Каждому своё - Сергей Бука (Поэтические переводы)

Вольно дышит земля, зеленея травой,
луг прозрачной росою искрит.
Тает мозг, что морозом был скован зимой,
и сдаётся - вот-вот закипит.

Нам бы лихо подмяв, стать счастливей в сто крат -
да не хочет Бог поровну дать.
Одному, как коню - только ноги скрипят,
успевай лишь подковы менять.

А другой, словно рысь - сверху прыгнет и так
в горло вцепится аж до костИ,
что - хоть в вальсе кружись, хоть пляши "краковяк" -
будешь прыгать, бежать да ползти.

Не завидую им - путь у каждого свой,
крепко в звёздочку верю свою.
Ради счастья людей я теряю покой -
без остатка себя отдаю.

                    13 ноября - Всемирный день доброты
=========================================

Зелянее трава, уздыхнулi лугi
I празрыстай расою iскраць.
Пад праменямi сонца «адталi мазгi»
I, здаецца, вось-вось закiпяць.

Хоча жыць чалавек, гора-лiха падмяць,
Ды не ўсiм лес пароўну дае:
Аднаму – як каню, толькi ногi скрыпяць,
Ледзь падмосткi мяняць успяе.

А другi - нiбы рысь: зверху – шась за гарляк,
Запусцiў кiпцюры да касцi.
Тут хоць вальс ты круцi, хоць гарцуй кракавяк -
Будзеш бегчы, скакаць, цi паўзцi.

Не зайдрошчу iм - не. Лёс у кожнага свой,
Але веру я ў зорку сваю.
Дзеля шчасця людзей аддаю свой пакой,
Без астатку сябе аддаю.

© Нонна Рыбалко, 11.09.2016 в 15:31
Свидетельство о публикации № 11092016153150-00400296 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 15, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет