Дорогим женщинам посвящается.Баллада о двух рыцарях. Сара Тисдейл (Поэтические переводы)

Два на рассвете кавалера,
Искать отправилисть невест
Сказал один:"Должна быть белА,
И златовласа, вот те крест!"

Тогда другой сказал гвардеец:
"Мне безразличен кожи цвет,
Её невинность мне важнее,
Души девичей чистый свет"

Рога их прозвучали дважды,
И разбрелись по сторонам,
И  до заката рыцарь каждый
Нашёл себе любовь у дам.

Тот, что желал светловолосой
Мулатку-деву полюбил
Оставил глупые запросы,
Поскольку сразу позабыл...

Приехал вслед с дикаркой страстной,
Кто очень жаждал чистоты...
Как пары свиделись,пристрастно
Взглянув.смеялись про мечты...


Оригинал:
A Ballad of the Two Knights

Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."

Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."

And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.

But she was brown who should have had
The shining yellow hair --
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.

For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.

© Егор Козлов (O`Гоут), 07.03.2009 в 15:01
Свидетельство о публикации № 07032009150148-00098114 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 18, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет