Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 46
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 45
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Субъективный разбор произведений Тура - 188 (Литературный обзор)

Субъективный разбор произведений Тура - 188:"Горилла туристов по джунглям водила"  (конкурс "Понедельник")

* * *

Вдоль забора ходит Пёсик,
Пистолетом держит хвост.
У него блестящий носик,
И ужасно важный пост.

Пусть росточком Пёс не очень,
Этим он не озабочен,
Потому, что твёрдо верит
В то, что сила – не в размере.

Пёсик дачу  сторожит,
Знает: служба – не игрушки!
Он порядком  дорожит,
Держит ушки на макушке,

И не пустит никогда
Ни воришку, ни кота


Неплохо.

"Пистолетом держит хвост." - фраза адресованная к более взрослой аудитории, но здесь, на мой вкус, вполне уместна

"В то, что сила – не в размере." - хм, а тут, несколько двусмысленно (слишком уж эта фраза стереотипна)

"сторожит" - "дорожит" хорошо. Чем богаче рифма, тем лучше (для данной возрастной категории)


* * *

У меня сестра Маринка
Поступает в первый класс.
Хоть и ростом, как травинка,
Стала «взрослою» сейчас.

Ей вчера купили ранец,
Чтобы в первый день надеть.
Как огонь, сверкает глянец -
Любо-дорого глядеть.

То-то радости ей было!
Аж сдержаться не могла:
Сразу ранец нацепила
И по улице прошла.

Что за странная картинка?
Удивляется народ,
Не видать совсем Маринку,
Ранец сам собой идёт

"У меня сестра Маринка" Почему "у меня?" он ей что ли ей ранец покупал?

"Поступает в первый класс." - не совсем верно с точки зрения чистоты языка.
Правильнее "пошла, идет". Можно, конечно, сослаться на разговорную речь героя.
Но главное правило: для детей эта разговорность должна быть очевидна. В противном (неочевидном) случае, ребенок воспримет разговорный шаблон - как норму.

"Хоть и ростом, как травинка,
Стала «взрослою» сейчас." - не очень понятно, почему стала взрослою? Тем паче дальше несколько противоречащее:
"То-то радости ей было!
Аж сдержаться не могла:". Взрослые порой ведут себя, как дети, а дети, как взрослые. Но тут ребенок ведет себя, как ребенок. Так что "взрослость" получилась в подвешенном состоянии.

"Как огонь, сверкает глянец -
Любо-дорого глядеть."
Ну, если строго говорить, то глянец это "Блеск налощенной, начищенной или отполированной поверхности"
То есть, вместе со сравнением с огнем и со "сверкает", получается как бы масло масленое маслом.

"Что за странная картинка?
Удивляется народ,
Не видать совсем Маринку,
Ранец сам собой идёт" - А вот это хорошо!

* * *

Дилинь-дилень, тара-рара...
Сквозь крики, вопли, стоны
идёт серьёзная игра
с игрушкой электронной.

Тара-рара, дилинь-диле...
Уже близка победа!
Я слышу – «Завтрак на столе.»
Ох, нет! Ведь я по следу
вбежал в опасный коридор
и далеко уже зашёл!

Дилинь-дилинь, дилинь-диле...
Мой уровень всё выше!
Какой футбол? Какой обед?!
Ох, мама, что? Я слышу!
Тебя я понял хорошо...
но далеко уже зашёл!

Дилинь-дилень, дилинь-диля...
Экран в «пятнашках» кр’ужит,
не отрываясь от меня,
Хотя зовут на ужин.

Дилинь-дилень, дилинь-дидол...
Здесь уровень рисковый!
Я до конца почти прошёл...
Но слышится: «Game over!»

Основная схема рифмовки АБАБ. И поэтому торчит из текста дополнительное двустишие
"вбежал в опасный коридор
и далеко уже зашёл!"

"Дилинь-дилень, тара-рара..."
"Дилинь-диле.", "дилинь-диля..." - автор здесь, конечно, слукавил, чтобы с рифмой не надо было возиться.
Но даже и здесь, не очень удачно звучит:
"диле.." - "обед", "диля-меня"

Ну, а там где дилилени нет, с рифмами начинаются некоторые проблемы:
"стоны" - "электронный" еще как-то терпимо (хотя, для детей строже надо все ж таки)
"коридор - зашёл"
"хорошо... - зашёл"
"рисковый! - Game over! "
Для взрослой поэзии нестрогие такие рифмы органичны. Для детской - нет.

* * *

Мне в детстве нравился Сапгир*,
Я зачитал его до дыр.
Читал внимательно, и вот
Споткнулся я о «Бутерброд»:

«Чудак математик в Германии жил.
Он хлеб с КОЛБАСОЮ случайно сложил.
Затем результат положил себе в рот.
Вот так человек изобрёл бутерброд.»

Хлеб с КОЛБАСОЮ? Was ist das?
Я понял: вот мой звёздный час.
И несмотря, что был я мал,
Тотчас Сапгиру написал:

«Поэт, скажите, как же так:  
Раз жил в ГЕРМАНИИ чудак,
То Butter'ом намазав Brot,
Хлеб с МАСЛОМ должен класть он в рот.»

Сапгир мне написал в ответ:
«Противоречия здесь нет.
Он жил в Германии. Всё так...
Но он при этом был ЧУДАК.»

Очень дидактическое стихотворение. В хорошем смысле. То есть не поучающее морали, что всегда "бррр".

"Мне в детстве нравился Сапгир*" очень правильно дана ссылка. Кто такой Сапгир становится ясно из текста, но лучше все ж таки, мне кажется, было бы в комментарии уточнить:
"русский писатель и поэт". Потому что имя и фамилия к этому не располагают (исходим из незнания ребенка)

"Я зачитал его до дыр.
Читал внимательно, и вот" лучше одно "читал" убрать. Слишком уж они близко.

Вообще, есть определенная смелость включать в СВОЙ текст такие большие куски (сравнительно, конечно) чужого текста. Но в данном случае, имеем место с текстовой игрой, так что автору только респект и уважуха. И за смелость, и за найденное решение.

"Хлеб с КОЛБАСОЮ? Was ist das?" Может, тут лучше тоже ссылку дать. И про бутерброд тогда уж упомянуть, чтоб стало ясно откуда немецкий у нас пошел?

"Тотчас Сапгиру написал:". будет лучше "Сапгиру тотчас"
В оригинальном варианте при четкой ритмике текста ударение падает на "тотча'с".
А ни для кого, конечно не секрет, что одна из основных и бессознательных дидактических составляющих стихотворения для детей - это правильный русский язык.
Так что, лучше поменять, чтобы ударение на первый слог падало (кстати некоторые словари позволяют оба варианта ударения, но в таком случае, когда легко технически внести изменения, лучше ориентироваться на большинство словарей, а не на некоторые из них)

Ну, и интрига, на мой вкус, получилась, несколько заумная, а это этого менее смешная. Может быть, даже, более взрослая, чем детская. ИМХО, конечно.

* * *

Нас у мамы целых двое:
Главный - я, а Вовка - старший.
Я умею писать стоя
И могу сам кушать кашу.

И закрашивать раскраску,
И включать "капутель" новый.
Знаю про старуху сказку
И одно плохое слово.

А ещё могу залазить
В дедушкино кресло
И достать конфеты в вазе,
Никого нет если.

А вчера без спросу взял
Бабушкины валенки...
А ругать меня низзя!!!
Я же ещё ма-а-аленький.

Очень хороший пример стихотворения от имени ребенка написанного для взрослых. Об этом свидетельствует и юмор стихотворения: "Я умею писать стоя", "Знаю про старуху сказку / И одно плохое слово." И игра словами: "капутель", "низзя!!!". То есть, мы даем картину от имени ребенка и тут же используем его комическое принижение.

По идее - все слова (раз от имени ребенка), должны быть нормальными. Но в данном случае, поскольку эта шутка адресуется взрослым - проблем нет.

Непонятный, зависший брат Вовка остался. Один раз упомянули и пропал он. Для такого маленького текста - не слишком эффективное использование места и героев.

* * *

Мы с сестрой уже не дети,
Знать хотим про всё на свете!
– Восемь ног у осьминога...
Но ведь это – слишком много?

Мама головой качает
И с улыбкой отвечает:
- Восемь – это много ножек?
Вспомните сороконожек!

Ведь у них пять раз по восемь!
Мы сейчас у папы спросим.
Папа, нам нужна подмога:
Восемь – мало или много?

Папа, сидя в Интернете,
Засмеялся и ответил:
Осьминог, услышав вас,
Скажет: «Восемь  – в самый раз!!!»

В общем-то, рифмика-ритмика в порядке.
"Папа, сидя в Интернете," - понятно, что образ папы, такой, но он не слишком имеет отношение к самому стихотворению, не имеет продолжения, так что можно было бы что-нибудь получше подобрать.

И, честное слово, первого и последнего четверостишия было бы достаточно. Получилось бы коротко и весело.
Второе и третье четверостишие - со счетом, все ясно, обучение, но все это чуть-чуть затянуто и скучно, а без этого динамично и задорно.

ИМХО, конечно.

* * *

Возле школы во дворе
Прям на перекличке
Любу Клячкину Андрей
Дёрнул за косичку.

На щеке слеза блестит,
Но подруги Любе
Жарко шепчут: "Не грусти.
Дёрнул, значит, любит!"

И от счастья, как во сне,
Радостно краснея,
Люба сумкой по спине
Шмякнула Андрея.

Ну, не очень удачно использование "Прям", "Шмякнула"

"Любу Клячкину" меня всегда смущает использование конкретных фамилий. С одной стороны получается конкретно-достоверно. С другой стороны, без конркетной фамилии ситуация бы стала более общей, близкой большему количеству людей (по совпадению имен)

"И от счастья, как во сне,
Радостно краснея," несколько много описаний, хватило бы одного, ну пары. А три - это перебор.

* * *

Печальный мне приснился сон:
Шёл под дождём озябший слон.
Ведь в мире нет таких зонтов,
Чтоб подходили для слонов.

И от того он так промок,
Что не вместился под грибок!
Лилась потоками вода,
И слон похож был... на кита.

Он плыл по улице, ропща:
“И ни зонта, и ни плаща,
И ни широкополых шляп!.. “
А дождик сверху кап да кап.

Слон шёл по лужам – шырк, да шырк...
И увидал вдали он... цирк!
А там улыбчивый вахтёр
Сказал: “Быстрее под шатёр!”

Слон поспешил туда скорей...
Там было множество зверей.
Для них нет зонтиков, зато
Есть яркий купол шапито.

"под_дождём, от_того," - нужно стараться избегать слипающихся согласных (имеется в виду детская поэзия, конечно)

"И увидал вдали он... цирк!" ну так и просится по драматургии вставить "вдруг"

"И ни широкополых шляп!.. " щирокополых, хороший образ, но ритмику несколько замедляет

"А дождик сверху кап да кап.

Слон шёл по лужам – шырк, да шырк." хорошая параллель, соединяющая разные катрены.

"Сказал: “Быстрее под шатёр!” лучше усилить драматику. Дождь ведь. Пусть вахтер вскричит или еще что (автору виднее)
То же самое, касается эпитета "улыбчивый" слишком он смазанный и растянутый во времени. Острее надо, сильнее.
Это ж встреча с цирком!

"Слон поспешил туда скорей...
Там было множество зверей." Лучше чисто технически подумать надо и как-нибудь избавиться от рядомстоящих "туда" "там". Например, вместо туда использовать "вовнутрь"

"Для них нет зонтиков, зато
Есть яркий купол шапито." Обязательно восклицательный знак! А лучше даже три!!!

* * *

Мы в лесу гуляли, малину собирали.
Ягодку за ягодкой клали прямо в рот.
Весело играли, бегали, кричали...
Вдруг через чащобу кто это идет?

Бабка-Ежка, костяная ножка. Древняя старушка из кустов глядит,
Машет нам клюкою, топает ногою, клацает зубами, грозно говорит:
Что это за шум, что это за гам? Ну-ка расходитесь быстро по домам.
Траву потоптали, зверушек распугали, меня разбудили – ух покажу я вам!

Мы не испугались, громко рассмеялись,
Пригласили бабушку с нами поиграть.
Старушка удивилась, а потом решилась
И пошла вприсядку «русского» плясать.

Бабка-Ежка, костяная ножка, топни, топни ножкой, веселей пляши.
Триста лет старушке – на лесной опушке веселится бабушка от души.

Мы в лесу гуляли, малину собирали,
А потом устали и пошли домой.
Никому не скажем, взрослым не расскажем
Как мы подружились с бабушкой Ягой.

"Вдруг через чащобу кто это идет?" стилистически не слишком удачная, грязноватая фраза: неудачно стоит "вдруг" (относящаяся не к тексту, а к пропущенному "видим", "слышим").
Обилие глагольных рифм - не грех. Но и не в плюс.

"И пошла вприсядку «русского» плясать." ну, вряд ли, все дети в курсе, что за "русского". Вообще, такие вещи еще как-то можно читать глазами, а на слух воспринимаются тяжело - кавычек-то не видно.

* * *

Глупый, говорить неловко,
Вышел спор у Витьки с Вовкой:
Сможет кто в один присест
Двадцать пять пломбиров съесть.

Месяц собирали «бабки»
Разрешить спор этот сладкий,
Чтобы чемпионом стать,
Проявив мужскую стать.

Приступили к делу споро, -
Съели все предметы спора,
Чья победа? А ни чья,
Вышла, вроде бы, ничья.

Но судья – врач тётя Нина,
Спорить с нею не резон,
Изрекла: - У вас – ангина,
Вот она и Чемпион!

Месяц собирали «бабки» - почему не деньги? В чем смысл использования сленга, кроме рифмы?

"Разрешить спор этот сладкий," всегда тяжело читать скопления согласных. Русский язык таков, что его не избежать, но нужно следить за частотностью. В данном случае два таких скопления в одной строчке "тьсп" и "тсл" - это много и делает эту строку ритмически более шершавой.

"Проявив мужскую стать." - рифма хорошая, но смысл непонятен. Что тут подразумевается под "мужской статью". Юмор скорее для взрослых.

Вообще, рифмы в большой плюс автору стать-стать (разные омонимичные "стати"), ни чья - ничья, споро-спора. И остальные, не настолько интересные, но четкие.

* * *

Любочке сегодня - три!
Годы - гениальные!
- Мамочка, смотри, смотри -
туфельки сандальные.
Вот же, с бантом, у стены,
дальние-придальние.
Очень, очень мне нужны
туфельки сандальные.

Молвит слово, наконец,
сонный дядя-продавец:
- «Очень, очень»? Вот умора!
Так они же из фарфора!

- Нет, фарфор не нужен нам...
Ножки мёрзнут по утрам,-
говорила Любочка,
сделав губки трубочкой.
- Продавец меня простил,
он такой внимательный...
Обязательно купи
Коврик подкровательный.
Тот, что дяденька потер,
Вот же, справо-слево!

- Беби! Это мой ковер,
с нано подогревом!

В глазках тот же огонёк -
солнышко блестящее:
- Мам, пойдём в другой ларёк,
Здесь - не настоящее!


Очевидно, что всё стихотворение затевалось ради блестящего финала. Скорее всего замечательно подсмотренного из жизни. Но сама история настолько хороша, что гораздо сильнее чувствуется недостаток технических средств. В виде прозаической байки - звучало бы гораздо сильнее.
"Любочке сегодня - три!
Годы - гениальные!" - это более обращение к взрослому читателю

"- Продавец меня простил,
он такой внимательный..." - не слишком детское выражение

"- Беби! Это мой ковер,
с нано подогревом!" - и это, скорее, подростковое

В общем, намешалось много чего. И ради блестящей идеи, хорошо бы все-таки сократить и подчистить текст

* * *

День летний был жаркий и долгий
для смеха, забав и игры,
но солнышко с неба как с горки
скатилось за линии крыш,
и сумерки, словно играя,
с намёком: «А спать не пора?»
вдруг выбрались из-за сарая
на маленький остров двора,
что в море вечернего мира
затерян и даже забыт…
и вспомнилась наша квартира,
где мы, как прогресса рабы,
сидим беззаботно и тихо:
диван, телевизор, инет…
не зная как славно идти…    хоть
деревней, встречая рассвет,
иль хоть по тропе до сарая
сквозь мрачную мглу от крыльца,
где мыши летучие стаей  
порхают, касаясь лица…
и стало немножечко зябко
и жутко…  и лёгкая дрожь
нависла намокшею тряпкой
над миром…, но…
маленький ёж,
подняв настороженно ушки,
уверено, гордо, легко
направился прямо к кормушке,
где кот не доел молоко,
по тропке к крыльцу от сарая,
где стёршийся сумрачный след
ещё не растаял, а с краю
на лавке, наевшись котлет,
наш кот наблюдал равнодушно,
как серый колючий зверёк
ему предназначенный ужин
из блюдца изящно извлёк.

Пушок -  боевой и бесстрашный
и добрым отнюдь не слывёт -
он думал, что ёжик домашний
и с нами в деревне живёт.

"игры" - "крыш" несколько сомнительная рифма для детской поэзии

"и сумерки, словно играя,
с намёком: «А спать не пора?»" очень умозрительный образ даже для взрослого.

Ну и вообще все предложение с "И сумерки" до "затерян и даже забыт…" щзанимает семь строк - чересчур длинно (опять же, в контексте жанра детской поэзии)

"где мы, как прогресса рабы," ну вот, официоз пошел

"хоть
деревней, встречая рассвет," в общем-то, возможно, но событие (встреча рассвета всей деревней) довольно таки редкое и немного пафосное

"где кот не доел молоко," почему не допил?

"на лавке, наевшись котлет,
наш кот наблюдал равнодушно," ел молоко, а наелся котлет?

В стихотворении постоянно используется прием переноса, усиленный тем, что он делается порою между строф. В плюс автору, как взрослому автору. И в минус - детскому стихотворению.

"ему предназначенный ужин
из блюдца изящно извлёк." - тоже очень трудноприставимое зрелище, скорее игра слов.

* * *

Мы всё кричим, когда нам плохо.
Всё плачем, когда нам больно.
Верим всем мы без подвоха,
И остаемся  недовольным.

Мы всё ворчим, когда не так.
Всё бросаем, когда нас бьют
За ложь, за порванный пиджак,
За бесполезный нами труд.

С детства нас приучали, бегунов,
От проблем своих бежать быстрей.
Вырастили из нас петухов,
Пугливые теми, кто был сильней.

Не повторяйте наших ошибок,
Не повторяйте то, что было.
Не забывайте сказать "спасибо",
Чтобы счастье дома жило.

Вы о родителях не забывайте,
Не забывайте, как любили вас они.
Как дела у них узнайте,
Чтобы тихо, мирно спать могли.

Проблем своих решать не бойтесь,
Ошибки делать всем дано.
А за любовь не беспокойтесь,
Но не так, чтоб "все равно!".

Вы любви свои нашли?
Так в обиду не отдавайте.
Оценить любовь смогли?
Так в любви не пропадайте.

И как на смену дню приходит ночь,
В мире пропасть мы вам не дадим.
Все проблемы уйдут прочь,
От всех мы бед вас оградим.

"Верим всем мы без подвоха,
И остаемся  недовольным." стилистически правильно "недовольными"

"За бесполезный нами труд." - "бесполезный" - тут бесполезно и вообще не к месту.

"Вырастили из нас петухов,
Пугливые теми, кто был сильней." очень неправильное построение фразы.

Дальше, простите, разбирать бессмысленно. Автору надо немного подтянуть себя по русскому языку. На одной энергии в поэзии далеко не уедешь.  

* * *

В целом, складывается впечатление, что большинство авторов просто находится несколько вне жанра "детской поэзии", поэтому и допускают себе вольности и неаккуратности недопустимые в рамках этого жанра.

И один из немаловажных моментов: нужно четко представлять себе возрастную целевую аудиторию. Детские возраста - очень разные. И поэзия для них - тоже очень разная. Для самых маленьких - все должно быть чрезвычайно строго - четкая рифма, четкий ритм. Для старших - более свободно, но там надо уже отслеживать какие-то другие самые разные моменты: от языка до проблематики.

© Карапетьян Рустам, 14.06.2016 в 04:22
Свидетельство о публикации № 14062016042210-00397192
Читателей произведения за все время — 104, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 3)

Рецензии

Юлия Миланес
Юлия Миланес, 20.11.2016 в 22:02
Спасибо за интересный разбор, Рустам.

Я раньше не знала, что вы пишете для детей.

Ни в один стих не могла «врубиться».

Карапетьян Рустам
Карапетьян Рустам, 22.11.2016 в 03:43
Спасибо. Ну для взрослых тоже пытаюсь :))) Но для детей - это особое удовольствие

Это произведение рекомендуют