Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 258
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 257
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

lexice / Написанные рецензии

Рецензия на «Катрен. Франсуа Вийон. (перевод с французского)»

lexice
lexice, 03.07.2010 в 19:14
Николай, и впрямь интересно и близко и к тексту/смыслу оригинала, и к его размеру.
Единственный момент (исключительно педантизма для): насколько понимаю, UNE toise означает ОДИН туаз, а не два (числительное, а не неопределенный артикль в данном случае).
Но тогда ломается размер.
Все же стихи, особенно древние, есть такая штука, что к оригиналу можно лишь приблизиться.
Ничего не поделаешь: или учить язык оригинала (а как быть, ежели интересует поэзия еще и на других языках и иного исторического контекста, как, например, литература Древнего Двуречья? экипаж мозга попросту не в состоянии усвоить столько, не будучи полиглотом/лингвистом), - или все же придется смотреть на лицо переводчика; и пусть тогда переводчик будет хорошим.
Спасибо Вам.
Олег Водопьянов
Олег Водопьянов, 12.07.2010 в 11:03
Согласен. Приношу извинения, в первую очередь - автору, за непростительный для дилетанта непрофессионализм.

Более строго, но с некоторым отступлением, возможно так:

______________________

Зовусь - Француз, и вот мой вес,
С Парижа я, что возле Понтуаза,
И вот веревкой не длиней туаза
Мне горло смерит зада вес.

______________________

Честно говоря, бес попутал. Вместо того, чтобы смотреть в текст, начал пялиться на то, что в голове всплыло. Насколько помню, официальные повешения тогда проходили на помостах с люком. Один конец веревки стационарно крепился на балке, второй - на шее. После завершения процедуры покойник вытягивается на помост, освобождается от петли, и последняя готова к очередному применению. При этой технологии, действительно, достаточно одного туаза (1,95 м.п.).
Что же касательно размера, то он, конечно, ближе, чем у некоторых, но еще очень отдален. Sorry!

lexice
lexice, 17.08.2010 в 20:52
Спасибо!
В том числе и за некие (хоть и малоаппетитные) подробности.
Могу ли воспроизвести последний вариант в моем ЖЖ - вот здесь?
http://lexice.livejournal.com/40371.html
Олег Водопьянов
Олег Водопьянов, 18.08.2010 в 21:53
Малоаппетитные подробности?.... Вы меня удивили.

Оптимизированный технологический процесс по определению не может быть неэстетичным. Просто его эстетика возникает как следствие, а не как причина. Например, мешок на голову одевали вовсе из эстетических соображений, а с целью обеспечить наилучшее скольжение при затягивании и снятии петли, а также из гигиенических соображений (чтобы не пачкать ни инструмент, ни руки).
И еще пример - пресловутый Аркаим в Челябинской области, который превозносят как сакрально-мистический центр цивилизации древних ариев. Но его "эстетичность" вовсе не оттуда. Это просто напросто классический демонтированный завод по крупносерийному производству колесниц с конвеером револьверного типа. В нем все оптимально, технологично и нет ничего лишнего, как в статуе Микеланджело, а потому - красиво!

Остапа понесло...

lexice
lexice, 23.08.2010 в 19:39
Ну, как...
Скажем, на оптимизированный техпроцесс в каком-нибудь Аушвице, с его высоким коэффициентом использования материалов, как-то мне совсем без радости смотреть.
Ну да ладно, это мои личные особенности и соображения, которые имеют весьма слабое отношение к действительно качественному переводу.
Олег Водопьянов
Олег Водопьянов, 23.08.2010 в 19:51
Спасибо. Нехай хоть это живет...!
lexice
lexice, 07.09.2010 в 21:25
Ответил в личку.