«Хочу шоколаду»!
С этой целью она купила билеты от “Air Alaska”
И отправилась за шоколадом в Бразилию,
Рассудив, что при этом убъёт одним выстрелом
Сразу нескольких зайцев – а именно:
Попрактикуется в португальском,
Поучаствует в карнавале,
И посмотрит на Рио.
Бедная Мэри! Догадываетесь, что из этого вышло?!
Во-первых, все гостиницы на ближайшие дни были заняты.
Во-вторых, на улицах славного Рио
К ней то и дело приставали маньяки,
И вся её разговорная практика
В переводе сводилась к следующему:
«Отстаньте, придурки!»; просто «Придурки!»
И «Придурки, отстаньте»!
В-третьих, непосредственно на карнавале,
Какие-то местные шутники
Содрали с неё карнавальное платье
И заставили раз на двадцать танцевать дурацкую самбу,
Пока Мэри, едва живая, не сбежала от них раздетой -
Без наличных, без мобильного телефона,
И без разного рода кредитных карточек,
Оставшихся в сумочке, сорванной с платьем.
Как следствие - Мэри арестовали
И продержали в местном участке
Неоправданно долгое время
Среди прочих жертв карнавального праздненства.
(Хорошо ещё, что билет и паспорт
Она держала с другими вещами
В камере для хранения чемоданов).
В результате Мэри сбежала из Рио
Так что пятки сверкали, образно выражаясь...
Мораль такова - если вам захотелось,
Ни с того, ни с сего шоколаду,
Не летите для этого в Рио, а пройдитесь
До ближайшей к вам бакалеи,
Поскольку изделия данного рода
Везде одинаковы,
И лететь ради них непонятно куда
Совершенно необязательно;
Выйдет себе дороже, да и нет никаких гарантий,
Что вас - на чужом карнавале -
Кто-то встретит, а потом и проводит,
С распростертыми дружескими объятиями.