Сеsar Vallejo - NOCHEBUENA (Поэтические переводы)

Сеsar Vallejo -  NOCHEBUENA

Al callar la orquesta, pasean veladas
sombras femeninas bajo los ramajes,
por cuya hojarasca se filtran heladas
quimeras de luna, pálidos celajes.

Hay labios que lloran arias olvidadas,
grandes lirios fingen los ebúrneos trajes.
Charlas y sonrisas en locas bandadas
perfuman de seda los rudos boscajes.

Espero que ría la luz de tu vuelta;
y en la epifanía de tu forma esbelta,
cantará la fiesta en oro mayor.

Balarán mis versos en tu predio entonces,
canturreando en todos sus místicos bronces
que ha nacido el niño-Jesús de tu amor.

Cесар Вальехо – Сочельник

Затих оркестр, гуляет вечеринка
Лишь тени женщин в низких кронах,
Пустая болтовня процеживает холод
Иллюзии луны в небесных лонах.

И плачут губы позабытой песней,
Ирисы в платьях костяных узоров.
Бесед улыбка стаей лейся
И пахнет шелк чащобою позора.

И устья света в пламени возврата;
В богоявлении стройная фигура
О песня векового злата.

В стихах мой крик и утренняя новь,
И в колоколе стройные напевы
Иисуса малыша несущего любовь.

© Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir), 19.04.2008 в 21:46
Свидетельство о публикации № 19042008214652-00064785 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 14, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет