Нет, не умерла Украина! (Поэтические переводы)


(Стихотворение  Василия Симоненко)

Встречался с вами я в те дни и годы,
Когда огней взлетали языки
До самых зорь, и выли самолёты,
И раздирали небо на куски.

Тогда вас люди называли псами,
Ведь вы лизали немцам сапоги,  
Кричали «Хайль!» охрипшими басами,
И «Ще не вмерла…» пели со строки.  

Где вы прошли – там пустоши, руины        
И трупы у заполнившихся ям…  
И кровью в морды ненька-Украина
Плевала вам и тем хозяевАм.

Вы пропили б её, как сиротину,
И в рабство распродать бы нас могли,
Когда б тогда на помощь в Украину
С востока не вернулись «москали».

Теперь опять, подвязывая кости,
Торгуете для собственных потреб,  
И новых палачей зовёте в гости
На сало украинское и хлеб.

Вы будете скитаться по чужбинам
Пока вас всех сам чёрт не заберёт,
Но знайте – «ще не вмерла Україна»,
И не умрёт!

Перевод от 15.03.2015


НІ, НЕ ВМЕРЛА УКРАЇНА!

Я зустрічався з вами в дні суворі,
Коли вогнів червоні язики
Сягали від землі під самі зорі
І роздирали небо літаки.

Тоді вас люди називали псами,
Бо ви лизали німцям постоли,
Кричали "хайль" охриплими басами
І "Ще не вмерла…" голосно ревли.

Де ви ішли — там пустка і руїна,
І трупи не вміщалися до ям, —
Плювала кров'ю "ненька Україна"
У морди вам і вашим хазяям.

Ви пропили б уже її, небогу,
Розпродали б і нас по всій землі,
Коли б тоді Вкраїні на підмогу
Зі сходу не вернулись "москалі".

Ви будете тинятись по чужинах,
Аж доки дідько всіх не забере,
Бо знайте — ще не вмерла Україна
І не умре!

18.10.1959 г.

ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ СИМОНЕНКО
(08 января 1935 - 13 декабря 1963)
украинский поэт и журналист,
один из наиболее ярких представителей
поколения «шестидесятников»

© Сергей Тимшин , 15.03.2015 в 14:13
Свидетельство о публикации № 15032015141350-00375260 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 170, полученных рецензий — 2.
Оценка: 4,40 (голосов: 5)