Обзор Грифона для Натальи Александровской. Просто обзор) (Литературные конкурсы)

Базой для этого обзора стала пятерка случайных стихотворений со страницы, любезно предоставленной на растерзание Натальей Александровской - http://www.grafomanam.net/poems/author/Njuralex/. Впрочем, должен признаться, что потакая своему  эгоизму, а если честно, то и хроническому недостатку времени, я не брал слишком большие тексты. Для чистоты эксперимента не стал использовать в качестве «жертв» стихи, написанные на конкурс или вслед кому-то. Ну, поехали, что ли)

Отпуск

Море, солнце, воздух жаркий.
На дворе сейчас +30.
Под палящим солнцем ярким
Я боюсь совсем свариться.

А у нас уже ненастье,
Дождь и ветер пляшут румбу,
Листья сразу, в одночасье,
С веток спрыгнув, дали дуба.

Я стою в воде по пояс.
Мне легко и очень жарко.
Я совсем не беспокоюсь
Ни о чем, кроме загара
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/61040/

Скорее не понравилось, чем понравилось. Палящее яркое - этот эпитет к солнцу наверное, только ленивый  не добавлял. Дальше – не совсем ясно местоположение лиргероя/ини стихотворения.  В первой строфе автор пишет, что у него +30 на дворе, а в третьей  -  автор чудесным образом оказывается в воде по пояс. То есть, конечно, можно сказать, что «на дворе» употреблено в переносном смысле, но тем не менее подобных двусмысленностей лучше бы избегать. Да, и в ключе местонахождения автора опять же вторая строфа заставляет прямо-таки впасть в ступор - где это ненастье « у нас», если только что было море и солнце и плюс тридцать? Нет, мысль ясна- что автор явно приехал на море откуда-то, и думает, что там, у него дома…но, тем не менее – форма изложения мысли слишком скомкана, из-за этого стихотворение кажется несколько нелогичным. Кстати, румба дождя и ветра - хороший образ, а вот листья, «давшие дуба» - не слишком. Он интересен с точки зрения каламбура, где перекликается конкретное дерево и абстрактные листья, но не совсем соблюдается смысловая составляющая. «Дали дуба»  - то есть умерли. Для листьев смерть- это скорее разложение, превращение в перегной. То бишь, если листья, одномоментно упав на землю, резко умерли(сгнили?..), то состояние экологии этих территорий меня заранее приводит в тихую панику, как минимум, автору следует сообщить об этой трагедии в местное отделение «Гринписа», и с этим немедленно надо что-то делать…)
Смысловое противоречие и во  второй строке третьей строфы. Если человеку очень жарко, то это состояние уже вряд ли сочтешь «легким», не так ли?. Ну, и как легкий завершающий штрих- сбив ударения в последней строке, которая читается, согласно принятому изначально ритму, как «Ни о чем, кромЕ загара». Да, и «жарко –загара» - совсем нечеткая рифма, хотелось бы поточнее.

Осень

Заневестилась осень-красавица,
Распогодила небо высокое
В подвенечном багряном наряде
На престол увяданья взошла.

Прохладными тонкими пальцами
Расплела свои рыжие волосы
В непокорно-рябинные пряди
Паутинки-дождинки вплела.

Как сберечь тебя, дЕвица нежная?
Чем согреть мне тебя в холода?
Принакрой свои плечи, безгрешная,
От тепла ведь не будет вреда.

Осень – лету венчальная здравица!
Пусть сентябрь то поёт, то хандрит.
Заневестилась осень-красавица…
Жаль зима на пороге стоит.
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/68213/

Это понравилось значительно больше, за счет обращения к «древнерусской стилистике» и восьмистиший стихотворение не отнесешь к ряду обычных. На первый взгляд-просто хорошо... Но есть несколько моментов, на которые бы хотелось обратить внимание.
Четверостишие первое – если небо распогодилось, то  можно ли назвать солнечное осеннее  время «престолом увядания»? Пятая строка восьмистишия – не хватает одного слога.  Вообще по первому восьмистишию – «красавица-пальцами» и «высокое-волосы» - уж слишком приблизительная рифма.
Второе восьмистишие - рифмовка в нем уже  совсем другая, это скорее просто два четверостишия, стоящие друг за другом. А жаль - если бы выдержать  уже принятую схему, рифмовка была бы филиграннее… или первое бы уже первое подстроить под второе?.. словом, на усмотрение автора, но желательно бы все же придерживаться какого-то одного стиля.
Читаем начало второго восьмистишия:
Как сберечь тебя, дЕвица нежная?
Чем согреть мне тебя в холода?
Повторение «тебя»  практически рядом  - не надо бы этого. Кроме того, по всему стихотворению, - сие чисто мое ИМХО, но  крайне недолюбливаю грамматические рифмы, особенно это касается глагольных. В общем, с этим бы тоже что-то придумать)

Город разомкнутых линий

Город разомкнутых линий
К морю прижался щекой.
А небеса гильотиной
Вновь вознеслись надо мной.

Дождь, как несмелый проказник,
Трепет стараясь унять,
Солнце – нечаянный праздник –
Пробует робко отнять.

Смело иду сквозь осадки –
Мне ведь к ним не привыкать –
В книге судьбы опечатки
Мне суждено исправлять.
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/64095/

Вот сразу что бросилось в глаза - рифма «унять-отнять». Мало  того, что глагольная, так еще и однокоренная) Да и «привыкать-исправлять» - однозначно не лучший вариант. Рифмовка первого четверостишия шепчет о том, что ей бы стать почетче) а «праздник-проказник» - это примерно из той же категории, что и «сна-весна», и «лес-небес») Вот «осадки-опечатки» - хороший, нестандартный вариант. Жаль, что только один) Да, еще – обратите внимание на употребление слова «ведь»: смысловой нагрузки – и тут и в предыдущем обозреваемом стихотворении  оно не  несет, т. е. явно вставлено, дабы «дырку в размере закрыть» Сие тоже не есть хорошо. А при повторах этакого прискорбного факта- так и подавно)


Ливень

Ливня росчерком перечёркнута
Вероятность нечаянной встречи,
Очевидностью неизбежного
Шанса хрупкий росток искалечив.

Лужи траурной тело измятое
Для шагов, как могильный силок…
А душа – это дело десятое.
Так, на ниточке мотылёк.
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/63062/

Рифма «перечеркнуто- неизбежного» меня тут совсем расстроила, надо сказать. Зато все остальные рифмы порадовали)
И еще инверсия, присутствующая в каждой строфе - опечалила. Особенно вот эта: «Очевидностью неизбежного /Шанса хрупкий росток искалечив.» неизбежного- это относится к шансу или к очевидности?  если к шансу- то тогда я совсем поплыл  в смысле сказанного. словом, вот таких вопросов возникать у читателей, даже таких вредных, как я, не должно. Нет, двусмысленность как таковая, на мой взгляд, допустима- но сугубо в том случае, когда оба смысла укладываются в канву сюжета стихотворения, это придает дополнительную «особинку» изложению.
И о смысле. Измятое тело лужи - видимо, речь идет о том, что от ветра по луже пошла рябь? Но тогда это не тело, а таки поверхность... продумать бы тут четче ассоциативный ряд, м?
Про могильный силок пассаж вообщене понял. Могильный крест понимаю. Холм - тоже. А силок?Или теперь в могилы - или на них- силки кладут/ставят?)
Если идти ассоциативно-  все равно не идет. Хлипкая петелька для ловли мелких зверей и птиц- человека она бы ну никак не удержала, то есть, отсутствует ассоциативная связь  между образами. Нелогично-с.
И еще- не совсем понятна логическая связь: почему из-за лужи  под ногами душа вдруг становится «десятым делом». Сколько ни пытался, взаимосвязи не нашел(


Просто жить

Взметнулись небеса в июльское раздолье,
Стрекочет пустельга, над миром воспаря.
Как безграничен мир в лучах тепла и воли!
Как славно просто жить, судьбу благодаря
За неизбежность дня, за неотвратность ночи,
За искренность желаний и лучезарность глаз,
За всё, что не сбылось, за все «могу» и «хочешь»,
За то, что жизнь добра, за вечность «мы» и «нас»,
За то, что этот мир открыт добру и свету,
За то, что все когда-то уйдём к другим краям,
Где мы, в конце концов, найдём на всё ответы,
Представ перед судьёй к небесным алтарям.
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/61443/

Поневоле вспомнилось давно любимое мной стихотворение Рахмана Кусимова  с аналогичным названием «просто жить») здесь  на Графах, оно тут:  http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/69011/  Вспомнилось не только из-за названия. Вы говорите примерно об одном и том же, только у Рахмана мысль выражена простыми словами, без неотвратностей и прочих лучезарностей с неизбежностями) Можно было бы обойтись и без повторений – это я про «за то, что…», заменив их более значимыми в контексте описываемого словами или выражениями.Во второй строке меня крайне смутило слово «воспаря». Насколько мне известно, краткая форма глагола «воспарить» будет выглядеть как «воспарив», либо же, если речь идет о незавершенном процессе воспарения - воспаряя. Хотелось бы привести этот момент в соответствие)
В третьей,пятой  и последей строках, увы, обитают небольшие сбивы ударений, поскольку, если читать их аналогично ритму первой строки, мы получим «Как бЕзграничен мир в лучах тепла и воли!» и «За нЕизбежность дня, за нЕотвратность ночи,» и «Представ перЕд судьёй к небесным алтарям». Кстати, об алтарях. Наличие алтаря  приводит нас  к ассоциации, что все ответы мы найдем именно в небесном храме. Но вообще-то в храме алтарь всегда один, и встречаем  мы  там  не судей, а священников. Более того – предстать перед алтарем можно, но перед судьей к алтарю - это несколько странное выражение. Вы могли встретиться у алтаря – например, судья стоял у алтаря, или лиргерой к нему пришел, к алтарю- можно подойти, но предстать к алтарю - неверно.
Строка «За то, что все когда-то уйдём к другим краям,» у Вас на слог длиннее других нечетных строк в стихотворении. Впрочем, это легко исправить, стоит только сесть и подумать)

…Перечитал написанное, и пришло в голову, что нежности, увы, в обзоре не так и много против обещанного. Что ж, остается только покаянно предложить Нате компромиссный вариант - давайте будем считать, что за все, за что не поругал - похвалил.  
Годится?)

Ваш,К.Н.

© Константин Нестеренко (Грифон), 12.10.2008 в 18:26
Свидетельство о публикации № 12102008182639-00080429 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 11, полученных рецензий — 10.
Голосов еще нет