Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Поплавок"
© Михаил М

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 63
Авторов: 0
Гостей: 63
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Азалия
Перевод стихотворения Тамары Ганиевой

Погасла ночная звезда, сгорела в полёте на Землю...
Птенцом сорвалась из гнезда, пустым уговорам не внемля?
А, может, изгнанницей вниз скользнула, чтоб вскоре исчезнуть?
Последней надежды карниз не спас от разверзнутой бездны.

Раскроется в небе зонтом над нами астральная карта,
Кому-то – женитьба и дом, кому  – одиночества кара.
Как много нас: звёзд, и людей! Попарно мы связаны если,
То звёзды, как шляпки гвоздей от судеб на кровле небесной.  

Но падает чья-то звезда, как в сердце запущенный камень.
Я знаю, случилась беда, и некуда горестям кануть…
И мы по веленью судьбы спонтанно меняем орбиты.
Наш разум далёк от борьбы: разыграны в небе гамбиты.

Чтоб стрелы сатрапов меня  до звёздного срока не сбили,
Хотела сама я понять, каков он – мой путь  до могилы?
И если он праведным был, звезда отзовётся и молча
Финалом свершённой судьбы падёт и погаснет средь ночи.

© Азалия, 26.02.2010 в 05:08
Свидетельство о публикации № 26022010050823-00152954
Читателей произведения за все время — 147, полученных рецензий — 12.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Ярослав Юмжаков (До н.э.)
Лиль, а ты размер меняешь или следуешь оригиналу?
Извини за глупый вопрос...:)
Азалия
Азалия, 26.02.2010 в 11:21
Стараюсь ритмику и строфику соблюдать. Но не всегда удается.
Леший
Леший, 26.02.2010 в 19:21
Знаешь, на романс поётся, короче, песня хорошая получится! УДАЧИ, Пётр.
Азалия
Азалия, 26.02.2010 в 19:26
ОК! Споем, когда-нибудь. Вместе с тобой:)
Леший
Леший, 27.02.2010 в 03:11
Это мне по душе - попить и попеть!)))...
Лилия Юсупова
Лилия Юсупова, 27.02.2010 в 06:14
Отлично! Образы красивые, внутренние рифмы, философский смысл... Словом, мне очень понравилось.
Азалия
Азалия, 27.02.2010 в 06:18
Привет, спасибо. Добила я его все-таки.
Теперь нужно, чтобы и Тамаре понравилось:)
Андрей Кропотин (Мемориальная страница)
Последних страданий исток - несётся к Земле астероид;
По шляпке звезды - молоток, в небесный вогнав рубероид,
Ударит внезапно сплеча - в азарте сломав рукоятку...
В стихе воспеваешь печаль - а в сердце заныло так сладко...
Азалия
Азалия, 27.02.2010 в 13:44
Привет, спасибо. Ответ по ошибке разместился в отзыве:)
Азалия
Азалия, 27.02.2010 в 13:43
Умрём, но с гвоздями стихи, в котомки потомкам скидаем.
Средь всех неизвестных стихий - одна непременно в Китае.
Стихи там с гвоздями и без копились веками и снова
На шелковый полог небес вбивает китаец их словом:)

Это я к тому, что в прошлой жизни я родилась в Китае:)

   

Александр Волков (makis)
Любой перевод это соавторство.
Удачи. Макис.
Азалия
Азалия, 28.02.2010 в 08:49
Спсибо на добром слове.
Надежда Колноузенко
Очень хорошо получилось, Лиля.

Азалия
Азалия, 28.02.2010 в 19:04
Спасибо, Надюша!
Вирабель
Вирабель, 28.02.2010 в 20:28
Шикарный перевод!  Он тебе удался. И такой наполненный сравнениями, как будто густой замес. Мне очень понравился! Молодец!
Я в последние месяцы работой опять завалена под самое не могу. Не обижайся, если не часто появляться буду. Главное, буду!

С улыбкой, Вирабэль

Азалия
Азалия, 01.03.2010 в 04:50
Очень рада тебе, Бэлочка!
Мигунова Людмила
Мигунова Людмила, 02.03.2010 в 19:46
понравилось, Лиль..
Азалия
Азалия, 03.03.2010 в 04:31
Привет, спасибо! Как хоршо, когда ты рядом.
**Без имени**
**Без имени**, 06.03.2010 в 09:46
Лиля, ты замечательный мастер. Думаю, Тамара Ганиева счастлива иметь тебя  в жизни.
Азалия
Азалия, 06.03.2010 в 11:17
Леночка, большое спасибо!
Тамаре понравились переводы.
Надеюсь, что они скоро будут опубликованы.
Коне Владислав (Kone*) (Мемориальная страница)
Вот это фокус!!!!!!!!!!!!
Ну, Лилия, расцвела дальше некуда!
Вот ведь, метаморфозная ты наша. Уже и почти не надеялся, что появишься - даже на Рифме страница побелела.

Как бы там ни было, я тебе очень рад! И не закрывайся так часто, это наводит не на самые лучшие мысли :)

Кстати, Людмила решила вернуться на Рифму.

Обнимаю

Азалия
Азалия, 08.05.2010 в 17:38
Привет, спасибо!
Азалия
Азалия, 08.05.2010 в 17:40
Только что поняла, что ты про фото:) Это вчера меня Лена (дочка) сфоткала. Она на праздники приезжала. Завтра утром провожаем в Питер.
Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Красивый перевод получился, Лилечка. Романтический, мелодичный, печальный. Интересно, что тебе удалось сохранить и что пришлось модифицировать, приспособить к себе? Я когда-то очень серьезно занималась поэтическим переводом.

С теплом,
Лена

Азалия
Азалия, 12.03.2011 в 16:47
Я, наверное, делаю слишком вольные переводы, поэтому "отсебятина" есть разумеется. Однако автору оригинала понравилось и переводы стихов почти все опубликованы в журнале "Бельские просторы".
Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Рада за тебя. Поздравляю с публикацией!
Лена

Это произведение рекомендуют