**... ср. нарицательное «шанхай» в русском языке в значении «беспорядок», «хаос», а также англ. to shanghai — 1) опоив, отправить матросом в плавание; 2) амер. добиться (чего-л.) нечестным путём или принуждением)
Я однажды в гости к тебе приду,
Посмотрю, как ты там живёшь,
А потом осознаем в пьяном бреду,
Что ты всю жизнь меня ждёшь.
И нарушу я твой холостяцкий рай,
Переставив собранье китайских клинков.
"А давай создадим маленький наш Шанхай?"
Ты согласен:"А давай,Машка,чёрт с тобой!"
Оторвём бордюры, обои в полоску
И советский ковёр с профилями оленей,
Как попало налепим, без всяких эскизов,
Китайский дизайн и, заодно, пельменей.
Будут фото на стенах с неоновым городом,
Иероглифы на шкаф нанесу без спросу,
Made in China повсюду:одежда и сковороды,
А ты подаришь в горшке мне гибискус -
китайскую розу.
По фэн-шую диван, телевизор на стенку,
Водка - псевдосакэ, рис карандашами едим.
Наш Шанхай - мой самовольный побег в Шоушенку,
Я пойму это вскоре, но - попробуй уйди!
Наш мегаполис в масштабе квартиры
Недолговечен, как и все подделки.
Только ты не отпустишь из этого мира,
Я же тебе теперь типа грелки.
Ты однажды придёшь:я лежу,
Я ещё не проснулась...
Наш Шанхай - вот я, а вот ты...
...н о ч т о - т о н е т а к...
Твоя настоящая роза
з а г н у л а с ь...
просто я
не люблю
цветы.
6.09.2010