перевод с башкирского
Нас сорок матерей, невест и жён...
Мужчины наши в бесконечных битвах.
И каждая вздыхает: «Жив ли он?»
Один вопрос сердца кромсает бритвой.
От скорбных дум туч снеговых черней
Все сорок душ, в которых боль и жалость.
И стали глаз хрусталики мутнеть
От соли слёз.
И лишь мечта осталась,
Что восемьдесят самых нежных рук
Начнут качать младенцев, а быть может,
Ласкать мужчин, уставших от разлук,
Когда мечи победа вложит в ножны.
Как сорок сказочных принцесс и фей,
Мы в разных образах предстать могли бы…
Пусть небогатым будет их трофей,
Вернулись бы, любимых осчастливив!
Нас сорок женщин, ждём своих мужчин
С большой охоты и опять в тревоге,
А для волненья мало ли причин,
Спасти и сохранить их, молим Бога.
Лепешек не закончен ли запас
Подкованы ли скакунов копыта?
О коршунах зловещих мысли нас
Изводят хуже самых страшных пыток.
Вновь пряжа ожидания течёт
Меж пальцев непрерывною струёю:
«О, только б не воспитывать сирот
И одинокой не идти стезёю!»
Нас сорок женщин и опять вдали
Мужчины золота ведут добычу.
Вдогонку души наши унеслись
На долгий срок за ними по привычке.
«Куда же это золото девать,
Лишения осилят ли мужчины?
Скопленье бесов там и сущий ад…», -
От тяжких дум ползут к вискам морщины:
«О, Господи, не дай сгореть живым
В геенне огненной до возвращенья,
Путь истинный им укажи к родным,
За их грехи мы вымолим прощенье!»
Нас сорок матерей, невест и жён.
Мужчины наши засевают поле.
И снова труд тяжёл и напряжён,
О них теперь печалимся тем боле.
Как сорок легкокрылых мотыльков,
Над ними замирают наши души.
Удачи просим мы у Бога вновь,
И также думы изнутри нас сушат:
«Дарует ли земля взамен хлеба,
А если повредят дожди и птицы?»
Жить ожиданьем – такова судьба:
Меж пальцев пряжа, не спеша, струится.
Мы в сорока местах зажгли огни,
Чтоб свет издалека им виден был бы,
Но вновь мелькают ожиданья дни,
Оно одно и стало нашей былью.
И грудой золото лежит у ног,
Из меха норки шубы, не овчинные,
Но всё не в радость, кто подумать мог,
Что Бог вернёт калеками мужчин нам.