Заздравная (Поэтические переводы)

Это интерпретация дуэта «Libiamo ne lieti calici» Виолетты Валери и Альфреда Жермона с хором из первого акта «La Traviata» Джузеппе Верди - величайшей оперы в истории музыки.

Альфред:
Друзья! Поднимите бокалы с шампанским!
Мой тост за любовь поддержите!
Весёлый Париж не заснёт ни минуты,
И мы не заснём вместе с ним.
Забудем страхи, горести,
Сегодня мы танцуем,
Поём и веселимся,
И ночь пройдёт, как сон.
Друзья, осушите бокалы с шампанским!
Пусть ночь эта будет для нас.

Хор:
Эта ночь ты для нас, ты для нас!
Эта ночь ты для нас, ты для нас!

Виолетта:
Как верны, как верны слова песни этой,
Их сердце моё повторяет!
Бокал осушу свой до дна вместе с вами,
Пусть властвует в мире любовь!
Забудем страхи ложные,
А завтра будь, что будет!
Цени мгновенья радости,
Нам жизнь дана лишь раз.
Друзья, поднимите бокалы с шампанским!
Мы пьём за царицу-любовь!

Виолетта, Альфред, Хор:
Друзья! Поднимайте бокалы с шампанским!
Париж не уснёт вместе с нами,
Веселье и радость нам ночь озаряют,
Пусть ночь эта длится всегда.

Виолетта:
А есть ли здесь влюблённые?

Альфред:
Они здесь есть, поверьте…

Виолетта:
Слова так безрассудны.

Альфред:
Но то любви слова…

Виолетта, Альфред, хор:
Пусть радость царит в этом доме сегодня,
Мы вместе, друзья, веселимся,
Как рады мы видеть счастливые лица,
Давайте до дна – за любовь!
Да, пей до дна, пей до дна, за любовь!
Да, пей до дна, пей до дна, за любовь!

Хор:
Пей до дна за любовь, за любовь!!!

© Георгий Моверман, 30.12.2017 в 16:19
Свидетельство о публикации № 30122017161909-00415771 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 53, полученных рецензий — 0.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)