The Show Must Go On (Queen) (Поэтические переводы)

  Для любителей Квин: это художественный перевод,
но некоторые мысли и фразы близки к оригиналу.
  Мелодика песни сохранена полностью.

    The Show Must Go On (Queen)
            Вся жизнь - игра


                           "И веет дух. Но связана душа
                                Бечевкою с рукою змеевода."
                                            Перстнева Наталья


Всё - пустота вокруг. Ради чего живём?
Всё - суета, мой друг.Скажи куда идём
День за днём,
И нет конца и края этому пути?
Сегодня я герой, но завтра твой черёд,
А за кулисами всё тот же кукловод.
Нить в руках его
Прочней струны, и нам не выйти из игры.

    Вся жизнь - игра.
    Вся жизнь - игра!
    Пусть сердце рвётся из груди,
    И пот с лица смывает грим,
    Нам из игры... не выйти.

Всё что случилось, всё что случится впредь -
Всё в этом шоу, где правят Жизнь и Смерть.
Нас судьба
ведёт на ниточках Добра и Зла.
Я с каждым годом становлюсь мудрей,
Моя душа из темноты страстей
День за днём
Летит на свет пугливым мотыльком.

    Вся жизнь - игра.
    Вся жизнь - игра!
    Пусть сердце рвётся из груди,
    И пот с лица смывает грим,
    Нам из игры... не выйти.

        Моя душа как бабочка порхает.
        Я, как и в детстве, ещё верю в чудеса.
        Я летаю, друзья!

    Вся жизнь - игра.
    Вся жизнь - игра!
    И каждый из людей -
    Всего лишь лицедей
    На этом шоу.
        ..............  
        И наша роль,
        И наша боль,
        И наша соль из глаз
        Сквозь смех и стон -
        Всё шоу!

   Вся жизнь - игра!

© Владимир(ufoclub), 17.07.2014 в 20:08
Свидетельство о публикации № 17072014200853-00363871 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 108, полученных рецензий — 2.
Оценка: 5,00 (голосов: 8)