Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

БЛИИИН!!! СРОЧНО!

Провайдер сообщил, что планирует переезд на другие серверы. Сайт временно (?) сдохнет.

Скоро начнётся.

Прошлый раз такое было меньше года назад и заняло порялка месяца.

Надеюсь, всё пройдёт нормально...

 

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 78
Авторов: 0
Гостей: 78
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Мокшанец / Написанные рецензии

Рецензия на «Та грустна музыка»

Мокшанец
Мокшанец, 14.02.2012 в 11:58
В начале хотелось бы уточнить, что автором текста и музыки является не сам Джордже Марьянович.В книге "Джордже:моя жизнь" (И.П."Admiral books",Белград, 2001г) на стр.279  в Программе Десятого сольного концерта :"Как когда-то в восемь" в п.15 "Та грустная музыка" указаны авторы: Войкан Борисавлевич/Зафир Хаджиманов.
В.Борисавлевич-известный сербский композитор.Автор таких известных песен, которые Дж.Марьянович с большим успехом исполнял:"Доброе утро,Александра", "Маэстро","Любовь-игра","Белая дама-чёрный король" и многих других. Зафир Хаджиманов-известнейший югославский певец. Один из авторов этой книги.
Я посмотрел другие Ваши стихи. Замечательные. "Складные"-как говорят непрофессиональные критики, а простые читатели, к которым отношу и себя. А вот этот перевод, хотя Вы и назвали его вольным, очень "привязан" к первоисточнику.Он "не читается" и "не поётся".Причина, по-моему, в том что наши языки, хоть и очень похожи, но имеют и свои особенности. Мне кажется, что Вам очень нравится эта песня. Мне, кстати, тоже. С самого первого момента, когда я её услышал. Но, вот самая первая и вторая строчки:
Здесь ж ещё моя судьбина,
Блеск огня и виолина.
Мой текстовый редактор СРАЗУ подчеркнул красной волнистой чертой "ж" и "виолина". С этим "ж" как говорят, язык сломаешь!Читая стихотворение или исполняя песню. А слова "виолина" просто нет в современном русском языке. Может быть, надо было виолину заменить скрипкой? Естественно, заменив для стихотворного размера и некоторые другие слова.
А вообще, как мне кажется (можно привести и примеры), для того чтобы текст песни "пелся", иногда даже авторы отходят от размера и от рифмы. В процессе пения этот "недостаток" слушателем даже не замечается.
Если Вам интересно творчество Джордже Марьяновича,то я могу дать Вам "ссылки" на видео с его концертов в Москве в Театре эстрады в 1988г, на его юбилейный концерт в Белграде в 2011г, а также на официальный сайт Дж.Марьяновича. С уважением, Александр Лаврентьевич.