..." ну, эскадру я имел в виду самолетную. которая тоже летит, и тоже быстро. а почему "слепая"? ну говорят же "слепая скорость". очень быстро, типа )) "За спинами стен - долго пыталась представить..." а чего тут предствалять? )) есть такое выражение: прятаться за чьими-то спинами. это когда кто-то тебя закрывает своим телом. ну вот, тут стены закрывают ее от ветра... своим телом, гы )) "Так же как не поняла, почему в один ряд с бранью и алкашами поставлены трамваи, как символы ада? И как могут оградить наушники от "неонок" - они же не светозащитные очки?.."
начнем с простого. как могут наушники защищать от неонок. ну, со мной это работает отлично. я, когда погружаюсь в музыку, ничего вокруг не слышу и не вижу. хорошая (или просто любимая) музыка создает вокруг меня свой мир, и плевать мне на все неонки на свете )) и я вполне могу (и часто так и делаю) воспользоваться музыкой для того, чтобы убежать от окружающего меня ада. а вот почему трамваи -- символы ада, объяснить будет сложнее. грубо говоря, я имел в виду, что весь этот город -- сплошной ад. вот представьте себе центр города: грохот, все куда-то бегут, нищие пихают вам в лицо свои кружки, неонки, опять же, мигают, грузовики, трамваи эти ))) вот как-то так... "Вприпрыжку летит - ?? Влетают... с головой - ?? Разве говорят не "бежит вприпрыжку" и "ныряет с головой"?! Автор хотел избежать тривиальности, понимаю..."
насчет "врипрыжку летит" -- по-моему, так можно сказать. говорят же "летит" вместо "бежит". в смысле, очень быстро бежит. воооот )) а насчет "влетают с головой" -- тут вы правы. это просто авторский каприз. ну не хотелось мне, чтобы сирена ныряла. не представляю я себе этого. а вот влетать -- как раз. в общем, невнятное объяснение, конечно. давайте просто сойдемся на том, что это -- один из моментов, которые я менять точно не буду. вот такой я капризный "Не смогла нигде найти значение слова "перкаши", извините..."
это от английского percussions. в общем, это такая штука, которая производит шум . перкашами часто пользуется ритм-секция в джазе. например (классический вариант) пустая тыква с какой-то фигней типа риса внутри. ее ритмично трясут, а она... м... шумит. ритмично )) само слово "перкаши" пришло из сленга лабухов, годов примерно из 60-х, я думаю. "Про зонт из ладоней - трогательно, но как это можно сделать незаметно? И не потому ли улыбка незнакомки была бы холодна, что надо предложить настоящий зонт (придираюсь, конечно, моя улыбка оч тёплая, поверьте)"
о, вот это -- довольно сложный момент, как раз. тут есть один слабо прорисованный нюанс. дело в том, что я, автор, не являюсь одним из обитателей города. я его, этот город как бы... создал. он мой, этот город, я могу в нем делать что хочу. захочу, могу сложиль ладошки лодочкой над головой у девушки, и ее не будет заливать дождь. захочу, могу таким же способом весь город защитить. захочу, могу выключить ночь. чтобы душу не бередила, значить. и так далее )) "Косой штрих-код - это полунамёк на что-то?"
эммм... не знаю... я имел в виду вот что: если посмотреть на дождь, а особенно, на фотографию дождя, то он окажется похожим на кучу черточек, линий. а если есть ветер, то линии будут под углом. а на что похож набор параллельных линий? на штрих-код, такую штуку, которую считывают лазерным девайсом в магазине, чтобы узнать цену товара. отсюда фраза "цен не скрывает дождь". а вы что имели в виду? "Концовка, правда, показалась слишком пафосной - вспомнились Кончитта и Резанов. Аналогии не проводились?" проводилась : ))) ...вооот ох, нифига себе я накатал оО
потрясающе просто главное, что вальс - пересечение вашего триптиха с музыкальностью по форме (или формой по музыкальному, даже не знаю, как правильно). и - так интересно: вначале заинтриговали (Пассаж про Великого Портного - это нечто), потом - от слуха и намёков на визуальность ушли к картинке, потом - в третьем - к чувствам/эмоциям. и поневоле думаешь - в таокм ли порядке оно воспринимается, хотя - какая разница, в каком порядке-то? чудо, и всё
Бесподобно, Паш!!! Автора - в Избранное! С респектом ВЕТЕР
!!!!!! А непонятки и частности - потом...
По сути середина (вторая часть) спасает весь стих, поскольку по краям сплошной поток сентиментальностей. А третья часть с какой соотносится вещью, тоже take five?
Это произведение рекомендуют
|