В смерти разницы нет меж святым и скотом.
Подвиг жизни святого не меркнет в веках.
А скот околеет - не вспомнят о нем.
SCHIRIM
(МГНОВЕНИЯ ВЕСНЫ)
перевод с иврита
Освещая родные просторы,
Стало небо ясным, высоким.
Легкой дымкой курится земля.
И по горным вершинам шагая,
Ветром нежным и солнцем лаская,
Дарит радость нам снова весна.
Украшая унылый пейзаж,
Рвется к свету из почек листва.
Все живое, что долго таилось
От сурового, злого ненастья,
Для цветенья, для роста, для счастья
Мощной силой вновь возродилось.
Пусть ласкает пока лишь в полсилы
Нас своей улыбкой светило,
Только близок тот радостный час,
Когда чистые, звонкие песни
От лучистого, яркого света
В каждом сердце родятся у нас.
Ведь весной со времен мирозданья
Дарит юным мечты и желанья
Животворный, волнующий свет.
Но родит и слезу умиленья,
Дарит радость, покой, утешенье
Людям даже на склоне их лет