Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 184
Авторов: 0
Гостей: 184
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Вера, надежда, любовь... (Мемуары)

    Лет двадцать назад, переезжая Польшу по пути из Германии в СССР, я стал свидетелем запавшего мне в душу события. Отмечалась какая-то дата польских антифашистов, и на перроне собралось большое количество пожилых людей с орденами и медалями. Звучала польская речь, кого-то с цветами шумно усаживали в вагон, и вдруг над перроном разнеслась русская музыка, до боли знакомая, но со словами на чужом языке.Я невольно прислушался. Это был старинный русский марш ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ, известный мне с послевоенного детства.Но звучал он как-то непривычно, совсем по-иному и мне объяснили, что именно так в годы фашистской окупации на эту мелодию польские партизаны распевали свой гимн. Позже я разыскал этот текст, возвышенно-лиричный и одновременно суровый, и как смог перевел его на русский язык.                  
                                        
                       Плачет дева слезами горючими,
                       разметалась девичья коса,
                       чует дева беду неминучую,
                       партизаны уходят в леса,

                       Расшумелись плакучие ивы,
                       шелестя опаленной листвой,
                       обними меня крепче любимый,
                       уходя партизанской тропой,

                       Но затихнут военные грозы,
                       Брызнет утро девичьей красой,
                       Радость высушит горькие слезы,
                       Партизаны вернутся домой.

Вроде бы песня удалась, но в душе осталось что-то недопетое, я снова взялся за перо и родилось стихотворение, которое я так и назвал.

ВАРШАВСКИЙ ПЕРРОН                                    

  Репродуктор «Славянку» играет,
На перроне разлив голосов,
Если кто-то по-польски не знает,
Все равно понимает без слов,

Грусть ладонями-крыльями машет,
И ломает слеза чью-то бровь,
И в старинном пронзительном марше,
Чья-то  вера, надежда, любовь…

Прошли годы, и я снова вернулся к когда-то давно написанным строкам. Приближалось столетие русского военного марша ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ и возникла  необходимость провести современное исследование социального феномена этого всенародно любимого музыкального произведения, к тому времени получившего уникальный титул одной из музыкальных эмблем минувшего тысячелетия. А это уже явное международное признание.
Прежде всего я решил поглубже изучить тот самый польский партизанский эпизод в истории легендарного марша. И к своему удивлению обнаружил большое количество различных материалов, подчас абсолютно противоречивых по содержанию, но всегда единодушных в отношении к маршу, чья мелодия со словами Р.Шлезака навсегда вошла в мировую историю как "Гимн национального сопротивления Польши".Это наводило на размышления, и вскоре я стал приходить к выводу, что марш всепланетен, и что в основе его наднациональной популярности лежат главные общечеловеческие ценности христианской морали - Вера, Надежда, Любовь. Все гениальное просто. Дух веет где хочет, - для Него не существует языковых барьеров и государственных границ. И сегодня, когда марш знают и любят во всех уголках земного шара, эта мысль уже не кажется мне гипотетичной.

Видеофайл
http://youtu.be/qXT7DwpsG8Q


Варшава-Москва-Липецк
2011 г

Свидетельство о публикации № 16072011081551-00224833
Читателей произведения за все время — 53, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Валентина Гула
Валентина Гула, 16.07.2011 в 11:55
Понравился перевод марша ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ и стихотворение ВАРШАВСКИЙ ПЕРРОН. Мой муж служил в Германии и мы, жёны, провожали наших танкистов под звуки ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ и встречали с учений под звуки этого марша.
Понравился и видеофайл, но зарегистрироваться не смогла, мало навыков.
С уважением, Валентина
Николай Губин (Диоген 47)
Там все просто. Щелкните ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ и следуйте указаниям...
Спасибо за внимание к моему творчеству

Это произведение рекомендуют