Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 252
Авторов: 2 (посмотреть всех)
Гостей: 250
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Felisa
If you want to give up smoking
Never do it. Is it clear?
Don’t deprive factory bosses
Of  their luxurious dinner.
There’re no more such good resources -
You’re their only bread-winner!
© Felisa, 20.01.2011 в 21:50
Свидетельство о публикации № 20012011215040-00199030
Читателей произведения за все время — 83, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Беркович Григорий
Беркович Григорий, 25.01.2011 в 09:52
У Вас замечательный английский!
Я бы... Если можно, одно ма-аленькое замечание... Я, работая над переводами, старался бы передать не только смысл произведения (что у Вам замечательно получается), но и ритмический рисунок, музыку стихотворения.
Простите за вмешательство...
С глубоким уважением и теплом,
Гриша
Felisa
Felisa, 25.01.2011 в 16:05
Благодарю Вас!
Я рада такому вмешательству и всем пожеланиям-замечаниям и критике. Вмешивайтесь, пожалуйста!
Дело в том, что именно это стих-е не перевод - оно само по себе родилось, и...оказалось пропускным билетом в литературную секцию международного фестиваля молодежи.
ритмика в нем примитивна, факт.
Буду над этим работать.
Это первое стихотворение на неродном языке, родившееся спонтанно. А первый блин, как известно,-...
И...греет Ваше тепло, спасибо)))
Беркович Григорий
Беркович Григорий, 25.01.2011 в 16:18
Я, дорогая хм.. Felisa (жаль, не знаю Вашего имени:)), допустил ошибку: прочитав все Ваши произведения, оставил отзыв не там где надо:) Речь, конечно же, идёт о Ваших переводах, а не о "само по себе родившихся" стихотворениях Простите...
Всегда Вам рад. Искренне...
Felisa
Felisa, 25.01.2011 в 16:31
ясно.
если говорить о переводах - то, сохранить ритмический рисунок и мысль автора - для меня просто не-воз-мож-но.
и, так сложилось, что я даже примеров таких в истории не встречала.
возможно они и есть.
но...я уверена, что, результатом станет непереданная, обрезанная мысль, хотя слог и сохраниться.
у меня пока так.
Меня зовут Эльвира.
Очень приятно :) Рада знакомству.
Беркович Григорий
Беркович Григорий, 25.01.2011 в 16:52
И я очень рад знакомству, Эльвира!
А примеров полно! Переводы Шекспира (Маршак, Пастернак),
Гёте (тот же Пастернак). Посмотрите на www.poezia.ru
Там есть замечательные переводчики!
Удачи Вам, Эльвира!
Felisa
Felisa, 25.01.2011 в 17:12
да, я знаю об этих мастерах своего дела... и все же..таково моё мнение
Владимир Белозерский
You load 16 tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt.
Saint Peter, don’t you call me ’cause I can’t go;
I owe my soul to the company store...

Это произведение рекомендуют