Куст Любви. Леон Геллерт (Поэтические переводы)

Спасибо Натали Ахундовой, что первой перевела тот стих
http://www.stihi.ru/poems/2008/07/31/552.html

The Bush Lover by Leon Gellert

He lingers in the lazy grass
And talks of loneliness with trees,
The clouds pass, and the hours pass;
And far afield he hears the bees.

He sees the wistful moon arise;
He sits and stares, and clasps his knees.
The town cries and the crowd cries,
"I’ll stay with theses, he says "and these."

Перевод с английского

Сидишь и ждёшь в густой траве,
На скуку жалуясь деревьям,
И облака роняют перья:
О встречах весточки тебе.

Ночами снится вещий сон,
Как ты влюблённых обнимаешь.
И ты, бесстыдник, зазываешь,
От вожделенья возбуждён.

© Егор Козлов (O`Гоут), 04.08.2008 в 05:07
Свидетельство о публикации № 04082008050727-00074417 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 17, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет