Моё терпение - Янка Купала (Поэтические переводы)

Терпение моё и сердца боль
Что значат пред бедою миллионов,
Где безнадёжный стон рождаёт стоны,
И слёзы точат очи, словно соль?

Под сводами небес душа парит -
Поклоны бьёт, как в стену головою.
Истошный вопль, что издаётся мною -
Лишь ноль среди бесчисленных молитв.

Ничтожество своё как дань приму -
Иначе совесть думать и не даст мне.
Но почему-то кажется так часто,
Что нет границ терпенью моему.
Так в жизни велико оно и властно,
В себя включая всех терпений тьму.

                                  Написано в 1915 году

---------------------------------------------------
Маё цярпенне, мой крывавы боль –
Што значаць перад мукамі мільёнаў,
Дзе безнадзейны стогны родзяць стогны,
А слёзы грызуць вочы ўсім, як соль!

Хоць дух мой ўзносіцца пад неба столь, –
Як галавой аб мур, там б′е паклоны.
Але як мал мой гэты ўздых шалёны...
Мой крык перад малітвай свету – ноль!

І веру я, што я нішто ў быцці –
Іначай думаць не дае сумленне, –
Аднак чаму ж здаецца мне нязменне,
Што меж майму цярпенню не знайсці,
Што так вяліка мне яно ў жыцці,
Як міліёнаў разам ўсіх цярпенне!

© Нонна Рыбалко, 11.09.2016 в 15:13
Свидетельство о публикации № 11092016151320-00400287 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 18, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет