Ты не ходишь - Иосиф Гришашвили (Поэтические переводы)

Ты не ходишь - Иосиф Гришашвили - пер.с груз.

                                ГРИШАШВИЛИ Иосиф Григорьевич (1889-1965)

                        Грузинский поэт, литературовед, народный поэт Грузии.

Ты ко мне не ходишь - в оправданье
говоришь: "Крута дорога очень!"
Как Садиха, предаёшь меня ты
дань любви платить давно не хочешь.

Что такое грусть-тоска, не ведал -
цвёл, когда ты так меня любила.
И в стихах своих потоки цвета
всюду я разбрасывал для милой.

Мой Харпухи** ты тогда любила,
и жестокий ветер Сурб Саркиса***
нам с тобой казался лёгким бризом -
и к тебе навстречу выходил я.

Розою Ширазскою цветущей
восхищались мы, но ты забыла,
что крутой подъём, ко мне ведущий,
не пугал - ведь ты меня любила!

----------------------

* Садиха - литературный герой персидской поэзии

** Харпухи - район старого Тбилиси

*** Сурб Саркиса - Дни Святого Саркиса. В эти дни в феврале
(вычисляется по лунному календарю) дуют страшные ветры.

**** - Ширазские сады воспеты персидскими поэтами, особенно
великим Хафизом (Шамседдин Мохаммед) - 14 век

-------------------------------------------------

ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД Зазы Самсонидзе


Ты ко мне уже не ходишь...
Говоришь "Далеко живешь, от подъема твоей улицы я устаю!"
Ты предатель, как Садиха*
И нашей любви не платишь дань!

Когда ты меня любила - Я цвел!
Я не знал, что такое печаль,
Разбрасывал стихами потоки цвета
Когда любила... когда любила ты меня...

Когда любила мой Харпухи**
Тебя встречал, стоя на ногах,
И жестокий ветер Сурб Саркиса***
Тебе казалСЯ приятным ветерком!

Когда ты меня любила, Ширазскую розу****
Мы восхваляли множество раз!
Крутой подъем моей улицы тебе казался равниной,
Когда любила... когда любила ты меня...


© Нонна Рыбалко, 12.09.2014 в 08:53
Свидетельство о публикации № 12092014085351-00366721 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 51, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет