Знакомство. (Из Т. Б. Олдрича) (Поэтические переводы)

В ночном эфире, мрачном и глубоком,
Где ветра свист и только мгла кругом,
Два призрака, столкнувшись ненароком,
Застыли в удивлении немом.

«Ты кто такой?» – волненья не скрывая,
Воскликнул первый. И второй в ответ
Задумчиво изрёк: «Ещё не знаю.
Я лишь вчера покинул этот свет».


Identity

Somewhere – in desolate wind-swept space –  
In Twilight-land – in No-man's land –  
Two hurrying Shapes met face to face,
And bade each other stand.

"And who are you?" cried one a-gape,
Shuddering in the gloaming light.
"I know not," said the second Shape,
"I only died last night!"

© Васин Александр, 20.12.2016 в 18:36
Свидетельство о публикации № 20122016183603-00404995 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 20, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет