Из ноября переведя две трети (Лирика)


                                                             брату

………
Из ноября переведя две трети,
Свалилась осень беспробудным сном…
Ты помнишь – переводчикам не верьте,
До строчки «перлюстрировано смертью»
Мы в книге никогда не доживем.

Рука взмахнет и листьями укроет.
И мы любимых прячем в рукавах
И выпускаем подышать луною…
Что делать с этой памятью земною,
С горячим сном на тающих губах? –

Они прозрачней с каждым поцелуем.
«Какие сны приснятся нам потом?»
Еще зима метет напропалую,
А мы на белых окнах их рисуем
Дыхания простым карандашом.
………
…Стоял январь, мело и печь дымила,
За обе щеки треская дрова,
Труба пыхтела, надрывая жилы,
И на антенны задранные вилы
Катилась ватной тучи голова.

В снегу до плеч сараи увязали,
Хрустело простынями и халвой,
И дни, сбиваясь снегирями в стаи,
Читали вслух и всякий вздор болтали
И сладко врали нам наперебой.


© Перстнева Наталья, 19.06.2014 в 05:31
Свидетельство о публикации № 19062014053133-00362204 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 84, полученных рецензий — 4.
Оценка: 5,00 (голосов: 10)