Круглый стол овальной формы (по страничкам Элитного Клуба) (Очерк)

Строчка, которая легла в название этой статьи, принадлежит Достоевскому. Примечательна она тем, что, когда автору указали на эту явную нелепость, он, подумав, все же не стал ее исправлять. У Александра Гениса есть интересные рассуждения на тему о том, что авторам все эти «овально-круглые столы» чем-то дороги; когда корректор газеты исправил явную опечатку в статье Довлатова, тот возмутился, потребовал перепечатать всю страницу – в авторском варианте – и снабдил материал сноской: опечатка допущена с ведома и согласия автора. Можно еще Александра Сергеича вспомнить: «как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Идеальный, грамматически стерильный текст зачастую теряет индивидуальность и из области литературы перемещается в раздел «100 лучших вступительных сочинений». И все-таки где же проходит та тонкая грань, за которой оригинальность произведения  радует уже не читателя, а пародиста?
Тема, прямо скажем, щекотливая. Ведь если в старые добрые доинтернетовские времена донести до читателя откровенный ляп не удавалось даже маститым и прославленным – мешал литредактор толстого журнала, то теперь эти самые «маститые» просто вывешивают свои ляпы и проколы на всеобщее обозрение, а уж если в каком-никаком конкурсе эти «овально-круглые столы» победят – тут уж и вовсе никто не сумеет убедить автора в геометрической неточности дaнного выражения. Еще меньше автор готов поверить, что он пока не Достоевский... Лишь однажды моя въедливость и придирчивость заставила поэта изменить пару строчек в уже увенчанном лаврами стихотворении: после моего «наезда» из стихотворения, победившего в конкурсе «ФЕВРАЛЬ КРУЖИТСЯ В ВАЛЬСЕ С ВЬЮГОЙ», автором были убраны и глинтвейн в графине (автор согласился, что графин-таки лопнет от горячего), и странноватое выражение бить набат в висок ( http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/5289/ )Но это – лишь исключение из общего правила, обычно же «маститые лауреаты» не склонны прислушиваться к мелким придиркам. «Я – король, а не грамматик!» - сказал один из Людовиков придворному, посмевшему указать его величеству на безграмотность какого-то указа. Я – Поэт, а не грамматик (не физик, не химик, не архитектор) – сурово ставят на место невежливых критиков современные сочинители. И если написал ВИП-автор в стихотворении о Петербурге (!), занявшем 1 место в конкурсе Дворянского Гнезда «Мой город»,  что «можно всласть /Писать тебе стихи, /Прямые, словно перст, / Чертивший этих улиц / Загадочный изгиб / На девственном холсте» - значит, отныне в Северной Столице, проспекты и линии которой проведены строго по линейке, улицы «загадочно изгибаются», как в каком-нибудь старом Таллинне, и вот так криво и были они вычерчены «прямым перстом» (почему чертят не на ватмане, а на холсте, на котором обычно маслом живописуют – это вообще не обсуждается). http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/9710/
Не заглядывая на странички недостаточно знаменитых, я побродила наугад по произведениям ВИПов, просто тыкая случайным образом – преимущественно на те тексты, что были отмечены какими-нибудь кубками. Сама с собой пари заключила – что за 30 минут наберу «блох» на «грифоновский обзор». И не ошиблась! Двигалась я по Элитному Клубу сверху вниз, заглядывала не ко всем (да простят меня обойденные вниманием авторы), и вот что за полчаса набрала:

Какой-то архангел из кущ в этот раз не промазал – первая строчка произведения, занявшего 1 место аж в двух конкурсах. http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/1334/   Строка эта вынесена в заголовок, так что можно даже не открывать само произведение, а прямо приступать к сочинению пародии! Ибо из построения фразы то ли следует, что этот «какой-то» стрелял из рогатки под названием «кущи», то ли – что это такой вид архангела, «архангел из кущ» (а почему бы и нет? есть же Мадонна с цветком!) Предположить, что архангел исподтишка стрелял из кустов (из кущ) труднее всего, но зато этот смысл – самый комичный. Неловкое «в этот раз» вместо «на сей раз» усиливает комический эффект. Предположить, что за такой строчкой последует серьезное (и вполне профессиональное!) стихотворение очень трудно – но, как ни удивительно, оно и правда отнюдь не так плохо, как можно предположить...

А вот еще цитатка:

Через множество лет
Одиночества голос мой звонок,
Я навиделся бед,
Но рыдаю, как малый ребенок.

http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/32645/  1 место в конкурсе

Конечно, будь это написано в строку (желательно – в прозе), было бы не очень удачно, но хоть понятно, что автор хотел сказать: через много лет одиночества – голос мой звонок. И пусть оборот «множество лет» вместо «много лет» несколько странен, пусть логика не просматривается (как связано одиночество со звонкостью или хриплостью голоса?), пусть «навиделся» вместо «навидался», и все это венчает набивший оскомину штамп «рыдаю, как малый ребенок» - но хоть мало-мальски ясен смысл. Однако это – стихи, и у них свои ритмические законы восприятия! Я раз пять перечитала странную фразу (ибо строка, да еще с прописной буквы – воспринимается фразой, отдельным логическим элементом):  Одиночества голос мой звонок. И как это, извините, расшифровывается?

А вот – очень милое, с настроением, стихотворение, посвященное Санкт-Петербургу. Цитата будет длинной. Автор однажды вернется в Петербург, чтобы

Разогнать без следа всеобъемлющий сплин,
Где под гнётом веков не сгибают мосты
В фиолетовый панцирь затянутых спин,
Где смогу возродиться и жить по часам,
Где обломки судьбы не сдаются в утиль,
Мёртвой бабочкой душу к твоим небесам
Навсегда пригвоздит Петропавловский Шпиль.

http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/29334/ Санкт-Петербургу

Ну что ж это за сплин такой необыкновенный, в котором (в стихотворении вместо «в котором» употреблено «где») мосты не сгибают спин – и далее по тексту? Автор полагает, что сообразительный читатель проигнорирует грамматику и отнесет это «где» не к сплину, а к городу, упоминавшемуся в начале стихотворения – просто по логике... А ведь заменив это «где» на «здесь» или «там» (тут уж автору виднее), можно получить вполне внятный текст!

Стихотворение «Апрельские дожди» http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/11376/  
начинается словами «разверзлись хляби» (то есть льет не по-детски!) но через пару строк выясняется, что
По стенам то капель, то водопад
Ручьями слёз о чём-то наболелом.

Ладно, поверим толково-словообразовательному словарю, утверждающему, что капель – это не только «падение капель растаявшего снега во время оттепели с крыш и деревьев; сами такие капли», но и «капание дождя, дождевой воды» (хотя мы вообще-то привыкли, что капель – она с тающих сосулек капает, и если в апреле это и можно наблюдать где-то в Заполярье, то при чем тут дожди?) – но уж коли заявлено было изначально, что льет, как из ведра, «хляби небесные» - то какая уж к черту капель, да еще и по стенам (это ж надо, чтоб капельки ветром под козырек крыши задуло). Нет, не получается ясной картины...

…Кто меня назвал покорной, кто решил, что понял что-то?
Обернусь холодной стервой, брошу жёсткие слова…
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/4316/ , 2 место в конкурсе
В принципе-то понятно, что имелось в виду (брошу тебе в лицо жестокие слова), но опять же – читатель ждет подсознательно, что она в своей непокорной остервенелости что-то бросит (перестанет)...

А вот – и вовсе пикантная двусмысленность, в произведении Морфеидальное http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/20655/
Сперва там появляется «добрый Морфей с глазами, как два стилета» – совершенно не представляю себе эти стилеты, хоть убей... да, есть такое образное выражение – «кинжальный взгляд», но не глаза же... Дальше – круче:
«Знаешь ли ты, как давит чужое тело?»
Нет-нет, это не то, что вы подумали! Это – вовсе не толстый тяжелый партнер, это – поэтический образ!!! Там по смыслу можно догадаться, что душе тесно в теле, которое она (душа то есть) ощущает как чужое. Но получилось, как видите, очень эротично...

Еще четыре строчки (полностью – здесь: http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/18365/ )
Королевское ложе не знает отказов, но всё же,
Есть и те, кто сумел улизнуть от любви солнцеликой.
Но, конечно, не все. Потому в королевское ложе
Попадают лишь те, кто желает побыть Анжеликой.

Если даже не придираться к тому, что попадают либо НА ложе, либо В постель, а попасть В ЛОЖЕ можно разве что из рогатки, и просто попробовать разобраться с логикой – получается как-то неотчетливо. Первые две строки как будто логичны (эй, оставьте только ваши похабные ухмылки, выражение «ложе не знает отказов» - это вовсе не о безотказной потенции короля, хотя звучит именно так). То есть смысл ясен: отказаться-то все боятся, но некоторые (немногие) все же изловчились и улизнули. Дальше с логикой становится напряженно. «Но, конечно, не все» - а что, из первых двух строк можно было сделать вывод, что редкие улизнувшие – это ВСЕ? Наверное, имелось в виду, что не все хотят улизнуть, некоторые вовсе не против «побыть Анжеликой», и вот именно эти-то желающие туда и попадают? Или все-таки что-то другое автор хотел сказать? Теряюсь в догадках... Срочно литературоведа, критика и рюмку водки: водку – мне, остальное – ему ((с) Евгений Шварц – правда, там фигурировали не критик и литературовед, а палач и плаха, но сути это не меняет).

Я умышленно не назвала ни одного имени, но все ссылки действующие. Кому интересно – могут убедиться, что дальше первого столбца Элитного Клуба я не заглядывала. Но, пожалуй, хватит примеров, пора переходить к выводам. Которые будут не совсем теми, которых с некоторым злорадством ждет кто-то из читателей. Ибо я весьма далека от расхожей мысли, что «вся эта сетература – фуфло, вот видите, даже элита у них там писать не умеет – так о чем вообще говорить». И тем не менее выводы неутешительны. Можно подумать, что современные авторы, при всем их не вызывающем сомнений мастерстве, просто не дают себе труда перечитать написанное: мол, как сказалось – так и опубликуем! Ведь в общем и целом и так ясно, что имелось в виду. А вчитываться никто и не будет: «сетературу» принято просматривать по диагонали в поисках одной-двух золотых строчек, «выковыривать изюм из булки». И вообще главное – это то, что автор хотел сказать, а не что он в результате сказал. Ибо "как уст румяных без улыбки" (смотри выше), "поэзия должна быть глуповата", и вообще не факт, что абсолютно грамотный текст всегда предпочтительнее (опять же - повторяюсь, я это уже писала в самом начале статьи). И все же, и все же... Нет, лично мне больше импонирует точность слова. Возможно, я не права.

© Ирина Акс, 10.04.2008 в 02:42
Свидетельство о публикации № 10042008024216-00063504 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 71, полученных рецензий — 13.
Оценка: 5,00 (голосов: 2)