Мама мыла, мыла раму.
По слогам читаю с мамой.
Буду в классе умной самой
Ученицею примерной.
Mother washed a frame with water.
Снова я учу чего-то.
Подрасту, тогда работать
Буду в Англии, наверно.
Ma maman lavait la fenêtre
Книг прочла я километр.
И пожал мне руку мэтр
Журналистики советской.
Meine Mutter wascht der Ramen.
На немецком ты мне прямо
Посмотрел в глаза. Тем самым
Недоучен был немецкий.
Matka myla ramy v byte.
Политических событий,
Романтических открытий
Больше нет. Погрязла в быте.
По-немецки, по-французски,
По-английски, чешски, русски
Мою рамы. (Очень узкий
Подоконник в нашем byte.)
Стала мамой - вымой раму!
Постирай, включи рекламу.
Дочкам повторяй упрямо:
Мама мыла! Мыла раму!
Ничего себе, сколько вариантов! Не знал, что и в других странах мамы рамы моют.:)
С уважением,
Григорий, это я столько языков учила. А в итоге приходится все равно мыть рамы.
Да, Вы тут правы! Очень яркое и интересное стихотворение. Понравилось использование различных языков.
И хорошие рифмы и хороший смысл!
Желаю Вам творческих успехов на сайте "Гравфоманов НЕТ")))
Лаура, спасибо!Буду стараться!
Если это сочинено во время мытья рамы, что же ты напишешь,
когда на минутку присядешь отдохнуть?))
Cool!
Ну, что-то вроде "С мистером Проппером веселей - в доме чисто в два раза быстрей!"
Юра, спасибо за холодные слова ( в смысле - cool)
Мама, моющая раму - основа стабильности! :)
Ну да, уже десять лет стабильно упираюсь лбом, чтобы в квартире рам было не две, а побольше.
Сергей, спасибо за добрые слова.
Ольга, здравствуйте. Можно мне немножко позанудствовать? Если что - кидайтесь тапкой (я быстро бегаю...) ))
Meine Mutter wascht der Ramen.
На немецком ты мне прямо
Посмотрел в глаза. Тем самым
Недоучен был немецкий.
Угу, действительно малость недоучен. Глагол "waschen" в 3 л., ед. ч., пр. вр. (имперфект) - "wusch", в н. вр. - "wäscht". "Wascht" означает "моете" (2 л., мн. ч.).
Применительно к раме применяется другой глагол: "putzen" (в имперфекте - "putzte").
Склонение определённого артикля мужского рода в винительном падеже - "den". "Der" - это именительный падеж.
Если контекст не подразумевает какую-то конкретную или единственную раму, то при её первом упоминании используется неопределённый артикль, в данном случае "einen".
Простите зануду...
С уважением,
Анна
P.S. И ещё меня смутило "посмотрел на немецком".
Анна, спасибо за ремарку. Недоучен, это правда. Перевожу на уровне Гугла. Сейчас немецкий уже учит старшая дочь. Надеюсь, будет писать без ошибок. Насчет тапок - не мечтайте.
С симпатией,
Эх, вот так и разбиваются мечты... Видно, не судьба мне побегать от летающих тапочек))
Дочке - удач в освоении языка. Очень надеюсь, что ей так же повезёт с преподавателями, как и мне в своё время.
С ответной,
Анна