Кровавый закат (Поэтические переводы)

Mikhail Levin

The Bloody Sunset

Now forget your pride, my lady
You came from the world of dayligh
Look the rays of sun are fading
You are just a food for vampire.

And you know, I don't feel guilty
That's what God was planning for you
In the darkness you were flitting
Right where I have my dark home

You forgot about the danger,
Have you seen the bloody sunset?
It is a sign. Your life is changing.
Here's the end of thoughtless dancer.

It's too late for tears and pleas
It was you who killed my hopes
And my love. Remember? Alas.
I believed your artful ropes.

Yes. You killed my love, you buried
It alive in cold ground
I have found it with furies,
Demons laughing all around.

In the hideous lands of Hadez
None returns once gets in here.
That is why I'll kill you, lady.
Now you feel your death is near.

There's no love, there's no more revenge
Death set forth the date and hour
That's how we resolved the challenge,
Bloody sunset? It is ours.

(Translation: Helga Tarasova)

---------------------------------------------------------------------

ОРИГИНАЛ:

Михаил Левин

Кровавый закат

Ах, оставь нелепый гонор,
Гостья из дневного мира!
Ты сегодня – только донор,
Только пища для вампира.

И не я тому виною –
Знать, угодно высшей силе,
Чтобы ты ночной порою
Подошла к моей могиле.

Ты не верила в расплату,
Не догадывалась, что ли,
По кровавому закату
О своей печальной доле?

Умолять смешно и поздно,
Неужели позабыла,
Как любовь мою бесслёзно
Ты живьём похоронила?

После крестик в изголовье
Рисовала тонкой веткой…
Я ж спустился за любовью,
За своей несчастной деткой,

В царство мрака, что однажды
(Но навеки!) смертных ловит.
И обрёк себя на жажду –
На большую жажду крови.

…Больше нет любви и мести.
Смерть отметит час и дату.
Мы пройдём с тобою вместе
По кровавому закату.

(Перевод с русского на английский: Хельга Тарасова)

© Михаил Левин В ПЕРЕВОДАХ, 23.01.2009 в 03:53
Свидетельство о публикации № 23012009035318-00092100 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 66, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет