Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Далеко от Лукоморья"
© Генчикмахер Марина

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 26
Авторов: 2 (посмотреть всех)
Гостей: 24
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Обзор произведений 2 тура от Константина Нестеренко (Грифона) (Литературные конкурсы)

Автор: ЛитО
«Как насмерть трудились рабы», или обзор Грифоновский, занудный.


Традиционно благодарю за эту,так впечатлившую меня строку, автора стихотворения «Город, где мы оба оставили сердце» Аланию. Впрочем, то, что трудился народ «насмерть»- как-то не почувствовал. В противном случае мой обзор был бы гораздо короче.

Если уважаемые читатели позволят, несколько отойду от принятой формы конкурсных обзоров, когда называется оценка за некое конкретное стихо, а затем следует обьяснение, почему она такая, а не иная, и чем же оно, это стихо отличается от предыдущих и последующих. Дело не в отличиях - скорее, в общности: как успел убедиться хотя бы по прочитанной ленте стихов, слишком многие авторы, пытаясь выразить мысль, по их мнению, красивее (короче, изящнее, проще и так далее) судя по всему, далеко не всегда задумываются над смыслом получившихся строк.

Ну вот пример - казалось бы, совсем безобидная строка стихотворения

«Песня альпинистов.Акро-улиточка отважная »
Автор- Мануйлова Марина

«А-мальгамой на солнце сверкнёт гор хребет!. »

Подозреваю, что автор имел в виду обратную сторону зеркала, совсем забыв о том, что амальгама- это просто название ртутных сплавов металлов, и далеко не всегда она обладает способностью сверкать, кроме того - даже твердой не всегда бывает. Амальгама натрия — жидкое или твердое вещество серого цвета. Ну и нелишним будет сказать, что амальгама, помимо всего прочего, еще и пломбировочный материал у стоматологов. Вы готовы представить себе пломбы, хребтом сверкающие на солнышке? Про «жесткий риск жизнью» уже не говорю, хотя долго думал, а возможно ли рисковать мягко?)

И - совершенно блистательная концовка:

«А-натомию гор в связке я постигал,
Я-рость пил покоренных вершин»

Для постижения анатомии, как внутреннего строения обследуемой связки гор лиргерою по идее требовалось бы расчленить эти самые горы, а не ползать по ним альпинистом. Пожалуй, автору стоит порекомендовать исполнять эту песню еще и шахтерам - так было бы правильнее, исключительно в целях лучшего изучения анатомии . На фоне этого некоторая двусмысленность слова «пил» в последней строке(сложно сказать, что имеется в виду «пил»-глагол или «пил»-существительное) – просто легкая пикантность.

Крайне впечатлился метаморфозами голубиной стаи стихов в стихотворении

«Моим стихам, как драгоценным винам»
Автор – Декабрина

«…Сплетенные из слёз народных песен,
Твои стихи, как стаю голубей,
Ищу, и нахожу их в поднебесьи.
Храню в себе.

Алмазами гореть им в небе чёрном,
Мерцаньем рассекая облака.
Кровавыми слезами непокорных
Алеть в веках.»

Сами по себе, каждый в отдельности – образы неплохи. Но попробуйте собрать их в нечто цельное – получатся жидкие окровавленные голуби, летающие ночами, в облаках, и ко всему еще и мерцающие (наверное, чтоб с совами не столкнуться). Да, и – простите, забыл! - хранящиеся В АВТОРЕ. Посему могу только выразить респект размаху творческой мысли автора- ибо у меня лично для того, чтобы сложить все это во что-то удобоваримое, извилин, видимо, недостаточно.

Каюсь, безнадежно погряз и в начале сонета

«Художник»
Автор –Марина Лёйшель.

«Из недр природы среднерусской
Семита грустного пейзаж
Альбома книжечкою узкой
Ажурно лёг под карандаш…»

Как ни старался, не смог представить среднерусскую природу семита грустного. Да и ажурно лежащий «пейзаж альбома»…Поскольку альбом - предмет, я еще мог бы понять, если бы автор обозначил его как часть натюрморта. Но пейзаж…Боюсь, это что-то новое в жанрах изобразительного искусства.

Тормознулся и вот здесь:

«Ветла над прудом, холм с осиной
И гнёзда армии осиной -
Таланту нежному простор.»

Очень хотел бы спросить у автора, какой такой простор для таланта увиделся ему в осиных гнездах, если диаметр осиного гнезда по максимуму - несколько десятков сантиметров?.. Не говорю уже о том, чем чревато для нежного таланта нахождение вблизи осиных гнезд…ну да ладно, это уже совсем другая история, отнюдь не поэтичная.)

Не совсем понятен и процесс награждения арабским ликом - за какие заслуги, плиз, поясните, жалуют нонеча этой милостью(посылают к пластическому хирургу, вероятно?)?Ведь, судя по тому, что ликом лиргерой был «награжден» – ранее он его не имел…

«На ладони карамели…»
Автор – Fransua

В отношении этого произведения - совершенно согласен с тем, что было сказано до меня, не хочу повторяться. Кроме, пожалуй вот этой строки: «алогизм - как ложь Прокруста в сладкой похоти измен». Сладкая похоть измен, во время которых лгал Прокруст, стала для меня совершеннейшим открытием, поскольку данных о том, что знаменитый разбойник был женат или был знаменит любовными похождениями «на стороне», легенды, насколько мне известно, до нас не донесли. То есть – и измены были совершенно не в его характере. Буду рад, если у кого-то найдутся иные сведения.

«Без тебя.»
Автор – Яков Шафран

Не трогаю технические характеристики данного произведения - но не могу не отметить строку о шафрановом закате. Шафран - пряность ярко-желтого цвета. Закат (простите, что излагаю банальности)- как бы красный. Мог бы понять наличие шафрана в закатных полях, если бы речь шла о, например, поздней осени – жнивье там, скажем, золотится под солнцем…Но наличие фиалок, увы, полностью разбивают надежды на это, поскольку время их цветения – всего лишь с апреля по июнь.

«Разрумянилась зорька»
Автор – Светлана Осачук

«Жалюзи розовеют потешные»- до сих пор в недоумении, что ж такого потешного может быть в вертикальных или горизонтальных полосках жалюзи… Попытался подобрать что-то подобное по смыслу- но на ум пришли только словосочетания «уморительная форточка» и «забавный подоконник» . Увы, видимо, остается только сетовать на ограниченность моего воображения…

«Колесом крутану карту личную» - карта, игральная либо гадальная(и какая из них личная, кстати?), помнится мне, имеет квадратную форму. Следовательно, сравнение ее с колесом несколько некорректно. Если же под «личной картой» подразумевается несколько страничке личного дела или медицинской карты- то тогда не совсем понятно, как повлияет на судьбу автора ее кручение.

«Аллюр гуттаперчевых чувств»
Автор – Татьяна Катаева (Волчь)

«Ыйсон, до тебя много дней –
Хамсою по руслам…»

Ну, вот казалось бы все хорошо. Кроме.. кроме того, что, как может убедиться любой, посмотревший на карту Южной Кореи (http://nation.geoman.ru/geo_nation/countries/item/f00/s00/e0000126/ ), вблизи города Ыйсона ни русла рек, ни даже моря не наблюдается. И каким загадочным образом собралась к нему добраться хамса, которая, к слову сказать, речной рыбой вообще не является - ведомо только автору, да простит она меня)))
Есть, правда еще один вариант Ыйсона – рай для соблазнителей, так сказать))( http://www.anekdot.ru/an/an0006/h000617.html ) Но, боюсь и в этом случае рыбам попасть туда будет крайне затруднительно.

«Золотая улитка», акростих
Автор – Бочаров Дмитрии С.

Не понял, чем так притягательна может быть слизь, какого бы цвета она ни являлась. В остальном - согласен с тем, что звучало и до меня. Особенно в отношении последней строки)


«Отчаяние»
Автор – Шуваева-Петросян Е.

«И соловей забвенно пел
Тому, кто ждал его сонату»

Отдаю должное автору за его старания по возвращению устаризмов в современный язык, но не могу не отметить, что слово «забвенный» - синоним прилагательного «забытый». То есть, в итоге соловей у нас забыто(?) поет, тому, кто ждал его сонату. Кстати, поскольку соната всегда была музыкальным произведением, то петь соловей ее в принципе не мог… Так что - еще один респект автору за сочетание несоединимого).

Ну и отмечу, пожалуй вот это:

«О, мне хотелось в грусти пасть,
Ковыль-печальнеутолимый!
Упасть... упасть в ущелья пасть,
Ломая страсть к тебе, Любимый»

Или я чего-то не понимаю, или лиргероиня планирует сброситься со скалы именно из-за того, что злаковое растение «печальнеутолимый-ковыль» (ботаники, буду признателен за описание этого подвида ковыля!) не разделяет ее чувств. Нет, ну так?...

«Очи мои облизала улитка»
Автор – Миронова Елена.

«Беспокойные пальцы всё время держа на курке» - господааааа…нет, ну я все понимаю, вооруженные тени, темно, страшно и ты ды. Вот только зачем все они, эти тени, держались беспокойными пальцами за один и тот же курок? У них был один револьвер на всех? Более того - зачем они вообще за него держались?. Застрелить/ся жаждали? Так при чем тут курок, если для этого пальцы обычно на спусковой крючок кладут? Да и то, помнится, даже не пальцы - а палец… Впрочем, более подробно взаимоотношениях курка и спускового крючка - тут: http://trigger.yando.ru/

«Алфавит тишины зазубрив до последней доски.»- до прочтения этой строки свято верил, что алфавит состоит сугубо из букв. Увы, видимо, пробелов в моем образовании гораздо больше, чем я думал. Всенепременно учту, что после букв в нем теперь идут еще и доски.

«Стоп Бодун-ТиВи! (акро)»
Автор – Андрей Злой

…«вампиры подло не любят кóла!...
Их насмотрелся. ...Даёшь рассола!»

Совсем не понял, в чем подлость нелюбви вампиров к орудию, которое по идее их убивает. Кстати, согласно грамоте.ру ударение в данном случае будет падать на окончание «а». Рассол в совокупности с глаголом «даешь»тоже правильнее было бы употребить в винительном падеже- то есть фраза точнее бы звучала в таком варианте: «даешь рассол!»
Хотя если честно, то, каким образом рассол повлияет на телепрограмму - так и осталось загадкой…

«Пряха»
Автор – Минич Е.

«И сгорбившись над пряжи волокном
Так было раньше, будет и во веки,

Все вечера в руках с веретеном.
Волчек рисует странные узоры,
И ловкость рук твою не превзойти,»

Этакая живая картинка в пушкинском духе. Тем не менее, позволю себе заметить, что пряжа- это множество волокон, а никак не одно, над которым сгорбилась пряха(потеряла? найти не может?))). Из одного волокна-то, чай, нить не спрядешь…
Далее. ВолчОк, простите - детская игрушка, и к веретену он никакого отношения не имеет. Как и ловкость рук к прядению, поскольку у пряхи при формировании нити и вращении веретена заняты только большой, указательный и средний пальцы рук. Сами же руки практически не двигаются.


«Идеален только хаос»
Автор - Елена Рышкова

«…Хвалю тебя, кого ещё хвалить?
Асклепий для души моей болезной-
Оставь надежду, что тебе полезна
Стихами, без которых мне не жить.»

Последняя срока показалась до боли знакомой. Видимо, потому, что
как-то уж слишком она напоминает строки известной песни Николая Добронравова:
«Команда молодости нашей,
Команда, без которой мне не жить...
(с) Н. Добронравов. »
Впрочем, возможно, это случайность, а у меня просто слишком чувствительная натура…


«Персефона в аду»
Автор - Robb Stark

«Флегетонова лава». Флегетон - река, , по одной версии, заполненная огнем, (http://olipi.com/49471/PIRIFLEGETON.html), по другой - кипящей кровью (http://www.antmir.ru/html/f/flegeton.html ), но никак не лавой. Грех вводить в заблуждение читателей)

«Нелетная погода»
Автор – Волкова И.

«Нелетная погода… Не везет.
Едва видны огни аэродрома.
Летим назад, раз тут никто не ждет…»

Прочитал и задался вопросом невольно: если погода нелетная, так каким же образом самолет полетел назад?))

«Выход из ада»
Автор - Елена Логинова(Экологиня)

«Я искала с друзьями двери - выход из ада,
Больно было и плохо, дверь непросто найти
Еле мы добежали. Перед нами громада:
Жернова и темницы. Мы не знаем пути...

Адреса мы искали средь не очень знакомых,
Лезли в щели. Казалось - уже видели дверь.
А алтарь был все дальше. И все ближе – изломы…»

Поправьте меня, если я ошибаюсь. Автор, дама с друзьями, искала двери, которые должны были вывести ее из ада, судя по тексту, двери эти находились в неком алтаре. Так?
...и только один момент: согласно канонам православной церкви, женщины входить в алтарь не имеют права. Низя им. (обоснование этого можно вот тут почитать: http://www.pravoslavieto.com/books/Syntagma_Matey_Vlastar/index.htm#gen59 ) То есть – нелогично оно-с для православного, именно таким образом спасаться-то…

Прошу прощения за то, что привел в обзоре не все стихотворения - по тем, которые здесь отсутствуют, согласен с другими обозревателями, а повторяться не считаю нужным.
Буду рад, если кого-то приведенные мной выдержки заставят более тщательно отнестись к Слову.

P.S.: Совершенно искренне признателен авторам таких новшеств в русском языке, как «оползает» («Песня альпинистов.Акро-улиточка отважная») , «кратковечный срок» («Идеален только хаос»), «Егозясь» («Кавалер ленты "Золото Улитки" (акро)), «надоедно» («Осенние тревоги»). Продолжайте и дальше радовать читателей подобными находками, как правило, у них от этого очень повышается настроение. По себе знаю.


P.P.S.: Ну, и напоследок : «Партия» автор - Visenna и «И об этом напишем стихи» автор - Генчикмахер Марина.

Уже совершенно серьезно - по 10 за каждое и мой поклон авторам за Поэзию этих строк.


© ЛитО, 29.10.2007 в 22:04
Свидетельство о публикации № 29102007220425-00043775
Читателей произведения за все время — 395, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Андрей Злой
Андрей Злой, 01.11.2007 в 07:31
Константин, насчёт ударения в "кола" - совершенно верно, лоханулся. Спасибо за критику.

Насчёт "даёшь рассол(а)" - "по словарю" Вы правы, "по жизни" - нет. Как Вы скажете (если кто пить хочет): "Дай человеку воды!" или "Дай человеку воду!"? Если по-второму - Вы, пардон, иностранец, хорошо знающий "оксфордский русский" :) . Хитрость в том, что в таких выражениях в разговоре стандартно подразумевается опущенный глагол ("выпить", например): "Дай (выпить) водЫ".

Насчёт остальных замечаний - кажется, уж Вам-то хорошо известно, что такое ирония... ;)

Андрей Злой
Андрей Злой, 01.11.2007 в 07:55
PS. Насчет БароNET-овского убивца. Я по итальянски не шпрехаю, но, кажется, "bravo" - единственное число, а словарные "брави" - множественное (ау, полиглоты?!). Словарям привык не слишком верить.
Константин Нестеренко (Грифон)
Андрей)нпри всем уважении к Вам- вода -существительное женского рода и потому склоняется иначе, чем рассол, являющийся существительным мужского рода)
По "убивцу" - я тоже не полиглот, ориентировался на количество ссылок по одному и по другому запросам, тех ссылок, что в словарях на Яндексе.

С уважением, К.Н.

Константин Нестеренко (Грифон)
Андрей)нпри всем уважении к Вам- вода -существительное женского рода и потому склоняется иначе, чем рассол, являющийся существительным мужского рода)
По "убивцу" - я тоже не полиглот, ориентировался на количество ссылок по одному и по другому запросам, тех ссылок, что в словарях на Яндексе.

С уважением, К.Н.

Андрей Злой
Андрей Злой, 04.11.2007 в 11:17
Вопрос, мне кажется, не "как склоняется данное слово", а "в каком падеже оно должно быть"? (кого/чего или кто/что) ;)

Ладно, останемся при своём: я продолжу писать неграмотно - "Налей вина!", Вы - академически-правильно: "Налей вино!"...

Константин, просто, когда речь о выборе между живым языком и словарём, мы предпочитаем разные вещи. - Наше, блин, право! :)

Дмитрий Баро (NETрезвый БароNET)
Вот люди добрые ссылочкой снабдили: ;)

[ http://www.brocgaus.ru/text/015/273.htm ]
Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.)

"Брави (итал. храбрые, множественное число от bravo) — название в разных землях разного рода смельчаков, готовых на всякие злодейства. В прошлом столетии в Италии именем брави назывались целые шайки удалых людей, за условленную плату совершавшие всякого рода преступления, не стесняясь ни временем, ни местом. Браво — эпитет вора и мошенника. Ныне брави в Италии вывелись, но их заменили не менее смелые бандиты (см. это сл.)."

Константин Нестеренко (Грифон)
убедили) приношу извинения и как только появится Ната, в обзор будут внесены необходимые коррективы)
Ваш, К.Н.)

Это произведение рекомендуют