Совсем с головой херово и просто глуп от рождения? Сначала отвечу так:
1. Все мы сильны тем умом, тем знанием, что в нас заложили родители, школа, вуз. Мы не хотим или нам просто не хватает времени задуматься, а насколько истинно то или иное знание... Зачем? Ведь примерно такие же знания у всех тех, кто тебя окружает, так к чему что-то переосмысливать? Кому это надо? Так или примерно так рассуждает обычный человек, обыватель.
Но самое ужасное в том, что примерно также рассуждало (и рассуждает) подавляющее большинство тех людей (критиков, литературоведов, преподавателей), кто по смыслу своей профессии просто обязан нести обществу истинные знания, тем более из областей: истории, литературы, драматургии и т.д. А какой для нас за последние два столетия создан образ Шекспира? И кто и зачем такой образ создал? Вот в чём вопрос…
Но почему всё же появляются те, кто хочет разрушить созданный за два века стереотип? Да потому, что есть такое понятие "факт", от которого очень сложно отмахнуться. А если фактов много и от них уже не отмахнуться, то (дабы не ломать стереотипы, созданные ранее и довольно именитыми личностями) "инквизиторам от науки" приходится напрочь переписывать, переиначивать, фальсифицировать всё, начиная с жизнеописания отдельных личностей и кончая историей человечества в целом. Ну, о проблемах истории, как науки, здесь говорить не буду - этой темой вот уже 40 лет занимается академик А.Т.Фоменко, а что касается Шекспира и его "Гамлета", так просто приведу выдержки из предисловия к самому первому (полному!) переводу этой драмы, сделанному г-ном М.Вронченко в 1828г:
"Кромѣ сихъ погрѣшностей, послѣдствій небрежности и невѣжества
первыхъ издателей, есть въ твореніяхъ Шекспира и другія, собственно ему
принадлежащія. Бѣдный актеръ, онъ долженъ былъ, особенно въ началѣ своего
литературнаго поприща, пещись о пропитаніи больше, нежели о славѣ,
сообразоваться со вкусомъ актеровъ и черни, составлявшей тогда большую
часть посѣтителей театра. Отсюда произошли грубыя шутки, часто неумѣстная
игра словъ, слишкомъ рѣзкія картины, выраженія низкія, неблагопристойныя.
...Я руководствовался при переложеніи Гамлета слѣдующими правилами:
Въ выраженіяхъ быть вѣрнымъ, не оскорбляя однакожъ благопристойности
и приличія: часто слово низкое уже и въ подлинникѣ;
рѣзкое и въ Шекспирово время, имѣетъ на рускомъ языкѣ выраженіе,
соотвѣтствующее ему по смыслу, но еще нижшее, нестерпимое для уха самаго
невзыскательнаго; — въ такихъ случаяхъ я почиталъ за лучшее замѣнить его
другимъ, благороднѣйшимъ. Чрезъ сіе, правда, нѣкоторыя, немногія картины
потеряли настоящій колоритъ свой; но это зло необходимое — если и зло оно."
Добавив к этому ещё тот факт, что Вольтер назвал Шекспира "пьяным дикарём" и то, что мораль и нравственность той, шекспировской эпохи, "слегка" отличались от социальных принципов и устоев общества где-то с 18-го до середины 20-го века (примерно), смею считать, что мой вариант перевода (словами М.Вронченко) возможно "зло необходимое — если и зло оно."
************************************
2. А теперь слегка жёстче и словами Сергея Есенина:
Есенин С. А. «Не тужи, дорогой, и не ахай»
Не тужи, дорогой, и не ахай,
Жизнь держи, как коня, за узду,
Посылай всех и каждого на хуй,
Чтоб тебя не послали в пизду!
Так что, надеюсь, ты догадался, куда путь тебе держать предстоит?