Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

БЛИИИН!!! СРОЧНО!

Провайдер сообщил, что планирует переезд на другие серверы. Сайт временно (?) сдохнет.

Скоро начнётся.

Прошлый раз такое было меньше года назад и заняло порялка месяца.

Надеюсь, всё пройдёт нормально...

 

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 229
Авторов: 0
Гостей: 229
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

GENESIS - "Aisle of Plenty" - "Проход Изобилия" (+заключение к переводу 4-х альбомов Дженесис) (Поэтические переводы)

"Aisle Of Plenty" – "Проход Изобилия"

http://www.youtube.com/watch?v=bxTS_NZOIlg
http://www.youtube.com/watch?v=ya-zgpDLB8A

перевод песни англ. прог-рок-группы Genesis с альбома “Selling England by the Pound”- «Продажа Англии за Фунт» (c)1973 и послесловие к серии переводов

Последняя песня альбома выделена на его обложке как самостоятельная, однако можно и не заметить этого перехода. К тому же это не совсем оригинальная музыкально вещь, а по сути реприза к начальной теме альбома, вещи  «Танец с Рыцарем Луны», как в плане мелодии, так и текста. Видимо - это следование популярному и свежему для тех времен в рок-музыке приему так называемого «эффекта книжной концовки». Присутствует в песне и акустическая линия с песни «Киносеанс», что связывает, таким образом, уже минимум пару песен в одно целое…
Собственно, переводить текст смысла большого нет - в нем, по сути дела, игра слов вокруг названий основных по тем временам в Великобритании сетей супермаркетов – Fine Fair, Safeway, Tesco и Co-op (The Co-operative Group) (последние две и поныне функционируют успешно). Собственно и слово “aisle” – ассоциируется у англичан с проходом между полками, заваленными до потолка товарами в супермаркетах.
Тесса (сокращение от имени Тереза) конечно лишь дополняет игру слов, является собирательным персонажем «проданного за фунт» англичанина.
И всё-таки, как обычно – смысловой перевод текста…

-----------------------------------------------------------------------------------------

«Не место мне здесь!» - бабка Тесса кричит.
«Тише, друг, Путь Домой здесь, с тобой!»
... и, благодарна скидкам в Тесс, она уймёт про-Тесс-т...

Вновь одна она в аду
- смотрит, тени ночи как растут...

АНГЛИЙСКИЕ ГОВЯЖЬИ РЕБРА – ЦЕНА СНИЖЕНА ДО 47 ПЕНСОВ ЗА ФУНТ
БИСКВИТЫ «ПИК ФРИНЗ» В АССОРТИМЕНТЕ – ВСЕГО 12 ПЕНСОВ ВМЕСТО 17,5
ЖИДКОСТЬ «ФЭЙРИ» ФЛАКОН-ГИГАНТ - ПОДЕШЕВЕЛА С 20 ДО 17,5 ПЕНСОВ
ДЕСЕРТ «ТЭЙБЛ ДЖЕЛЛИ» - 4 ПЕНСА ЗА ШТУКУ!
МАСЛО «АНКОР» - ЦЕНА УПАЛА С 11 ПЕНСОВ НАПОЛОВИНУ!
ПИРОЖНЫЕ «ПТИЧИЙ ГЛАЗ» - СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НЕДЕЛИ!!!

Такая вот яичница...
(или по-русски: "Такие вот пироги...")

----------------------------------------------------------------------------------------

"I don't belong here," said old Tessa out loud.
"Easy, love, there's the Safe Way Home."
- and, thankful for her Fine Fair discount, Tess Co-operates

Still alone in o-hell-o
- see the deadly nightshade grow

ENGLISH RIBS OF BEEF CUT DOWN TO 47p. LB
PEEK FREANS FAMILY ASSORTED FROM 17 1/2 to 12
FAIRY LIQUID GIANT-SLASHED FROM 20p. TO 17 1/2
TABLE JELLYS AT 4p. EACH
ANCHOR BUTTER DOWN TO 11p. FOR A 1/2
BIRDS EYE DAIRY CREAM SPONGE ON OFFER THIS WEEK.

It's Scrambled Eggs
-----------------------------------------------------------------------------------------

Послесловие...
С переводом этой песни завершен и полный перевод четырех альбомов Дженесис, которые я лично считаю самыми лучшими у группы и являющимися одними из ярчайших шедевров «современной» музыки.
Далее последовал альбом “The Lamb Lies Down on Broadway” - по-своему оригинальный, двойной, по сути являющийся «рок-оперой», многими критиками считающийся пиком творческой карьеры группы… но…
На меня он не производит такого же впечатления как 4 предыдущих: музыкальные ощущения совсем другие (как будто слушаешь совсем другую группу), текст его писался уже в соавторстве с профессиональным поэтом, настроение и колорит в нем уже не «старо-добро-английские», а «про-американские», ощущается множественный экспериментализм, но многие из экспериментов мне лично кажутся вычурными, резкими и т.п. … в-общем, как бы то ни было, но после него Гэбриэл уходит из группы и начинает сольную карьеру, а группа Дженесис под лидерство (внешнее, по крайней мере) Фила Коллинза постепенно превращается в представителя, далеко незаурядного, но, увы, ПОП-музыки.

З.Ы. Но всё не так печально на сегодняшний день!))) Все члены того самого состава живы-здоровы (что уже не мало!), на рубеже веков были перевыпущены все канонические альбомы в новом звуке, да с добавлением редких вещей… А в 2007г, если не ошибаюсь, группа собралась в том же составе (да, с Гэбриэлем! Вот же они на фото!;)) и даже выступала… Подробностей практически не знаю – исследуйте наш всемогущий интернет!

Всем спасибо за внимание и - удачи!!!

(25.07.2012)

© Михаил Беликов, 25.07.2012 в 19:42
Свидетельство о публикации № 25072012194229-00290949
Читателей произведения за все время — 54, полученных рецензий — 3.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 3)

Рецензии

Андрей Бычков
Андрей Бычков, 25.07.2012 в 21:05
Просто большое спасибо Вам!
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 25.07.2012 в 21:39
Спасибо и Вам, Андрей! Радостно даже просто от того, что это интересно не только мне!)
Буду рад пригласить и на все остальные переводы песен четырех альбомов Дженесис, ну и на другие переводы тоже...

Жму руку коллеге по интересам!)
(можно на ты)
Миша.

Андрей Бычков
Андрей Бычков, 26.07.2012 в 00:58
Миша, раз ты Дженесис так профессионально обожаешь, так, может, по пиву? Мы тут с друзьями затеяли конкурс: http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/279285/ , приглашаю! Переводы перечитаю все обязательно, дозированно и без запарки, а щас в конкурсных оргвопросах голова.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 26.07.2012 в 08:10
Андрей, спасибо за приглашение - зашел, эхх.. не так давно любил и я пиво, может даже и писал что-то про него - надо будет поискать, и тада будем посмотреть, мож и поучавствую) Хотя конкурсы я не так обожаю как переводы, мягко говоря;)
Энивэйно - удачи конкурсу! Темка-то и правда классная! Ещё раз эххх...(сглатывающий слюну смайлик))))
De Gomera
De Gomera, 26.07.2012 в 19:07
Финал )) После " The Lamb Lies " уже не был Дженезис.
У Дженезис только шесть альбомов (не считая архивные и не вошедшие записи) )) Не знаком с музыкой группы "Fruupp" ?)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 26.07.2012 в 20:50
Да, финал. "The Lamb.." буду уже не я переводить - коллега обещал сделать это в августе за отпуск. А я написал почему не буду его переводить;)
Нет, такую группу не знаю. Если это подражатели или просто исполнители песен Дженесис, то таких много, на ютубе том же. Мне больше всего нравится из продолжателей Marillion и Pendragon. Советую, если не слышал!;)))

Жму!

De Gomera
De Gomera, 26.07.2012 в 21:10
" The Lamb " уже переведён ))
Группа не связана с Дженезис.
Просто послушай ) Всего четыре альбома ))
Я в свою очередь прослушаю эти две )
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 27.07.2012 в 00:38
Интересно, где-то можно почитать тот перевод? В любом случае, у разных переводчиков могут получиться совсем разные переводы...)))
Будет время - обязательно послушаю, Сень! Сенкс!;)
De Gomera
De Gomera, 27.07.2012 в 12:02
Заходить сверху вниз)

http://mike-zoso.livejournal.com/7830.html

http://mike-zoso.livejournal.com/8355.html

http://mike-zoso.livejournal.com/8546.html

http://mike-zoso.livejournal.com/8766.html

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 27.07.2012 в 20:27
Заценил перевод, но не столько он хорош, сколько информативность и подача - колоссальная работа! Но для поэтического перевода слабо, так что другу есть простор)))
Спасибо за открытие гр. Fruupp!!! Удивительно, что не знал ее абсолютно... Буду изучать - две песни очень впечатлили!
De Gomera
De Gomera, 28.07.2012 в 14:44
Две ? О_о
Мне очень нравятся их 2-ой и 3-ий альбом , они шикарны.
А после Стивен Хьюстон - гвоздь группы , ушёл и последняя их запись оказалась скучно.
Те две группы , что ты мне посоветовал - плохи )
Слишком электронны и скучны ( изобилие меллотронов итд )
Вот , записал свою вешь для фортепиано , интересно что ты скажешь )
Запись производилась на плеер с записи на фортепиано. Не сахар в общем )
http://rusfolder.com/31837593
De Gomera
De Gomera, 28.07.2012 в 15:55
На счёт перевода , там нигде не написано , что это поэтический перевод , так что.. )
Arturbaikov
Arturbaikov, 30.08.2012 в 20:28
Миша, огромное спасибо, но хотелось бы всё же отметить два альбома с Hackett - Trick of the Tail и Wind & Wuthering, как очень мелодичные, с великолепным инструменталом и как мне кажется, требующих твоего перевода.
Ожидаем и всех благ, с уважением, Артур
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 15.09.2012 в 22:18
Артур, "А Trick.." тоже люблю, с него, так уж получилось, и началось знакомство с истинным Дженесис. Но всё же, когда услышал Дженесис с Гэбриэлем, постепенно стал меньше его ценить, увы. Но альбом великолепен, тем не менее!! Одну песню с него уже переводил, заглавную собственно... А вот следующий почти не запомнился мне... слишком он клавишный и без ярких мелодий что ли... честно - не помню, давно не слушал.
Спасибо большое! Пока пауза пожалуй в переводах - отдохну...)))
Жму!!!
Миша.

Это произведение рекомендуют