Эта фраза является некорректно сформулированным переводом на русский язык цитаты из Карла Маркса, ссылающегося на Г.В.Ф.Гегеля:
"Hegel bemerkte irgendwo, daß alle großen weltgeschichtlichen Tatsachen und Personen sich sozusagen zweimal ereignen. Er hat vergessen, hinzuzufügen: das eine Mal als Tragödie, das andere Mal als Farce."
«Повторяется дважды» – это ошибочная формулировка. В оригинале сказано, что великие исторические события ПРОИСХОДЯТ дважды: первый раз в виде трагедии, второй – в виде фарса.
Если же в переводе использовать глагол «поторяется», тогда следует сказать: «Историческая трагедия ПОВТОРЯЕТСЯ в виде фарса».
2. НА ТЕБЕ, БОЖЕ, ЧТО НАМ НЕ ГОЖЕ
Так говорят тогда, когда охотно освобождаются от ненужного под видом благодеяния.
Эта фраза является искажением украинской поговорки: «На тобі, небоже, що мені негоже».
Небоже – это обращение к племяннику (небіж – по-украински племянник).