Когда просматриваешь печатные тексты произведений Пикуля, не покидает ощущение странности: разный шрифт выделенные слова, буквы, частое употребление тире… Фраза на первом листе романа «Слово и дело» «Ненастно было» стоит отдельно и по заглавным буквам ниже созвучно произнесению этой фразы на иврите. Случайность? Вполне может быть, просто показалось созвучным. Но стоит обратить внимание на эпиграфы. Там написано, да далее по тексту романа, 18 век как осьмнадцатое столетие, т. е. О-17. Ничего не напоминает? Возьмём другой его роман PQ-17. А теперь? О-17 где латинская закорючка внизу всего лишь математический знак «приблизительно». Просто похожее написание? Возможно, но может быть, он писал о том же, но тайно. Не убедительно? Возможно, но продолжу об эпиграфах. Следующим стоит Псалом. Но если вы разделяете слова, то у вас будут слова «псы» и «лом». А Псов в романе немерено! Ещё менее убедительно? Ну, да у писателей свои странности, вот только некоторые шиты белыми нитками, точнее чёрными. Вот отрывок из книги «Слово и дело»:
«Ночью привели Евдокию в покои мужние. Горели там свечи, много свечей. Робко, от страха оцепенев, подняла она глаза к потолку.» (Книга 4 глава 9)
Что-то много чёрного в тексте: и ночь, и Евдокия жена арапа, предка Пушкина. Что ж посмотрим на этот отрывок ещё раз внимательно, оцепенев глазами к потолку:
«Ночью привели Евдокию в покои мужние. Горели там свечи, много свечей. Робко, от страха оцепенев, подняла она глаза к потолку.»
Вот и получается по заглавным буквам «НЕГР». Тоже случайность? Не думаю, слишком уж их много этих случайностей. Что-то, что нельзя было сказать открыто, доверял он книгам.
И ещё по свидетельству очевидцев была у него способность находить нужную цитаты, не глядя открывая книгу на нужной странице. Спрашивается тогда зачем он подчёркивал, выделял какие-то фразы? Получается не для себя, а для тех, кто в будущем пойдёт по его стопам, разбирая его архив, просматривая библиотеку.