Il Magnifico (Лирика)

Тёмный локон завит над широким плечом,
и блестит драгоценная пряжка
под пунцовым парчовым плащом.
Как вздыхают красавицы тяжко
у него за спиной!
Ни одной
не обидит сиятельный князь,
тонкогубой улыбкой змеясь.

Всё сложил ты в корону, Лоренцо:
неустанное сердце
потрудилось на славу во всём –
для любимых ты был соловьём,
для Святого престола – стрижом-отщепенцем,
для своих горожан - неусыпной совой,
а художник твоей головой
напугал Богоматерь с Младенцем.

Хорошо, что ты умер в домашней постели,
что любовниц твоих Рафаэль с Боттичелли
увенчали весной и венцом.
Вообще хорошо умирать не юнцом,
от любви повредившись в рассудке,
и не старцем, с болячкой в желудке.

Передай мне привет италийский,
белозубый, поющий,  витийский,
с детской жадностью, юным бахвальством лихим,
с быстрым гневом и счастьем летучим, как дым!
Золотую жемчужину скрытных этрусков
вынь из времени лезвием узким,
стисни реку мостом молодым.

Золотая Флоренция, рыжие кровли -
на расшитых камзолах подсохшая кровь ли,
или грохнули флягу с хорошим вином?
Хорошо нам меж явью и сном,
хорошо, что тебя обошло декадентство,
что Всевышним не взыскан твой срок.
Хорошо, что «Фиренце» с «Лоренцо»
совпадают, как ключ и замок.


© Алексей Максимов, 11.12.2016 в 18:15
Свидетельство о публикации № 11122016181535-00404773 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 32, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет