Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 97
Авторов: 0
Гостей: 97
|
Прием заявок завершенСОНЕТ – классическая твердая форма европейской лирической поэзии из 14 строк, требующая выполнения ряда строгих условий. Краткие общие правила классического сонета: 1. Ровно 14 строк, сгруппированных таким образом, чтобы первые восемь строк были отделены от последующих шести. 2. Рифмовка первых восьми строк (двух катренов) должна быть одинаковой (перекрестной или охватной). 3. Строгое соблюдение правила альтернанса (см. ИПЛ-20) 4. Не допускаются строфные перебросы: каждая строфа должна представлять собой законченное предложение. 5. Рифмы должны быть точными, звучными. 6. Классический сонетный размер – пятистопный или шестистопный ямб. 7. Запрет на повторы значащих слов. 8. Неторопливая, строгая интонация, «высокая» лексика. 9. Строгие требования к композиции: лирический сонет должен быть выстроен по схеме «тезис – антитезис – синтез», лироэпический – по схеме «завязка – кульминация – развязка». Сонет должен заканчиваться т.н. «сонетным замкóм» − основной мыслью, самой сильной и образной, афоризмом, неожиданным выводом (1-2 последние строки). Виды сонета различаются способом деления на строфы и рифмовкой. Шекспировский английский сонет считается наиболее простой формой классического сонета. Он состоит из трех катренов и завершающего двустишия, причем рифмы в нем не повторяются: аbab cdcd efef gg Еще одним из вариантов английского сонета является спенсеровский сонет, выстроенный по схеме: abab bcbc cdcd ee Рекомендуемые материалы для подробного изучения:
Сонет http://www.philol.msu.ru/~tlit/texts/sonet.pdf Английский сонет (Антиквар) http://www.stihi.ru/2006/05/15-1174 История сонета (Антиквар) http://www.stihi.ru/2006/05/11-2559 Сонет (Поэтический словарь Квятковского) http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-2751.htm Сонет (Словарь литературных терминов) http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-8421.htm Конкурс сонетов "Ключ, открывающий сердце" http://www.stihi.ru/2009/03/30/4946 ==================================================== Оставляйте в рецензиях свои сонеты (по одному от одного автора, с названием, ссылкой и текстом). Когда число стихов достигнет 10, жюри выберет лучший, который будет размещен в этом манифесте в качестве образца, а победивший автор получит 100 поощрительных баллов. Все желающие могут принимать участие в обсуждении стихов и теоретических вопросов. Состав жюри этого конкурса: Алекс Фо Галина Самойлова Екатерина Ладных ===================================================== Победитель этого конкурса: Маргарита Шмерлинг Ещё один сонет Цурэна http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/181824/ "...Румата навсегда запомнил его, иссиня-бледного от пьянства, как он стоит, вцепившись тонкими руками в ванты, на палубе уходящего корабля и звонким, молодым голосом выкрикивает свой прощальный сонет "Как лист увядший падает на душу"... (А. Стругацкий, Б. Стругацкий «Трудно быть богом») Как лист увядший падает на душу, Оторванный от корня и земли, - Под кабестанов плач, родную сушу Покорно оставляют корабли.
Кружа над бездной, тяжкой и манящей, Несут свою тоску, свою судьбу Туда, где небо чище, воздух слаще, Где берега не знают власти бурь. И я - на утлой, крохотной скорлупке. Грохочет мерно якорная цепь... Мой мир, неповоротливый и хрупкий Сжимается в простую точку, - цель. Пусть ослепляет яростная грусть. Я верую. Я жду. Я не вернусь. ================================================================
Приложение (архив предыдущих конкурсов этой серии): Интерактивный Поэтический Ликбез – Анонс ИПЛ-1 – Ямб ИПЛ-2 – Хорей ИПЛ-3 – Дактиль ИПЛ-4 – Амфибрахий ИПЛ-5 – Анапест ИПЛ-6 – Пэон ИПЛ-7 – Пентон ИПЛ-8 – Дольник ИПЛ-9 – Тактовик ИПЛ-10 – Ударник ИПЛ-11 – Логаэд ИПЛ-12 – Вольный стих ИПЛ-13 – Белый стих ИПЛ-14 – Гекзаметр ИПЛ-15 – Мономакр ИПЛ-16 – Верлибр ИПЛ-17 – Мужская рифма ИПЛ-18 – Женская рифма ИПЛ-19 – Дактилическая рифма ИПЛ-20 – Правило альтернанса ИПЛ-21 – Смежная рифмовка ИПЛ-22 – Перекрестная рифмовка ИПЛ-23 – Кольцевая рифмовка ИПЛ-24 – Сдвиг ИПЛ-25 – Двустишие ИПЛ-26 – Трехстишия ИПЛ-27 – Четверостишия – Гарики ИПЛ-28 – Пятистишия – Лимерики ИПЛ-29 – Шестистишия ИПЛ-30 – Триолет
Свидетельство о публикации № 03122010195233-00191992
Читателей произведения за все время — 525, полученных рецензий — 9.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
Сентиментальный сонет http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/181342/ Умильней слез намокнувшего сада, Возни дождя в ветвях склоненных крон Восторги детских глаз от ярких радуг, Веселый страх, когда грохочет гром. Пройдет гроза, и - время скоротечно - Промчатся чередой десятки лет. Забудется страна, где мы беспечно Не замечали времени примет. Завьюжит. Но однажды непоседа Погладит твой седеющий висок И удивится: "Что ли плачешь, деда?" - Прочтя тобой написанный стишок. Пусть жизнь - не мед, но стоит жить на свете! И хорошо, что есть стихи и дети.
Виктор, здравствуйте! По форме - у меня почти нет замечаний (шекспировский сонет с рифмовкой аbab cdcd efef gg, написанный пятистопным ямбом, правило альтернанаса соблюдено, строфных перебросов нет, требования к композиции, с моей точки зрения, выполнены...), единственный споткнувший момент: показалась недостаточно точной рифма "крон" - "гром" (в закрытой мужской рифме желательно, чтобы последний согласный совпадал...)
А если такой вариант второй строки: Умильней слез намокнувшего сада, Возни в листве, затеянной дождем, Восторги детских глаз от ярких радуг, Веселый страх, когда грохочет гром.
"затеяной"
так, имхо, точнее! по-моему, все же "затеянной"...
А, ну да, это же причастие.) Спасибо, Екатерина!
У меня придирок побольше))) Умильней слез намокнувшего сада, - намокнувшего - бросается в глаза с подозрением, что это вынужденная подгонка под размер более привычного "намокшего") Возни дождя в ветвях склоненных крон - строка ощутимо перегружена согласными. Восторги детских глаз от ярких радуг, - "восторги глаз".. гм.. восторг в глазах - это понятно) но в данной формулировке - коробит. "Ярких" - отчетливый эпитет-втычка, пустой и ни о чем не говорящий. Кстати, а радуга обычно ведь после дождя и грома, а здесь по тексту - предшествует. Пройдет гроза, и - время скоротечно - Промчатся чередой десятки лет. - ой, ну как же банально-то.. и мысль сама, и ее выражение) Висок-стишок - слишком неточно для сонета, потому что С и Ш по звучанию, во-первых, очень яркие согласные, во-вторых, очень различные)) Пусть жизнь - не мед, - снова фонетика тяжеловата - жизНьНе Финал вполне сонетный)) Но не ах, конечно.. опять же, ровненько-обыденный.
А, еще.. сада-радуг - тоже неточно слишком.
Во, это дело. Спасибо, Алекс! Верно, "намокнувшего" - подгонка. Вторая строка заменена после замечания Екатерины. Насчет "ярких" не согласен, радуги могут быть и едва заметными и не обязательно после грозы, они появляется, когда солнце выглядывает из-за туч. Выражение - да, банальное, а мысли тут нет,)) есть событие: проходят десятки лет. Висок-стишок, да, слабая рифма, согласен. Ага, финал сонета тяжеловато-серый - подстать финалу жизни.))) "Сада-радуг" - жаль мне рифму, хотя понимаю, что не сонетная. Да, очень есть, над чем поработать.) Спасибо, Алекс.)
Исправления вношу на своей страничке (по ссылке).
Ещё один сонет Цурэна http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/181824/ Как лист увядший падает на душу, Оторванный от корня и земли, Понурив паруса, родную сушу В тумане оставляют корабли. Кружа над бездной, тяжкой и манящей, Несут свою тоску, свою судьбу Туда, где небо чище, воды слаще, А звёзды, падая, коснутся губ... И я, как лист, подвластный урагану, На палубе скорлупки корабля, Ненужный, всеми проклятый и пьяный, Разлуку рад надеждой оскорблять. Пусть ослепляет яростная грусть. Я верую. Я жду. Я не вернусь.
Маргарита, здравствуйте! красивый шекспировский сонет. но споткнул ритм строки "А звёзды, падая, коснутся губ... " там, имхо, неудачно, что пиррихий в середине строки... то есть что приходится пропускать третье размерное ударение.
Да, Екатерина, не слишком хорошо, согласна. Был вариант: "Туда, где небо чище, воды слаще, А звёзды на лету коснутся губ... " С ударением тогда порядок, а со смыслом куда хуже. Я выбрала смысл, но надо, конечно, ещё хорошенько подумать. В конце концов,можно и без звёзд обойтись, но как-то мне их жалко :)))
да, немного другой получается смысл. мне кажется, можно было бы поискать еще варианты... м.б., в прошедшем времени там сказать? (такой не совсем подходящий, наверное, пример, т.к. по смыслу почти повторяет "на лету": "пролетев". в общем, я хочу сказать, что в прошедшем времени ударение, скорее всего, будет на последний слог...)
Опасаюсь, что если сделать в прошедшем времени, то суровые критики начнут ругаться на несогласовние времён :))) Я хорошенько подумаю, может, придётся вовсе без звёзд обойтись.
Маргарита, это Вас заинтриговала строчка, решили продолжить?)) А я бы тут придрался к концентрации.. очень много повторов слов. И рифмы прямо-таки не сонетовской точности)
Это был на Самиздате конкурс такой. Я там не бываю, мне потом на него ссылку дали. Сама не знаю, почему. Книгу люблю, конечно, но дело всё же не в этом. Хочется так написать, чтобы самой себе сказать, - да, это Цурэн. А всё не получается. Алекс, а где повторы, кроме кораблей? Я даже проверила, но, вроде, не увидела. Подскажите, пожалуйста, надо будет убирать. Конечно, и одного много, это верно. А рифмы - я почему-то всегда думала, что в сонетах должны быть точные рифмы. Разве нет? (Кстати, отвыкла от них в последнее время, даже не думала, что так неудобно будет с точными рифмами писать, - будто чего-то не хватает.)
Вот именно, рифмы должны быть точными - так что сразу же отметается судьбу-губ, корабля-оскорблять. Йотированные - под вопросом.. и грусть-вернусь - тоже) А повторы - лист-лист, падает-падая, свою-свою.. корабли, ага) Я, кстати, тоже не люблю точные рифмы.. очень сложно от грамматичности избавиться))
Ну, это уж больно сурово. Нельзя повторять значимые слова. Так что ну их падает-падая и свою, а вот с кораблями и листом - осспидя! А ведь вроде открытыми глазами смотрела! Мне даже жалко его, ведь практически начисто переписать придётся! (Себя тоже немножечко жалко :)))
Чего ж сурового?))) Значащие слова - это НЕ союзы, предлоги и частицы) Ну, еще местоимения, пожалуй.. А все прочее повторять - это уже блажь и непозволительная роскошь при таком ограниченном объеме и таких строгих требованиях к содержанию))
Я не спорю, я тоскую... Вот завтра и начну кромсать и переписывать :)))
Ну вот, что получилось: * * Как лист увядший падает на душу, Оторванный от корня и земли, Понурив паруса, родную сушу Покорно оставляют корабли. Кружа над бездной, тяжкой и манящей, Несут свою тоску, свою судьбу Туда, где небо чище, воздух слаще, Ручей, журча, легко коснётся губ... ... Свободен - но подвластен чьей-то воле, На палубе - но не держу руля, Ненужный, всеми проклятый в недоле, Разлуку рад надеждой оскорблять. Пусть ослепляет яростная грусть. Я верую. Я жду. Я не вернусь. * * А теперь вопрос: на страничке сейчас исправить можно, или после окончания конкурса?
Извините, Маргарита, у меня сомнение по второй строке. Лист ведь может быть оторван только с ветки. Если предположить, что с корня и земли он оторван ветром.., но паруса понурые, то есть - штиль. Не выстраивается картина, ИМХО.
Да нет, Виктор, мне кажется - увял и упал. От ветки - а ветка из ствола растёт, а ствол - из корня, а корень - в земле... И важно не буквальное соответствие местонахождение листочка, а суть - была у него, пусть опосредованная, связь с корнями, с землёй, - и нет её. Как-то так, примерно, я это подразумеваю.
Понятно. Вам, конечно, виднее, Маргарита. Я еще про строку: "Разлуку рад надеждой оскорблять" Посмотрите, может стоит заменить на "подавлять", "разбавлять", или что-нибудь в этом духе?
Ох уж эти сонеты Цурэновские, одна с ними маята! :))) Даже не знаю. Ну как это - разбавлять? Подавлять - это как-то психиатрически звучит. Мне-то казалось - именно оскорблять. Тут разлука, грусть-тоска, а надежда, неуместная, кажется, в миг разлуки с родиной, причём, разлуки навек, не оскорбляет ли эти глубокие, величественные и, главное, уместные чувства? Не думайте, пожалуйста, что я из принципа никогда не соглашаюсь с замечаниями, Виктор. Но как раз эти места - вполне обдуманные, если так можно выразиться, концептуальные, и менять их мне не кажется правильным. Если честно, надо радикально менять последнюю строчку второго катрена, где получается, что у кораблей отрасли губы :))) Вот этим я сейчас и занимаюсь: с "яростной грустью" смотрю на неё и, тоскуя, пытаюсь надумать, что там должно быть :)))
Я только обратил Ваше внимание, а уж как поступать - Вам, Маргарита, виднее.) Желаю успеха!
Спасибо, Виктор! И за подсказки, и за пожелание. И я Вам желаю успехов и удачи!
После того, как убрала явные (увы, не для меня!) ляпы, получилось: Как лист увядший падает на душу, Оторванный от корня и земли, - Понурив паруса, родную сушу Покорно оставляют корабли. Кружа над бездной, тяжкой и манящей, Несут свою тоску, свою судьбу Туда, где небо чище, воздух слаще, Где берега не знают власти бурь... Теперь свободен - но по чьей-то воле, На палубе - но не держу руля, Ненужный, всеми проклятый в недоле, Разлуку рад надеждой оскорблять. Пусть ослепляет яростная грусть. Я верую. Я жду. Я не вернусь. Одна беда: мне кажется, он стал плоским и скучным. Всё. Надо от него отцепиться на время. На странице поменяю на последний вариант, пожалуй всё-таки.
Ну вот что мне тоже не очено нравится в исправленном: "Понурив паруса"/"Покорно" - здесь смысловой повтор получается... то есть "покорно", по сути, повторяет уже сказанное раньше. Но повтор при этом не работает на усиление... Третий катрен мне тоже однозначно больше нравится в первом варианте: "всеми проклятый в недоле" - ну, штамп же немного получился... И образа "скорлупка корабля" жаль... может быть, там просто поискать синоним "кораблю"? Фрегат, шхуна... А вот "Где берега не знают власти бурь..." понравилось:)
Эхм! Вот и я примерно на тех же местах заскучала. Особенно в начале третьего катрена :((( "Недоля" вроде бы не так уж употребительна сейчас, но не Цурэновское это слово! Манерно-архаичное, воткнулось посредине, как гвоздь с фигурной шляпкой. Нет, всё-таки ещё подумаю сейчас, вдруг придумается нечто "идеально подходящее"!
Ну всё. Не знаю, насколько он изменился, но больше я сейчас ничего с ним сделать не смогу. Как лист увядший падает на душу, Оторванный от корня и земли, - Под кабестанов плач, родную сушу Покорно оставляют корабли.
Кружа над бездной, тяжкой и манящей, Несут свою тоску, свою судьбу Туда, где небо чище, воздух слаще, Где берега не знают власти бурь. И я - на утлой, крохотной скорлупке. Грохочет мерно якорная цепь... Мой мир, неповоротливый и хрупкий Сжимается в простую точку, - цель. Пусть ослепляет яростная грусть. Я верую. Я жду. Я не вернусь. Этот вариант поставлю на страницу.
Мне нравится! Очень интересный вариант, по-моему.
Ох, Катя (можно?), а я сама уже не понимаю, как я к нему отношусь. Замучил он меня, а я - его :)))
Мне кажется, хорошо получилось... немного другой стих, правда, стал, и по настроению...
Корова лезла по берёзе вверх, Мешок картошки за собой тащила. «Съесть яблок хочешь?» – у неё спросили, Рассчитывая вызвать общий смех. Рискуя ободрать на брюхе мех, Копытами со всей хватая силы, Взбиралась в ей лишь характерном стиле, Непринуждённо, резво, без помех. Из сотен стран к подножию берёзы Съезжались люди, возлагали розы, Слепили вспышки камер ей глаза. Бурёнка лезла, понимая, стоит Вернуться с молоком на ферму в стойло. Но будет, что внучатам рассказать.
http://grafomanov.net/poems/view_poem/140081/ вот, давайте его воспитаем всем коллективом:)
Улыбнуло здесь сочетание действительно неторопливой, строгой интонации и высокой лексики с темой:) Аня, только ссылку ещё нужно...
ага, не видела, что вы добавили:)
Корова на берёзе Корова лезла по берёзе вверх, Мешок картошки за собой тащила. «Съесть яблок хочешь?» – у неё спросили, Рассчитывая вызвать общий смех. Рискуя ободрать на брюхе мех, Копытами со всей хватая силы, Взбиралась в ей лишь характерном стиле, Непринуждённо, резво, без помех. Из сотен стран к подножию берёзы Съезжались люди, возлагали розы, Слепили вспышки камер ей глаза. Бурёнка лезла, понимая, стоит Вернуться с молоком на ферму в стойло. Но будет, что внучатам рассказать.
Девчата, у этого сонета, к сожалению, не всё в порядке с национальностью (он не англичанин, а француз). А стихотворение хорошее, помню его))
Так у нас задание - ваще сонет, или английский (сиречь - шекспировский) сонет?
ага, точно, у нас же английский...:) по французскому и итальянскому будут следующие конкурсы ИПЛ.
В названии написано "английский". Значит, любой из трёх типов английского сонета, включая шекспировский.
Подумаешь - проблема! Не расстраивайтесь, Аня. Ваш сонет легко трансформировать в английский. Надо просто поменять местами строчки и заменить пару слов: Корова лезла по берёзе вверх, Мешок картошки за собой тащила, Рассчитывая вызвать общий смех. «Съесть яблок хочешь?» – у неё спросили. Рискуя ободрать на брюхе мех, Копытами со всей хватая силы, Непринуждённо, резво, без помех Взбиралась в ей лишь характерном стиле. Слепили вспышки камер ей глаза. Бурёнка лезла, понимая: стоит. Да, будет, что внучатам рассказать, Вернувшись с молоком на ферму в стойло. Из сотен стран к подножию берёзы Съезжались люди, возлагали розы.
Ежели посмотреть, то сонет, который предложил Сидни, это, практически, французский сонет, только рифмовка в последнем терцете сделана наоборот. Такой порченый французский сонет :))) А сонет Спенсера, можно сказать, частный случай шекспировского. Да и не особо они распространены... Наверное, тем интереснее их написать.
Да, все верно у вас тут) Континентальные сонеты будут в следующей серии, так что несите, Аня, сюда что-нибудь более английское))
сразу бы сказали... спасибо,Виктор, интересный у Вас конструктор получился. только в конце бессмыслица образовалась.
Аня, я только переставил кубики. А автору просто пошлифовать, подогнать рифмы второго катрена под требования английского сонета и вдохнуть жизнь в модернизированную конструкцию.)
если ещё не поздно Как при Прокопе кипит укроп... Прокоп усердно дует на укроп, Огонь горелки газовой убавил, Шипит, глазища выпучив на лоб, Бунтуя супротив известных правил. Бульон же в котелке подобен лаве: Ещё немного - и его взорвёт! А повар, ложкой соль добавив браво, Снимает пробу, обжигая рот. Скороговорка или анекдот, Но спорит он с позицией напрасно, Ведь мудростью известен наш народ. Кладёт немного сливочного масла. О, удалось сдержать его, но стоп: Ушёл Прокоп - не закипел укроп! Ссылку офолмлю в течение дня, ладно?
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182718/
Да, теперь все в порядке:) Схема рифмовки аbab cdcd efef gg, пятистопный ямб, композиция четко выстроена по схеме «тезис – антитезис – синтез»... Заметила только повторы слов ("укроп", "немного"). И, пожалуй, не вполне строгой и торжественной получилась лексика (с моей точки зрения, только здесь: "Бунтуя супротив известных правил", "Бульон же в котелке подобен лаве")
Прокоп усердно дует на укроп, Огонь горелки газовой убавил, Шипит, глазища выпучив на лоб, Бунтуя супротив известных правил. Бульон же в котелке подобен лаве: Ещё немного - и его взорвёт! А повар, ложкой соль добавив, браво Снимает пробу, обжигая рот. Скороговорка или анекдот, Но спорит он с позицией напрасно, Ведь мудростью известен наш народ. Кладёт на воду сливочное масло... Картофель, лук, морковь и всяких круп Приятный в общем получился суп.
пыталалась торжественно - не получилось:( О, ангел нежный, роза на окне! Нужды не знаешь и цветёшь в довольстве, В тепле квартины, как в прекрасном сне, Не зная холодов и беспокойства. Ты на виду, когда приходят гости, Ласкать умеешь изумлённый взгляд - И в том твоё единственное свойство. Ни мёд ни яд шипы не источат. Осыпался зимой мой чудный сад, И клумбы снег засыпал серебристый. Лишь вётлы обнажённые да гладь, На яблоне забытый смятый листик. Как будто из сочувственной тоски Домашний цвет роняет лепестки.
Первый все равно интереснее, по-моему:) жаль, что в конкурс нельзя два:) второй достаточно ровный, единственный недостаток, с моей точки зрения - не очень оригинальные образы. В первом только вот тут немного споткнулась: /Картофель, лук, морковь и всяких круп/ по-моему, все же "всякие крупы"?
тогда: добавил круп
По-моему, в этом варианте логичнее, меня только смутило несоотвествие времени действия: до этого все шло в настоящем... ("снимает", "кладёт").
Прокоп усердно дует на укроп, Огонь горелки газовой убавил, Шипит, глазища выпучив на лоб, Бунтуя супротив известных правил. Бульон же в котелке подобен лаве: Ещё немного - и его взорвёт! А повар, ложкой соль добавив, браво Снимает пробу, обжигая рот. Скороговорка или анекдот, Но спорит он с позицией напрасно, Ведь мудростью известен наш народ. Кладёт на воду сливочное масло... Но, если наблюдателя убрать вулкан притихший не вскипит опять.
Если подходит, http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182132/ Иронический сонет. Совместны мелкие злодейства И гений с мелочью в руке... "Весь мир театр..." военных действий В отдельно взятом городке. Перемещаясь под прицелом, Не пряча голову в кусты, Палишь в ответ по ложным целям И по амбициям пустым. На всё решаясь для победы, Не замечаешь за войной, Что враг давно ушёл обедать И что победа за тобой. Не помогает гениальность В запале разглядеть реальность.
Марина, здравствуйте! По форме - да, английский сонет с рифмовкой аbab cdcd efef gg, написанный четырехстопным ямбом, лексика вполне подходит для сонета, правило альтернанса соблюдено. У меня здесь такие замечания… Не очень удачны повторы: "гений" - "гениальность", "мелочь" - "мелкий", "победа" - "победы" (в сонете лучше избегать повторов ключевых слов...) И не очень хороши рифмы "злодейства" - "действом" и "прицелом" - "целям" - грамматические...
Да, Вы правы, повторы есть. Когда начинала писать это стихо, о сонете не думала. Увидела клич "ИПЛ-31 - Английский сонет", взяла и дописала ещё две строки.:) Сейчас увидела, с Вашей помощью, слабые рифмы. Попытаюсь что-нибудь сделать. Спасибо.
ой, однокоренные рифмы, конечно же:) опечаталась... :)
Не встретил ни одну из глупых пуль... http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182444/ Не встретил ни одну из глупых пуль, И даже словом хлёстким, леденящим Сегодня не задет... Не потому ль Я чувствую себя ненастоящим? Нелепейшим созданием. Нулём. Мне показался час короче хокку, А это канул год в тот водоём, Куда весь мир сползает потихоньку. Река забвенья замыкает круг. Вода близка, как от неё не бегай. Она туманит взор, корёжит звук, Попахивая водкой и аптекой... Сейчас заплачу. Ишь ты. Развезло Ответственного за добро и зло.
Александр, привет! по форме практически без замечаний - шекспировский сонет, написанный пятистопным ямбом, композиция выстроена логично, рифмы, с моей точки зрения, достаточно точные... Идея нравится:) особенно интересны, по-моему, строки "Мне показался час короче хокку", "Попахивая водкой и аптекой...", ну и последняя кажется очень неожиданной:) Чуть спотыкает по фонетике "год в тот водоём", и "тот" здесь немного похож на "уж", но понимаю, что если избавиться от этого слова, получится еще хуже - "в водоем".
Спасибо, Екатерина! Над "год в тот" буду думать, с ходу не приходит ничего другого... Беру помощь клуба! Уа! Т.е. ау! :)
"А годы поглощает водоем"
Спасибо, Виктор! Интересный вариант, но пока держусь за свой, как старуха за кошелёк... Кажется мне, что в своём варианте я сказал именно то, что хотел, возможно авторская слепота и самомнение... :) Нелепейшим созданием. Нулём. Мне показался час короче хокку, А годы поглощает водоём, Куда весь мир сползает потихоньку. Неужели так лучше? Что скажет, Екатерина?
И мне интересно мнение мэтров. Я только предлагаю.
Александр, а еще такой вариант: "А это канул год в ночнойпустой проем..."
имхо, год в ед. числе лучше:) если сравнивать варианты - мне все же больше нравится первый... если написать "в проём", исчезнет, как мне кажется, один из наиболее интересных образов в произведении, и придется менять и следующую строку (можно "сползать" в водоем, но если речь о проеме - придется искать другой глагол...)
то есть больше нравится авторский вариант:) может быть, попробовать просто переставить слова? "А это год ... в тот водоём"? (в исходном варианте в основном споткнуло сочетание "двт"...) Но тогда, конечно, придется заменить глагол.
Спасибо, Екатерина! Мне нравится такой вариант, только глагол не могу подобрать... "ушёл"? "скользнул"? "осел"? :) "А это год скользнул в тот водоём"?
Кажется, нашёл... :) "А это год нырнул в тот водоём"? :) Не, слишком бодренько, наверно, всё-таки "ушёл"? "А это год ушёл в тот водоём"?
"скользнул" тут вроде не очень поддержано аллитерациями... и "нырнул" действительно слишком бодро звучит:) м.б., "упал"?
"осел", "ушел", как мне кажется, говорят о длительности действия... а "скользнул", "канул", "упал" - о чем-то более динамичном, почти мгновенном.
м. б., ещё "утёк"?
"утёк" у меня читается в смысле "убежал" (как в "тикайте, хлопцы") :) пока я за "ушёл"
не знаю... мне первый вариант больше нравится по смыслу, но с "ушёл", конечно, лучше звучит:) ну, может, ещё будут мнения?:)
можно ещё попробовать вернуться все же ко множественному... может быть, как-то так: "привычно топит годы водоём"? в любом случае - это, конечно, не самый значимый момент:)
А может, тогда сместить акцент в поглощении на слово "годы": "А поглощает годы водоем"?
А может мы чуточку преувеличиваем сложность сочетания "двт" в "а это канул год в тот водоём"? :) Вон у Барто в стихе для детей есть сочетание "зтьн", и дети его легко преодолевают: "Зайку бросила хозяйка - Под дождем остался зайка. Со скамейки слеЗТЬ Не мог, Весь до ниточки промок." А у меня стих для взрослых... Может, я не замечаю, как делаю при чтении маленькую паузу между "год" и "в тот", но у меня прочитывается нормально... :)
Александр, ну ещё можно "год нырнул в тот водоём", но нет ощущения невозвратности. Нырнул, вынырнул... Так что - скорее для коллекции :)))
В поддержку своей мысли о том, что мы слегка преувеличиваем фонетическую сложность сочетания "двт" в строке "а это канул год в тот водоём"... Сам русский язык (а он непростой) даёт нам примеры таких сложных сочетаний (если не сложнее): "мгн", "вств", "вдв" "вздр", "взгл" и т.п. Мгновение, чувственный, вдвоём, вздрогнет, взгляд... И ничего, и стихи пишем с этими словами (вслед за классиками), и песни-романсы даже поём...
Спасибо, Маргарита! Вариант "нырнул" у нас вроде был... Маргарита, давайте, тогда сделаем так, выберите, пожалуйста, вариант строки, как говорится, не умом, а сердцем из 4-х: 1.А это канул год в тот водоём 2.А это год нырнул в тот водоём 3.А это ухнул год в тот водоём 4.А это год ушёл в тот водоём Который бы вставили в данный стиш?
Если на мой вкус, я бы оставила "канул", а сама бы ещё подумала :))) Этот "год в тот", мне кажется не очень удачным даже не из-за сочетания "двт" - бывает и хуже, Вы правильно указали вполне употребляемые слова, неудобные в произношении. Мне другое не очень нравится: такое скачущее, как мячик, звучание, - год-в-тот, топ-хлоп, прыг-скок, - нарушает мерное звучание сонета, да и спондей такой отчётливый - не криминал, но неудобство, и в сонетах не приветствуется, как Вы и сами знаете :))) Так что, конечно, хорошо бы разделить год-в-тот, но варианта, за который я (раз Вы спросили) схватилась бы двумя руками, пока не предложено :)))
Александр, ну я же сказала - мне тоже этот момент не кажется достаточно заметным в стихе. Хоть с замечанием Маргариты согласна, и в целом звучание "год в тот" не очень. Мне тоже пока из вариантов больше всего нравится "канул".
А как такой вариант: "А это канул год в ущелье том"
неееет:) тогда "а это канул год в ущелье то..." И рифма уже получится очень неточной. ну и по логике - водоём связан со следующим катреном...
А по-моему подходит и вписывается в смысл и содержание: "...А это канул год в ущелье том, Куда весь мир сползает потихоньку. Река забвенья замыкает круг." Кануть ведь не обязательно куда-то, можно кануть и где-то. ИМХО
Ну, или: "А это скрылся год в ущелье злом" и т.д.
ну, не знаю, меня оборот "кануть" (где?) все же спотыкает... в словарях тоже "кануть (во что?)" http://slovari.nsk.ru/tolk/kanutyt.html кануть=погрузиться, погрузиться можно куда-то или во что-то, но не где... то есть как пример: "погрузиться (куда?) в реку" звучит нормально, а "погрузиться в реке" мне кажется не очень правильным… Мы еще не замучили Александра вариантами, интересно?:) кстати, сама в таких случаях (когда есть сомнения) ничего обычно в стихе не трогаю, но возвращаюсь к стиху спустя какое-то время, часто варианты правки приходят сами...
Убедили, Екатерина. Ну, а последний вариант? Можно ведь "канул" заменить , так чтобы все согласовывалось.
Значит, пока оставляем как есть... :)
Сам я читаю эту строку так: "аЭто канулгОд втотводоЁм"... И потому не замечаю никаких трудностей... :)
А меня еще сомневает "водоем",вызывает как бы технические ассоциации, а не поэтические; имхо, конечно.
Правильные ассоциации, река забвенья - это технологически необходимая составляющая человеческой жизнедеятельности... :)))
))))) Хорошая идея. Надо попробовать составить технологические карте основных поэтических образов.)
карты)
Моя любовь ("How do I love thee?" Элизабет Баррет Браунинг) Как я люблю тебя? Позволь не принижать Моей любви святую безразмерность: Одной души не хватит удержать Такой любви возвышенную верность... Моя любовь живет заботой дней, Потребностью волны касаться света, Ничто теперь не властвует над ней - Она чиста всесилием Завета. Люблю тебя я муками невзгод, И шепотом наивных детских сказок, Моя любовь в реке сомнений брод, И стон голосовых безмолвных связок. И лучше б, Господи, награды не найти - И после смерти мне любовь свою нести. http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182933
Александр, здравствуйте! Посмотрите, пожалуйста, первую строку: в ней два лишних слога. И в заключительных по 12, хотя на протяжении всего стиха выдержан ровный пятистопный ямб... И здесь, по-моему, не хватает тире: "Моя любовь - в реке сомнений брод". Можно было бы еще придраться к повторам - их многовато для сонета ("любовь" 5 раз, "люблю" дважды...), но посмотрела - в оригинале так же:) Положительные моменты: по схеме рифмовки - вполне шекспировский сонет, соблюдается правило альтернанса, рифмы очень точные, лексика вполне сонетная.
Только сейчас обратила внимание на этот конкурс. А до какого числа? А то, может, и не стОит пробовать - все равно опоздала.Ведь еще надо разобраться в форме сонета и его сути...
Не опоздали) принимаем до 10 заявок, а пока только 6.
Здравствуйте, Екатерина! Простите, что отвечаю после затянувшейся паузы. Да, из первой строки можно безболезненно убрать "тебя". А, к двум последним пытаюсь подступиться. Тире...По-видимому, да. Но, могу ли я сделать исправления в конкурсном вариенте? Спасибо Вам, Екатерина. С грядущими творческими успехами в Новом Году! Александр
Александр, здравствуйте! Конечно же, внести исправления ещё можете - голосовать ведь будем по ссылке на авторскую страницу.
Малюсенький мохнатый червячок, Что гусеницей ласково зовете, Мечтал, переползая на сучок, О головокружительном полете. На листике уютном, в тишине, Уснул, как в саркофаге настоящем, И в сказочно-волшебном ярком сне Себя увидел в воздухе парящим. Свершилось чудо! Пестрых два крыла Расцветили, как флаги, тельце-древко. Фантазия реальность обрела, Но лишь на сутки счастье Однодневки. Как часто ожидаемые звёзды К нам наяву приходят слишком поздно…
Еще бы ссылку и название хотелось видеть)
Название: "Однодневка". Ссылка:http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/184129/
Принято, спасибо)
Может, во втором катрене заменить грамматические рифмы "настоящем - парящим" на: На листике уютном, в тишине, Он в кокон погрузился,словно в ящик, И в сказочно-волшебном ярком сне Себя увидел в воздухе парящим. Или же рифма "Ящик - парящим" недостаточно точная?
Галка, здравствуйте! С рифмой, по-моему, все в порядке:) "ящик" - "парящим" - достаточно точно, и образ "словно в ящик" в этом варианте очень зримый получается, единственное - меня смутило несоответствие формы кокона и ящика, не уверена, что сравнение получится корректным... В остальном: пятистопный ямб, правило альтернанса соблюдается, рифмы достаточно точные, по рифмовке - шекспировский сонет... "Что гусеницей ласково зовете" - вот здесь смутило обращение к неизвестным адресатам, кажется, что логичнее было бы сказать "зовётся". "И в сказочно-волшебном ярком сне " - здесь, имхо, перебор эпитетов... и "сказочный", "волшебный" ведь синонимы. И немного нелогичным кажется финал: почему именно "поздно"? Там по сюжету скорее уместнее было бы "ненадолго"... имхо:)
Большое спасибо за подробный разбор, согласна полностью! Посылаю исправленный вариант, с учетом Ваших замечаний.Мне кажется,что теперь при наличии "адресата" получаются уместными и "зовете" и концовка. Да? http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/184129/
Друзья мои! Мохнатый червячок, Что гусеницей ласково зовёте, Мечтал, переползая на сучок, О головокружительном полете.
На листике уютном, в тишине, Он завернулся в мягкий теплый кокон, Уснул и в необычно ярком сне Легко порхал по воздуху высоко. Свершилось чудо! Пестрых два крыла Расцветили, как флаги, тельце-древко. Фантазия реальность обрела, Но лишь на сутки счастье Однодневки. Как часто ожидаемые звёзды И к нам, увы, приходят слишком поздно…
Вот, наконец-то, окончательный вариант. Однодневка http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/184129/ Малюсенький мохнатый червячок, Что гусеницей называют люди, Мечтал, переползая на сучок, Что сам летать, как бабочка, он будет. На листике уютном, в тишине, Он завернулся в мягкий теплый кокон, Уснул и в необычно ярком сне Легко порхал по воздуху высоко. Свершилось чудо! Пестрых два крыла Расцветили, как флаги, тельце-древко. Фантазия реальность обрела, Но лишь на сутки счастье Однодневки. Как часто все, что красочно и звездно, приходит ненадолго! Да и поздно…
Да, последний, имхо, лучший:) и в финале, мне кажется, хорошо раскрыта основная мысль... "необычно-ярком" - не нужен ли тут дефис?
Спасибо! И с Новым годом, пусть будет благополучным во всех отношениях! А дефис, мне кажется, здесь не нужен: "необычно" - здесь это обычное наречие (как необычайно) )))
Что-то медленно заявки набираются. Повешу свою для массовки)) Как избежать повторов значащих слов - увы, не знаю(( Сонет-александрин http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/178674/ Один пиит стихи слагает безустанно, Алкает славы дни и ночи напролёт – Не зная, что лишён таланта и талана, Что соль его пера в забвение уйдёт. Другой – наперекор стесненьям и утратам Блистательной строкой венчает долгий труд, Не ведая: в томах с тиснением богатым Плоды его души бессмертие найдут. А третий – прослывёт творцом, владыкой слова И будет процветать, обласкан и хвалим, Потомкам подарив стихи того, второго, – В обложке дорогой под именем своим. Скажи: хотел бы ты, прилежный раб чернил, Предвидеть судьбы строк, что в муках сочинил?
Вот это похвально, спасибо)) Да, что-то с твердыми формами тут туго у народа)) Еще бы парочку..
Аня, привет! По форме - все хорошо, рифмы достаточно точные, перебросов нет, шестистопный ямб... Повторы - да, есть, но не слишком заметны, как мне кажется:) Мне не очень понятен образ "соль его пера". То есть соль в моем представлении плохо ассоциируется именно с пером... "Соль строк" - наверное, прозвучало бы чуть понятнее... Или "след его пера"... И ещё - катрен ведь о неталантливом авторе, а текст, в котором есть "соль" - по-моему, что-то выразительное... И по фонетике чуть спотыкают "венчает долгий" и "прослывёт творцом".
Катя, привет!)) Если честно, запрет на повтор значащих слов у меня раньше ассоциировался исключительно с французским сонетом - возможно, это (ошибочное?) убеждение вызвано тем, что в англоязычных сонетах Шекспира значащие слова всё-таки повторяются, и нередко. Прочтя условия конкурса и обнаружив у себя повторы "стихи-стихи" и "строкой-строк", я попыталась найти замену - но увы мне, ничего дельного на ум не приходит. По поводу метафоры "соль пера": слова "соль" и "перо" богаты значениями - как как словарными, так и символическими. Перо символизирует труд писателя и его индивидуальный стиль, соль - означает (среди прочего) суть, сущность чего-либо, а также символизирует пот (напряжённую работу) и слёзы (душевные переживания) - всё то, что автор волей-неволей вкладывает в стихи. Собственно, на этих ассоциациях и строилась метафора. А уж удалась ли - не знаю)) Под солью пера я, таким образом, подразумевала квинтэссенцию писательства: всё то важное, что автор пытался вложить в свои строки. Не знаю: может, и впрямь переборщила с количеством символических значений на единицу текста)) И ты наверняка права: у слóва "соль" есть и ещё одно значение (соль - это нечто, придающее тексту остроту, выразительность), и оно уводит в сторону от "нужных" ассоциаций. Ведь соли такого рода у бесталанных писак действительно маловато будет)) Твой "след его пера" - хороший и образный вариант, спасибо! Но, сказать по правде, пока мне жалко отдавать "соль". Может, чуть позже созрею)) "Венчает долгий" - угу, неудобопроизносимка)) Правда, тут, как мне кажется, "из песни слóва не выкинешь": любая замена приведёт к худшему результату. "Прослывёт творцом" - на мой взгляд, нормально звучит: в александрине ведь после третьей стопы всегда идёт цезура, и здесь она попадает аккурат между этими двумя словами. Пасиб за замечания!))
Ань, прошу прощения, что не сразу отвечаю - немного выпала из сети на время праздников... Да, о втором значении тоже думала... но, как уже сказала, мне кажется, что было бы легче представить "соль", "суть" какого-то абстрактного понятия (суть текста, суть строк...) А вполне конкретное перо тут, имхо, немного сбивает с толку. Да, может быть, перебор получился с символическими значениями на единицу текста... Тут, по-моему, наоборот, было бы лучше связать предмет с каким-то абстрактным определением. Имхо, конечно,
Поскольку конкурс рискует стать самым длинным в истории ПКП, а с сонетами, видимо, у населения туго, прием заканчиваем досрочно и начинаем голосование. РЕЦЕНЗИЯ ДЛЯ ГОЛОСОВАНИЯ
Напоминаю, что победитель определяется только голосованием жюри (Алекс Фо, Галина Самойлова, Екатерина Ладных). Члены жюри голосуют открыто, оставляя под этой рецензией шорт-листы со списком понравившихся стихотворений (не более 4), каждому из которых присваивают 1, 2 или 3 место (число стихов на каждом из мест не ограничено, в том числе ни одного). За 1 место стихотворение получает 3 балла, за 2-е - 2, за 3-е - 1. В случае схождения результатов жюри голосует дополнительно. Список стихотворений: 1. Кудинов Виктор. Сентиментальный сонет http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/181342/ 2. Маргарита Шмерлинг. Ещё один сонет Цурэна http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/181824/ 3. Аня Вуева. Как при Прокопе кипит укроп... http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182718/ 4. Марина Старчевская. Иронический сонет http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182132/ 5. Александр Коковихин. Не встретил ни одну из глупых пуль... http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182444/ 6. Александр Фокеев (Сфен). Моя Любовь http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182933 7. Галка Сороко-Вороно. Однодневка http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/184129/ 8. Анна Хайль (Логиня). Сонет-александрин http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/178674/
1 место: 5. Александр Коковихин. Не встретил ни одну из глупых пуль... 2 место: 2. Маргарита Шмерлинг. Ещё один сонет Цурэна 3 место: 3. Аня Вуева. Как при Прокопе кипит укроп... 8. Анна Хайль (Логиня). Сонет-александрин
2 м. 2. Маргарита Шмерлинг. Ещё один сонет Цурэна 3 м. 5. Александр Коковихин. Не встретил ни одну из глупых пуль... 8. Анна Хайль (Логиня). Сонет-александрин
1 место 2. Маргарита Шмерлинг. Ещё один сонет Цурэна 2 место 8. Анна Хайль (Логиня). Сонет-александрин 5. Александр Коковихин. Не встретил ни одну из глупых пуль... 3 место 3. Аня Вуева. Как при Прокопе кипит укроп... 1.Кудинов Виктор. Сентиментальный сонет
Победителем конкурса стал "Еще один сонет Цурена") Маргарита Шмерлинг получает 100 поощрительных баллов. На 2 месте - Александр Коковихин, на 3 месте - Анна Хайль. Спасибо всем участникам и членам жюри) Следующее занятие будет посвящено континентальным сонетам.
Поздравляю победителей! Большое спасибо Екатерине Ладных за ее замечания и консультации.В моем случае она бесспорно соавтор сонета - она подсказала концовку.Я так увлеклась формой и так боялась повторить дважды слово, что упустила логический смысл. Еще раз спасибо!
Маргарита, поздравляю! Очень красивым, по-моему, получился сонет. Галка, как раз хотела написать, что если бы можно было включить в шорт еще одно - это было бы Ваше произведение. Очень удачной кажется правка. Но какой же я соавтор? Я же вариантов не прелагала:)
*не предлагала
Анна, Александр! Поздравляю! И огромное спасибо Кате за умелое ведение конкурса, за тонкую и тактичную помощь!
Рита, поздравляю с победой! Я, оказывается, уже умудрилась забыть про существование этого конкурса. Вспомнила лишь тогда, когда увидела новый ИПЛ. Прихожу сюда - и вижу, что за время моего отсутствия твой сонет изменился до неузнаваемости. Но ему это определённо пошло на пользу!)) Только понуренных парусов жалко: хороший, экспрессивный образ был. Катя, и от меня спасибо большое!
Пардон, это я была. Забыла переЛогиниться))
Спасибо, Аня. Вот про паруса, - это мне тоже жалко, и к тому же не все верят, будто я знаю, что такое кабестан (а я, ей-богу, знаю), и считают, что я словечко подцепила у Стругацких же, только, совсем наоборот, из "Страны багровых туч" :))) Так что, скорее всего, надо будет вернуть паруса, убрать кабестаны и покорность, и после этого окончательно оставить его, страдальца, в покое :)
))) Не знаю, Рит, мне покорность как-то не мешала: на мой взгляд, она и унылое безволие - это всё же не совсем синонимы. Можешь попробовать избавиться от покорности, но если не получится - мне кажется, не страшно, если она останется.
Это произведение рекомендуют
|