Во тьме ночной (Подражания и пародии / пародии)

                                                                                                                                       «И во тьме ночной
Лица твоего  подсолнух
Склоняется надо мной»
Рыгор Бородулин  в переводе
Игоря Шкляревского


Не страшно, что ты такой олух,
Другое, любимый, беда –
Лица твоего подсолнух
Меня испугал, как всегда.

И что ж, что вокруг одни хамы,
Придурком зовут тебя – пусть!
Взмахни лишь ушей лопухами
И с ветром  уносится грусть!

Напрасно сдержать смех свой тщатся
При виде тебя подлецы,
Но весело топорщатся
Зелёных усов огурцы…

Мечтала о принце, но - мимо!
И вправду любовь слишком зла…
Ведь  надо ж мне было, любимый,
Влюбиться в такого орла!


© Алексей Дёмич, 28.10.2014 в 14:47
Свидетельство о публикации № 28102014144756-00368815 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 45, полученных рецензий — 0.
Оценка: 5,00 (голосов: 2)