The prophet of disaster ceased to shout
Something was going right outside the hall.
A rain, though stingy, had begun to fall
That rather hurt his theory of the drought
And all the great convention was about.
A cheer went up that shook the mottoed wall.
He did as Shakespeare says, you may recall,
Good orators will do when they are out.
Yet in his heart he was unshaken sure
The drought was one no spit of rain could cure.
It was the drought of deserts. Earth would soon
Be uninhabitable as the moon.
What for that matter had it ever been?
Who advised man to come and live therein?
Отменённая Засуха
О бедах перестал пророк вопить,
Когда на стёклах актового зала,
Дождя слеза скупая выползала -
И засухе её пришлось испить.
Конвенции величественна прыть,
Приветствую, глаза на небо щурю.
Шекспир сказал – Ты можешь вспомнить бурю,
Об этом хорошо б поговорить.
Но непоколебимость не нарушь,
Одной слезой дождя не смоет сушь.
Пустыни засуха. Земли спина
Необитаемая будет, как Луна.
Что, впрочем, если будут все тужить?
Кто людям посоветовал здесь жить?