Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
«Я изучил наречия другие,
К чужим входил не чужестранцем я.
Кто независим, тот – в своей стихии,
В какие ни попал бы он края …»
Джордж Байрон, перевод В. Левика, «Паломничество Чайльд Гарольда»
* * *
На завтрак – чай и хлеба два кусочка.
Газеты. Письма. Чтение. Обед.
Прогулка. Всплеск – классический дуэт,
Любви и страсти пламенная строчка...
* * *
Менялась жизнь, и оставались фоном
«Часы досуга», заменив досуг.
Восток и запад, север или юг –
Подчинены общественным законам,
Где сила – право! Кембридж – за плечами…
…И Чайльд Гарольд пустился в дальний путь.
Куда? Зачем? На старый мир взглянуть
И загореться новыми очами!
«Так не должно, не может долго длиться!» –
Воскликнет за поэтом мир людской.
...А Дон Жуан с душевною тоской,
С болезнью века, пробует сразиться,
В победах не уверенный заране…
Кто ж победил? О том молчат века.
Плывут над Альбионом облака.
Судьбу никто не отменял пока,
И не укрыться от неё в тумане.
...Судьба вела вперед по узкой тропке.
Направо – пропасть, слева – твердь скалы.
Пути борца трудны и тяжелы.
Трагедия – на каждой остановке.
Европа – поле брани. Ход столетий
Тепличные сердца ожесточил,
Но тот, кто сам себе не изменил,
Достоин похвалы на этом свете.
…Страдания любви, порывы страсти
Десятки раз взрывали сердце, но…
Всегда случалось то, что быть должно́,
Что до́лжно подчиниться Высшей власти.
…Вперёд! А время комкает все планы.
Уж час пробил? Тем более – вперёд!
Душа летит, ликует и поёт.
Свобода! Прочь сомнения и раны!
Жить долго – наказанье или радость?
Что, час пробил? Тем более – вперёд!
Душа летит, ликует и поёт;
Свобода! Только в ней – и цель, и сладость.
* * *
На завтрак – чай. Обедать не придется…
Прощай, непобеждённый Прометей!
Кто жил не по указке, без цепей,
Тот для других кумиром остается.
* * *
На завтрак – чай. Покрепче. Три бокала.
…Я Байрона опять перечитала…
3 апреля 2010 г., в редакции 2018 г.
Курсивом – акценты в творчестве, а также выражения и отрывки из произведений Джорджа Байрона.