Российский флюгер – (перевод – «народ»)... (Лирика / философская)


Российский флюгер – (перевод – «народ»)
На импортных подшипниках вращается,
Они деталям позволяют лёгкий ход,
А тем, кто дует – утопать от счастья.  

А дует кто? Кто флюгеру велит
Занять по ветру надлежащий вектор?
Здесь слухи бродят, будто он бандит, -
Но для флажка – по барабану это.

Флажок – та часть, что завершает ось,
И вертится по дуновенью «Икса» -
Не задаёт вопросов, - ветер есть
И вся судьба – крутиться и крутиться.

И есть у флюгера ментальный алгоритм:
Уверен он, что все народы – флюгер,
И вертит он, что «икс» наговорит,
И думает, что так живут все люди.

Привык уже, не замечая, что застыл,
Хоть «икс» и раздувает сини щёки…
Подшипник импортный куда-то укатил,
А без подшипника весь флюгер – без работы.  

«Зачем «народ» стал флюгером?», - вопрос,
Звучащий с очень дальней точки…
Им отвечать, потупив взгляд и нос,
Из флюгерности щупая мосточки.    


© Валентин Багинский, 26.10.2022 в 15:25
Свидетельство о публикации № 26102022152545-00456935 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 33, полученных рецензий — 2.
Оценка: 2,40 (голосов: 5)