Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 485
Авторов: 0
Гостей: 485
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

перевод стиха "Our Hands Have Met" by William Morris (1834 - 1896 / England)


Наши руки встретились, наши губы встретились,
Наши души - как ветры, что веют внезапно,
Как сияния в море желаний рассеялись,
Ты забыла?
Я помню.
      То было недавно.

Не хранила молчанье, не хранила секретов,
К этим тайнам я всей прижимался душою,
Не заметить не мог драгоценного света
Этих глаз,
Перемен в окантовке портрета,
Ах, давно ли всё это случилось со мною?!

Неразрывность сердец, на устах трепетание,
Под моим поцелуем горели ланиты,
Я в себе до сих пор не ищу порицания,
Только нежные взгляды твои не забыты.

Принесёт ли тебе радость день долгожданный,
Где любовь обернётся ненужной игрою,
Мы увидимся вновь, улыбнёмся и скажем:
"Ни к чему были вздохи той давней порою!"

Принесёт ли тебе наслажденье - не знаю -
Слов прохлада твоих, что по ныне со мной,
Что глупа и смешна для пронзённых стрелой.
Ты забыла?
Но я
Забывать забываю
Те бесценные дни за моею спиной.


© Солнцев П.В.

Оригинал:

Our hands have met, our lips have met
Our souls - who knows when the wind blows
How light souls drift mid longings set,
If thou forget'st, can I forget
The time that was not long ago?

Thou wert not silent then, but told
Sweet secrets dear - I drew so near
Thy shamefaced cheeks grown overbold,
That scarce thine eyes might I behold!
Ah was it then so long ago!

Trembled my lips and thou wouldst turn
But hadst no heart to draw apart,
Beneath my lips thy cheek did burn -
Yet no rebuke that I might learn;
Yea kind looks still, not long ago.

Wilt thou be glad upon the day
When unto me this love shall be
An idle fancy passed away,
And we shall meet and smile and say
'O wasted sighs of long ago!'

Wilt thou rejoice that thou hast set
Cold words, dull shows 'twixt hearts drawn close,
That cold at heart I live on yet,
Forgetting still that I forget
The priceless days of long ago?


© William Morris

© Паша Солнцев, 26.06.2011 в 23:12
Свидетельство о публикации № 26062011231235-00222435
Читателей произведения за все время — 33, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют