Юкио Мисима (Лирика / философская)

1.
Утром легко и беспечно дух уничтожит тюрьму.
Жизнь человека – конечна, но я бессмертье возьму.
Неколебимо и прямо на внеземные круги                            
Будда выходит из храма. Свиток прочитан? Сожги.
Видишь? – Отброшена маска. Веришь? Не имидж – судьба.
Рядом шальную развязку подстерегает толпа:
"Это писатель Мисима, он заигрался в войну"...
Разуму невыносима низость предавших страну,
трусы, бойцов презирая, ждут заземляющей лжи.
Если ушли самураи, значит, пришли торгаши!
2.
Может быть, в родине дело... Может быть, в родине сна –
недостижимостью тело испепеляет она,
небом чарует бесцельно, мир погружая во тьму.
Власть совершенства смертельна, но я бессмертье возьму!
Нужно героя доверье, или мечта дурака,
чтобы вонзить в подреберье  длинную искру клинка?
Ждал утончённую прозу апофеоз простоты,
тело раскрылось как роза, высшей стяжав красоты.
И по лицу на мгновенье, молнией, зримой едва,
судорога наслажденья, судорога торжества.
© Марина Струкова, 24.06.2017 в 16:14
Свидетельство о публикации № 24062017161425-00410407 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 13, полученных рецензий — 1.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)